8 | SAR | ffarm PantglasCS lle mae capel PantglasCS . |
| | ffarmfarm.N.F.SG Pantglasname llewhere.INT maebe.V.3S.PRES capelchapel.N.M.SG Pantglasname . |
| | Pantglas farm where Pantglas chapel is |
9 | CRL | +< dyna lle mae o . |
| | dynathat_is.ADV llewhere.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | that's where it is |
21 | SAR | a fyntau ar ffarm ochr isa lle mae (y)r ysgol . |
| | aand.CONJ fyntauhe.PRON.EMPH.M.3S aron.PREP ffarmfarm.N.F.SG ochrside.N.F.SG isalowest.ADJ llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | and he was on the farm on the lower side where the school is |
35 | SAR | a mae (we)di roi yr telerau roth Meirug_JonesCS ar bapur i fi . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP roigive.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF telerauterms.N.M.PL rothgive.V.3S.PAST Meirug_Jonesname aron.PREP bapurpaper.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | and he's put the terms that Meirug Jones gave on paper for me |
60 | SAR | mae ryw salwch twp yn ein teulu ni . |
| | maebe.V.3S.PRES rywsome.PREQ+SM salwchillness.N.M.SG twpstupid.ADJ ynPRT einour.ADJ.POSS.1P teulufamily.N.M.SG niwe.PRON.1P . |
| | there's some stupid disease in our family |
75 | SAR | ac mae hwnna mae (y)n dramp . |
| | acand.CONJ maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT dramptramp.N.M.SG+SM . |
| | and him, he's a tramp |
75 | SAR | ac mae hwnna mae (y)n dramp . |
| | acand.CONJ maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT dramptramp.N.M.SG+SM . |
| | and him, he's a tramp |
100 | SAR | a mae (y)na y ffordd oedd yr hen Gymry yn deall efo (y)r Indiaid . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF henold.ADJ GymryWelsh_people.N.M.PL+SM ynPRT deallunderstand.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF Indiaidname . |
| | and there's the way the old Welsh people used to understand the Indians |
122 | SAR | achos mae ei frawd o wrthi (y)n casglu hanes ers blynyddoedd . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES eihis.ADJ.POSS.M.3S frawdbrother.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT casglucollect.V.INFIN hanesstory.N.M.SG erssince.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL . |
| | because his brother had been busy gathering history for years |
174 | CRL | mae e [/] mae +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ehe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES . |
| | it's... |
174 | CRL | mae e [/] mae +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ehe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES . |
| | it's... |
237 | SAR | achos [?] mae (y)r lleuad dach chi (y)n gwybod sut i hela (.) a pryd . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF lleuadmoon.N.F.SG dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT gwybodknow.V.INFIN suthow.INT ito.PREP helahunt.V.INFIN aand.CONJ prydwhen.INT . |
| | because it's the moon that you know how to hunt and when |
239 | SAR | a pryd mae xxx ffermydd yn dyfrio popeth nawr . |
| | aand.CONJ prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES ffermyddfarms.N.F.PL ynPRT dyfriowater.V.INFIN popetheverything.N.M.SG nawrnow.ADV . |
| | and when [...] farms watering everything now |
240 | SAR | <pryd mae> [//] pan mae (y)r peiriannau newydd (y)ma (y)n dod nawr i hau india_corn a sorgoS ynde . |
| | prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF peiriannaumachines.N.M.PL newyddnew.ADJ ymahere.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN nawrnow.ADV ito.PREP hausow.V.INFIN india_cornmaize.N.M.SG aand.CONJ sorgosorghum.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | when these new machines come now to harvest maize and sorghum, right |
240 | SAR | <pryd mae> [//] pan mae (y)r peiriannau newydd (y)ma (y)n dod nawr i hau india_corn a sorgoS ynde . |
| | prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF peiriannaumachines.N.M.PL newyddnew.ADJ ymahere.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN nawrnow.ADV ito.PREP hausow.V.INFIN india_cornmaize.N.M.SG aand.CONJ sorgosorghum.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | when these new machines come now to harvest maize and sorghum, right |
244 | SAR | ac mae &ha lot o hanes yn y llyfr bach Nel_Fach_Y_BwcsCS . |
| | acand.CONJ maebe.V.3S.PRES lotlot.QUAN oof.PREP hanesstory.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG bachsmall.ADJ Nel_Fach_Y_Bwcsname . |
| | and there's a lot of history in the little book Nel Fach y Bwcs |
263 | SAR | mae <ryw rai> [/] ryw rai yn cael bob peth . |
| | maebe.V.3S.PRES rywsome.PREQ+SM raisome.PRON+SM rywsome.PREQ+SM raisome.PRON+SM ynPRT caelget.V.INFIN bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG . |
| | some people get everything |
264 | SAR | a felly mae (y)n dal ar hyd yr oes . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT dalcontinue.V.INFIN aron.PREP hydlength.N.M.SG yrthat.PRON.REL oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | and so it continues down the ages |
265 | CRL | +< fel (y)na mae o . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | that's how it is |
275 | SAR | a felly mae (y)n bwysig . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | and so it's important |
317 | SAR | a wnaeth uh <tad uh tŷ> [//] tad NelCS fach ddim syrthio fan (y)na lle mae tŷ Berwyn_WynCS . |
| | aand.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM uher.IM tadfather.N.M.SG uher.IM tŷhouse.N.M.SG tadfather.N.M.SG Nelname fachsmall.ADJ+SM ddimnot.ADV+SM syrthiofall.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV llewhere.INT maebe.V.3S.PRES tŷhouse.N.M.SG Berwyn_Wynname . |
| | and little Nel's father didn't fall there where Berwyn Wyn's house is |
318 | SAR | mae (y)r xxx yn ymyl ein ffarm ni . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ynin.PREP ymyledge.N.F.SG einour.ADJ.POSS.1P ffarmfarm.N.F.SG niwe.PRON.1P . |
| | the [...] is next to our farm |
327 | SAR | wedyn mae ryw stori yn rywle (.) bod nhw (y)n mynd rywle yn hwyr yn prynhawn am (.) be (y)dy enw (.) a bod (y)na plentyn bach (we)di cwympo o (y)r wagan . |
| | wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES rywsome.PREQ+SM storistory.N.F.SG ynin.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynPRT hwyrlate.ADJ ynPRT prynhawnafternoon.N.M.SG amfor.PREP bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG aand.CONJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV plentynchild.N.M.SG bachsmall.ADJ wediafter.PREP cwympofall.V.INFIN ohe.PRON.M.3S yrthat.PRON.REL waganwagon.N.F.SG . |
| | then there's some story somewhere that they went somewhere late in the afternoon for what-do-you-call-it, and that a little child had fallen from the wagon |
340 | SAR | mae (y)na xxx llawer o lyfrau . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV llawermany.QUAN oof.PREP lyfraubooks.N.M.PL+SM . |
| | there are [...] many books |
342 | SAR | mae (y)na glwyddau yn gael ei deud (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV glwyddaulies.N.M.PL+SM ynPRT gaelget.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S deudsay.V.INFIN ynathere.ADV . |
| | there are lies told there |
346 | SAR | a mae rywun gwybod yr hanes . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM gwybodknow.V.INFIN yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG . |
| | and someone knows the history |
353 | CRL | mmhm na fel (y)na mae uh storiau . |
| | mmhmmmhm.IM nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES uher.IM storiaustory.N.F.PL . |
| | mmhm, that's the way stories are |
359 | SAR | fath â mae (y)n digwydd i finnau lawer gwaith . |
| | fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT digwyddhappen.V.INFIN ito.PREP finnauI.PRON.EMPH.1S+SM lawermany.QUAN+SM gwaithtime.N.F.SG . |
| | as happens to me many times |
365 | SAR | ac oedd hi xxx mae yn debyg yn_ôl yr hanes . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM yn_ôlback.ADV yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG . |
| | and she was [...] probably, according to the story |
378 | SAR | mae (y)na ddynion fel (y)na i gael . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddynionmen.N.M.PL+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM . |
| | there are men like that around |
383 | SAR | +< a mae (y)na wragedd hefyd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV wrageddwives.N.F.PL+SM hefydalso.ADV . |
| | and there are women too |
