25 | SAR | ac oedd o a nain (.) EdwardsCS (.) a ryw ddyn na chofies i erioed mo ei enw fo (..) yn mynd yn y cwch ar i (y)r lle . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG Edwardsname aand.CONJ rywsome.PREQ+SM ddynman.N.M.SG+SM nawho_not.PRON.REL.NEG chofiesremember.V.1S.PAST+AM iI.PRON.1S erioednever.ADV monot.ADV eihis.ADJ.POSS.M.3S enwname.N.M.SG fohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF cwchboat.N.M.SG aron.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | and he and granny Edwards and some man whose name I never remembered used to go to the place by boat |
138 | SAR | caeson nhw ddim mynd i (y)r ysgol na chapel . |
| | caesonget.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG na(n)or.CONJ chapelchapel.N.M.SG+AM . |
| | they didn't get to go to school or chapel |
173 | CRL | na tegell . |
| | nano.ADV tegellkettle.N.M.SG . |
| | no, kettle |
177 | SAR | +" na peidiwch chi ymosod nhw . |
| | nano.ADV peidiwchstop.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P ymosodattack.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | no, don't fight them |
191 | CRL | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
192 | CRL | na ddefnyddio (y)r waliau xxx . |
| | nano.ADV ddefnyddiouse.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF waliauwalls.N.F.PL . |
| | no, using the [...] walls |
246 | CRL | ohCS na ? |
| | ohoh.IM nano.ADV ? |
| | oh no? |
255 | SAR | does neb yn gwybod o (y)r uh (.) etifeddwyr lle [//] be ddoth o (y)r hanes na (ddi)m_byd . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG nebanyone.PRON ynPRT gwybodknow.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM etifeddwyrheir.N.M.PL llewhere.INT bewhat.INT ddothcome.V.3S.PAST+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | nobody knows about the beneficiaries, what came of the story or anything |
299 | SAR | y llall yn wanach na mam roedd y meddyg yn deud . |
| | ythe.DET.DEF llallother.PRON ynPRT wanachweak.ADJ.COMP na(n)or.CONJ mammother.N.F.SG roeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF meddygdoctor.N.M.SG ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | the other one weaker than mother, the doctor said |
312 | CRL | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
353 | CRL | mmhm na fel (y)na mae uh storiau . |
| | mmhmmmhm.IM nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES uher.IM storiaustory.N.F.PL . |
| | mmhm, that's the way stories are |
355 | CRL | (n)a . |
| | nano.ADV . |
| | no |
389 | CRL | wnaethoch chi gael gwybod neu na ? |
| | wnaethochdo.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P gaelget.V.INFIN+SM gwybodknow.V.INFIN neuor.CONJ nano.ADV ? |
| | did you find out or not? |
448 | SAR | +" na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
455 | SAR | na dan ni (ddi)m plygu i ddelwau na (ddi)m_byd felly ynde . |
| | nano.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM plygufold.V.INFIN ito.PREP ddelwauimage.N.F.PL+SM nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM fellyso.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | no, we don't bow to idols or anything like that |
455 | SAR | na dan ni (ddi)m plygu i ddelwau na (ddi)m_byd felly ynde . |
| | nano.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM plygufold.V.INFIN ito.PREP ddelwauimage.N.F.PL+SM nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM fellyso.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | no, we don't bow to idols or anything like that |
469 | SAR | oedd o (y)n hen arferiad oedd lle bod ni ddim allan i (y)r camp (.) i nôl coed tân na sefyll yn tŷ achos oedden ni (y)n ofn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT henold.ADJ arferiadcustom.N.MF.SG oeddbe.V.3S.IMPERF llewhere.INT bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM allanout.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF campachievement.N.F.SG ito.PREP nôlfetch.V.INFIN coedtrees.N.F.PL tânfire.N.M.SG na(n)or.CONJ sefyllstand.V.INFIN ynPRT tŷhouse.N.M.SG achosbecause.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT ofnfear.N.M.SG . |
| | it was an old custom, yes, where we didn't [go] out to the camp[?] to fetch firewood or stand in the house because we were afraid |
558 | CRL | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
635 | SAR | a ddeudais i bod fi wedi mynd achos bod nhw yn galw o RawsonCS i (y)r comisaríaS i ddeud wrtha i na bod y notasS EmilioCS yn machgen i ddim cael ei gyrru RawsonCS . |
| | aand.CONJ ddeudaissay.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN ofrom.PREP Rawsonname ito.PREP yrthe.DET.DEF comisaríacommissariat.N.F.SG ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM wrthato_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S naPRT.NEG bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF notasnote.N.F.PL Emilioname ynin.PREP machgenboy.N.M.SG+NM ito.PREP ddimnot.ADV+SM caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S gyrrudrive.V.INFIN Rawsonname . |
| | and I said I'd gone because they were calling the police station from Rawson to tell me that the grades for my son Emilio weren't being sent to Rawson |
650 | CRL | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
749 | CRL | felly wnes i deud bod dydd Gwener na mm heddiw na +//. |
| | fellyso.ADV wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG mmmm.IM heddiwtoday.ADV nano.ADV . |
| | so I said every Friday, no, um, today, no... |
749 | CRL | felly wnes i deud bod dydd Gwener na mm heddiw na +//. |
| | fellyso.ADV wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG mmmm.IM heddiwtoday.ADV nano.ADV . |
| | so I said every Friday, no, um, today, no... |
761 | CRL | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
773 | CRL | na isio gwybod sut wyt ti <faint oedd y> [/] faint oedd yr uh (.) oeddet ti cael heddiw . |
| | nano.ADV isiowant.N.M.SG gwybodknow.V.INFIN suthow.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S faintsize.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF faintsize.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF uher.IM oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S caelget.V.INFIN heddiwtoday.ADV . |
| | no, wanting to know how you are, how, er, old you are today |
799 | SAR | a wnân nhw ddim_byd heb bod os na (y)dyn nhw (y)n siarad a dod i xxx efo (y)r bobl sâl wnân nhw ddim o (e)u deall nhw . |
| | aand.CONJ wnândo.V.3P.PRES+SM nhwthey.PRON.3P ddim_bydnothing.ADV+SM hebwithout.PREP bodbe.V.INFIN osif.CONJ naPRT.NEG ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN aand.CONJ dodcome.V.INFIN ito.PREP efowith.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM sâlill.ADJ wnândo.V.3P.PRES+SM nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM oof.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P deallunderstand.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | and they'll do nothing without talking and coming to [...] with the sick people, they'll do nothing to understand them |
801 | CRL | wel dw i (y)n credu bod hyn wedi gorffen achos ydan ni (.) mwy na hanner awr +/. |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN hynthis.PRON.DEM.SP wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN achosbecause.CONJ ydanbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P mwymore.ADJ.COMP na(n)or.CONJ hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG . |
| | well I think this has finished because we're more than half an hour... |
805 | SAR | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |