32 | SAR | a mi roth o (y)r tir yna iddyn nhw . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF rothgive.V.3S.PAST oof.PREP yrthe.DET.DEF tirland.N.M.SG ynathere.ADV iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and he gave them that land |
44 | SAR | ac ar_ôl (hy)nny (.) mi oedd mam farw pan ni (y)n fach . |
| | acand.CONJ ar_ôlafter.PREP hynnythat.PRON.DEM.SP miPRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG farwdie.V.INFIN+SM panwhen.CONJ niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | and after that, Mum was dead when we were little |
46 | SAR | mi o(edde)n nhw (y)n reit hir cyn dod [//] gallu dod i (y)r ffermydd . |
| | miPRT.AFF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT reitquite.ADV hirlong.ADJ cynbefore.PREP dodcome.V.INFIN gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL . |
| | they took a very long time before being able to come to the farms |
55 | SAR | a mi aeth hi â honno ffwrdd i (y)r hen wlad efo hi . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S âwith.PREP honnothat.PRON.DEM.F.SG ffwrddway.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | and she took her awayto the old country with her |
59 | SAR | a wedyn (ddi)m yn hir ar_ôl uh (..) uh (.) sefyll yn weddw (.) mi wnaeth nain EdwardsCS briodi efo ryw ddyn yn dod ar ei dro . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ddimnot.ADV+SM ynPRT hirlong.ADJ ar_ôlafter.PREP uher.IM uher.IM sefyllstand.V.INFIN ynPRT weddwwidowed.ADJ+SM miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM naingrandmother.N.F.SG Edwardsname briodimarry.V.INFIN+SM efowith.PREP rywsome.PREQ+SM ddynman.N.M.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S droturn.N.M.SG+SM . |
| | and then not long after being widowed, granny Edwards married some man who came along |
126 | SAR | a (dy)na fo mi gadawa i o fan (y)na . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S miPRT.AFF gadawaleave.V.3S.PRES ito.PREP.[or].I.PRON.1S oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | and that's it, he left from there |
131 | SAR | ond mi farwodd mam . |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF farwodddie.V.3S.PAST+SM mammother.N.F.SG . |
| | but mother died |
187 | SAR | mi wnaeth yr Indiaid ddysgu yr uh Cymry (.) i fynd ar gefnau ceffylau hela . |
| | miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF Indiaidname ddysguteach.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF uher.IM CymryWelsh_people.N.M.PL ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM aron.PREP gefnaubacks.N.M.PL+SM ceffylauhorses.N.M.PL helahunt.V.INFIN . |
| | the Indians taught the Welsh to go on horseback to hunt |
197 | SAR | a mi sefon yma +//. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF sefonstand.V.3P.PAST ymahere.ADV . |
| | and they stood here... |
199 | SAR | yn y flwyddyn mil naw cant a dau (.) mi aeth ran fwyaf ffwrdd . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM milthousand.N.F.SG nawnine.NUM canthundred.N.M.SG aand.CONJ dautwo.NUM.M miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST ranpart.N.F.SG+SM fwyafbiggest.ADJ+SM ffwrddway.N.M.SG . |
| | in the year 1902 most of them went away |
200 | SAR | mi sefodd (y)na naw_deg pump o bobl fan (h)yn . |
| | miPRT.AFF sefoddstand.V.3S.PAST ynathere.ADV naw_degninety.NUM pumpfive.NUM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | there stood ninety-five people here |
362 | SAR | a mi farwodd . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF farwodddie.V.3S.PAST+SM . |
| | and she died |
369 | SAR | a bod hi wedi methu (y)r ffordd achos oedd hi yn nos a mi ddoth yn_ôl . |
| | aand.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP methufail.V.INFIN yrthe.DET.DEF fforddway.N.F.SG achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT nosnight.N.F.SG aand.CONJ miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yn_ôlback.ADV . |
| | and that she had come off the road because it was night and she came back |
372 | SAR | a mi aeth hi a mi orwedd yn ei ochr hi . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S aand.CONJ miPRT.AFF orweddlie_down.V.3S.PRES+SM.[or].lie_down.V.INFIN+SM ynPRT eiher.ADJ.POSS.F.3S ochrside.N.F.SG hishe.PRON.F.3S . |
| | and she went and lay by her side |
372 | SAR | a mi aeth hi a mi orwedd yn ei ochr hi . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S aand.CONJ miPRT.AFF orweddlie_down.V.3S.PRES+SM.[or].lie_down.V.INFIN+SM ynPRT eiher.ADJ.POSS.F.3S ochrside.N.F.SG hishe.PRON.F.3S . |
| | and she went and lay by her side |
400 | SAR | a mi aeson lawr a lawr . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aesongo.V.1P.PAST lawrdown.ADV aand.CONJ lawrdown.ADV . |
| | and it went down and down |
404 | SAR | pa blwyddyn <buest ti> [//] mi est ti byw i DdolafonCS ? |
| | pawhich.ADJ blwyddynyear.N.F.SG buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S miPRT.AFF estgo.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S bywlive.V.INFIN ito.PREP Ddolafonname ? |
| | which year did you go to live in Dolavon? |
439 | SAR | a mi es i (y)n lwcus trwy bob peth . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynPRT lwcuslucky.ADJ trwythrough.PREP bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG . |
| | and I got through everything luckily |
440 | SAR | mi ddaliodd Duw ni (y)n fyw y plant a finnau . |
| | miPRT.AFF ddalioddcontinue.V.3S.PAST+SM Duwname niwe.PRON.1P ynPRT fywlive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL aand.CONJ finnauI.PRON.EMPH.1S+SM . |
| | God kept us alive, the children and myself |
527 | SAR | +" pero viene mi hermana . |
| | perobut.CONJ vienecome.V.3S.PRES mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG hermanasister.N.F.SG . |
| | but my sister is comming. |
561 | SAR | ond mi gafodd fy mhlant i trwy lwc . |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF gafoddget.V.3S.PAST+SM fymy.ADJ.POSS.1S mhlantchild.N.M.PL+NM ito.PREP trwythrough.PREP lwcluck.N.F.SG . |
| | but my children got it, luckily |
575 | SAR | a wedyn mi aeth ei frawd a mi aeth TomosCS wedyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST eihis.ADJ.POSS.M.3S frawdbrother.N.M.SG+SM aand.CONJ miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST Tomosname wedynafterwards.ADV . |
| | and then his brother went, and Tomos went afterwards |
575 | SAR | a wedyn mi aeth ei frawd a mi aeth TomosCS wedyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST eihis.ADJ.POSS.M.3S frawdbrother.N.M.SG+SM aand.CONJ miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST Tomosname wedynafterwards.ADV . |
| | and then his brother went, and Tomos went afterwards |
600 | SAR | a wedyn mi gafodd EmilioCS (.) ysgoloriaeth maen nhw (y)n ddeud xxx ynde (.) i fynd i ysgol TrelewCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF gafoddget.V.3S.PAST+SM Emilioname ysgoloriaethscholarship.N.F.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT ddeudsay.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP ysgolschool.N.F.SG Trelewname . |
| | and then Emilio got a scholarship, as they say [...], to go to Trelew school |
624 | SAR | mi fentrais fynd rownd yn TrelewCS . |
| | miPRT.AFF fentraisventure.V.1S.PAST+SM fyndgo.V.INFIN+SM rowndround.N.F.SG ynin.PREP Trelewname . |
| | I ventured to go round Trelew |
634 | SAR | ac ta_beth mi gorfod mynd lawr a <mi ddoth &a> [//] mi ddoth allan (..) i (y)r gegin yn y [//] yr uh ffrynt fan (y)na (.) i dendio fi . |
| | acand.CONJ ta_bethanyway.ADV miPRT.AFF gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN lawrdown.ADV aand.CONJ miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM allanout.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF geginkitchen.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF uher.IM ffryntfront.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ito.PREP dendiotend.V.INFIN+SM fiI.PRON.1S+SM . |
| | and anyway I had to go down and he came out, to the kitchen in the front there, to tend to me |
634 | SAR | ac ta_beth mi gorfod mynd lawr a <mi ddoth &a> [//] mi ddoth allan (..) i (y)r gegin yn y [//] yr uh ffrynt fan (y)na (.) i dendio fi . |
| | acand.CONJ ta_bethanyway.ADV miPRT.AFF gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN lawrdown.ADV aand.CONJ miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM allanout.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF geginkitchen.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF uher.IM ffryntfront.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ito.PREP dendiotend.V.INFIN+SM fiI.PRON.1S+SM . |
| | and anyway I had to go down and he came out, to the kitchen in the front there, to tend to me |
634 | SAR | ac ta_beth mi gorfod mynd lawr a <mi ddoth &a> [//] mi ddoth allan (..) i (y)r gegin yn y [//] yr uh ffrynt fan (y)na (.) i dendio fi . |
| | acand.CONJ ta_bethanyway.ADV miPRT.AFF gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN lawrdown.ADV aand.CONJ miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM allanout.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF geginkitchen.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF uher.IM ffryntfront.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ito.PREP dendiotend.V.INFIN+SM fiI.PRON.1S+SM . |
| | and anyway I had to go down and he came out, to the kitchen in the front there, to tend to me |
637 | SAR | a mi atebodd e (y)n ddigon swrth +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF ateboddanswer.V.3S.PAST ehe.PRON.M.3S ynPRT ddigonenough.QUAN+SM swrthsullen.ADJ . |
| | and he answered quite bluntly: |
654 | SAR | ac uh mi basiodd yr amser . |
| | acand.CONJ uher.IM miPRT.AFF basioddpass.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | and time passed |
676 | SAR | a mi ddoth . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM . |
| | and he came |
677 | SAR | a dyma (y)n gofyn i mi +"/. |
| | aand.CONJ dymathis_is.ADV ynPRT gofynask.V.INFIN ito.PREP miI.PRON.1S . |
| | and he asked me: |
684 | SAR | uh rowch o i EmilioCS mi aeth hynny . |
| | uher.IM rowchgive.V.2P.PRES+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S ito.PREP Emilioname miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | er, give it to Emilio, it went |
685 | SAR | a mi roth EmilioCS hanner yr arian i fi . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF rothgive.V.3S.PAST Emilioname hannerhalf.N.M.SG yrthe.DET.DEF arianmoney.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | and Emilio gave me half the money |
699 | SAR | ond i mi mhlant i ydy (y)r cwbl sy gen i . |
| | ondbut.CONJ ito.PREP miI.PRON.1S mhlantchild.N.M.PL+NM ito.PREP ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cwblall.ADJ sybe.V.3S.PRES.REL genwith.PREP iI.PRON.1S . |
| | but to me my children are all I have |
785 | SAR | a mi xxx gwella . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gwellaimprove.V.INFIN . |
| | and it [...] to improve |