402 | SAR | a mae llawer un wedi marw yn y man hyn yn dyffryn o ddiffyg dim meddyg i gael (.) neu dim arian neu dim ffordd neu (.) ie (.) diffyg parch . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES llawermany.QUAN unone.NUM wediafter.PREP marwdie.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF manplace.N.MF.SG hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT dyffrynvalley.N.M.SG oof.PREP ddiffyglack.N.M.SG+SM dimnot.ADV meddygdoctor.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM neuor.CONJ dimnot.ADV arianmoney.N.M.SG neuor.CONJ dimnot.ADV fforddway.N.F.SG neuor.CONJ ieyes.ADV diffyglack.N.M.SG parchrespect.N.M.SG . |
| | and many a one has died in this place, in the valley, for lack of an available doctor, or of money, or of a road or, yes, lack of respect |
410 | SAR | <mae (y)n> [?] batrwm yma . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT batrwmpattern.N.M.SG+SM ymahere.ADV . |
| | it's a pattern here |
412 | SAR | ond mae (y)r coed a hyn a (y)r llall lot o bethau +... |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL aand.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON lotlot.QUAN oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM . |
| | but the trees and this and that, lots of things... |
413 | SAR | mae Peter_GreenCS yn [/] yn ŵyr iddyn nhw . |
| | maebe.V.3S.PRES Peter_Greenname ynPRT ynPRT ŵyrgrandson.N.M.SG iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | Peter Green is a grandson of theirs |
441 | SAR | mae hynny achos oedd dada (y)n wneud [?] lawer ar y lle wedyn am blynyddau . |
| | maebe.V.3S.PRES hynnythat.PRON.DEM.SP achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dadaDaddy.N.M.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM lawermany.QUAN+SM aron.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG wedynafterwards.ADV amfor.PREP blynyddauyears.N.F.PL . |
| | that's because Dad did a lot to the place after that for years |
452 | SAR | mae rywbeth rhyngddo fo &bob . |
| | maebe.V.3S.PRES rywbethsomething.N.M.SG+SM rhyngddobetween him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | there's something between him... |
457 | SAR | mae ryw &r um Ni_Phlygwn_Byth_I_LawrCS rhyngtho bob caib a rhaw bore (y)ma . |
| | maebe.V.3S.PRES rywsome.PREQ+SM umum.IM Ni_Phlygwn_Byth_I_Lawrname rhyngthobetween.PREP bobeach.PREQ+SM caibpickaxe.N.F.SG aand.CONJ rhawspade.N.F.SG boremorning.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | there's some Ni Phlygwn Byth I Lawr between every pick and shovel this morning |
464 | SAR | a mae llawer i nhw (y)n ofn y ga i +//. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES llawermany.QUAN ito.PREP nhwthey.PRON.3P ynPRT ofnfear.N.M.SG ythat.PRON.REL gaget.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S . |
| | and many of them are afraid I'll get... |
489 | SAR | dw i (we)di darllen yn rhyw lyfr (.) dim mor gymaint o flynyddau yn_ôl (.) mae (y)n dweud mai Ceri_TomosCS oedd y prif un yn_erbyn dysgu (y)r Sbanish . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP darllenread.V.INFIN ynin.PREP rhywsome.PREQ lyfrbook.N.M.SG+SM dimnot.ADV morso.ADV gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP flynyddauyears.N.F.PL+SM yn_ôlback.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT dweudsay.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS Ceri_Tomosname oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF prifprincipal.PREQ unone.NUM yn_erbynagainst.PREP dysguteach.V.INFIN yrthe.DET.DEF SbanishSpanish.N.F.SG . |
| | I've read in some book not so many years ago it says that Ceri Tomos was the main one against learning Spanish |
496 | SAR | mae rai hyna(f) gallu . |
| | maebe.V.3S.PRES raisome.PRON+SM hynafolder.ADJ gallube_able.V.INFIN . |
| | the older ones can |
529 | SAR | a mae ei chwaer o yn dod wedyn ac yn dysgu chi <siarad yn> [//] chwarae yn Sbanish . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eihis.ADJ.POSS.M.3S chwaersister.N.F.SG ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN wedynafterwards.ADV acand.CONJ ynPRT dysguteach.V.INFIN chiyou.PRON.2P siaradtalk.V.INFIN ynPRT chwaraeplay.V.INFIN ynin.PREP SbanishSpanish.N.F.SG . |
| | and his sister comes then and teaches you to play in Spanish |
554 | SAR | a fan (y)na mae (y)n anfantais ofnadwy . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT anfantaisdisadvantage.N.F.SG ofnadwyterrible.ADJ . |
| | and there it's a massive advantage |
559 | SAR | acho(s) (y)n hanes y wlad mae hanes hyn mae hanes +... |
| | achosbecause.CONJ ynPRT hanesstory.N.M.SG ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES hanesstory.N.M.SG hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES hanesstory.N.M.SG . |
| | because in national history there's the history of this, there's the history of... |
559 | SAR | acho(s) (y)n hanes y wlad mae hanes hyn mae hanes +... |
| | achosbecause.CONJ ynPRT hanesstory.N.M.SG ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES hanesstory.N.M.SG hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES hanesstory.N.M.SG . |
| | because in national history there's the history of this, there's the history of... |
560 | SAR | mae (y)na lawer o bethau yn ysgol colli addysg . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lawermany.QUAN+SM oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ynPRT ysgolschool.N.F.SG collilose.V.INFIN addysgeducation.N.F.SG . |
| | there are many things at school losing education |
564 | SAR | i Patagonia lle mae merch PenriCS ac AlunCS a siŵr bod nhw yma nawr . |
| | ito.PREP Patagonianame llewhere.INT maebe.V.3S.PRES merchgirl.N.F.SG Penriname acand.CONJ Alunname aand.CONJ siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ymahere.ADV nawrnow.ADV . |
| | to Patagonia where Penri and Alun are, and I'm sure they're here now |
614 | SAR | mae lawer o rai wedi bod (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES lawermany.QUAN+SM oof.PREP raisome.PRON+SM wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynathere.ADV . |
| | many have been there |
629 | SAR | mae (y)r jelysrwydd ofnadwy (y)na xxx (..) <yn y> [/] yn y byd yma erioed . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF jelysrwyddjealousy.N.M.SG ofnadwyterrible.ADJ ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF bydworld.N.M.SG ymahere.ADV erioednever.ADV . |
| | there's terrible jealousy there [...] in this world always |
633 | SAR | a mae sôn am hwnna yn y Beibl ofnadwy . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES sônmention.V.INFIN amfor.PREP hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF BeiblBible.N.M.SG ofnadwyterrible.ADJ . |
| | and it mentions that an awful lot in the Bible |
655 | SAR | a mae EmilioCS (y)n deud +"/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Emilioname ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and Emilio says: |
656 | SAR | +" ohCS mae well fel (y)na +". |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES wellbetter.ADJ.COMP+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | oh, it's better that way |
673 | SAR | ac wedyn dyma mis Ionawr (.) dyma ddyn yn dod i insbecto mae yn debyg iawn de (.) efo (y)r arian a nodiadau a notasS EmilioCS a chwbl wedi mynd bob dydd i (y)r ysgol a wedi bod yn anferth o fachgen da a wedi stydio xxx . |
| | acand.CONJ wedynafterwards.ADV dymathis_is.ADV mismonth.N.M.SG IonawrJanuary.N.M.SG dymathis_is.ADV ddynman.N.M.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP insbectoinspect.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV debe.IM+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF arianmoney.N.M.SG aand.CONJ nodiadaunotes.N.M.PL aand.CONJ notasnote.N.F.PL Emilioname aand.CONJ chwblall.ADJ+AM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG aand.CONJ wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT anferthhuge.ADJ oof.PREP fachgenboy.N.M.SG+SM dagood.ADJ aand.CONJ wediafter.PREP stydiostudy.V.INFIN . |
| | and so then in January a man comes to inspect, probably, about Emilio's money and notes and grades [?], and everything, had gone every day to the school and had been an incredibly good boy and studied [...] |
682 | SAR | mae (y)n cael ei agor i_gyd nawr . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S agoropen.V.INFIN i_gydall.ADJ nawrnow.ADV . |
| | it's all opened up now |
689 | SAR | oedd hynny yn y xxx mae (y)n wir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hynnythat.PRON.DEM.SP ynPRT ythat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES ynPRT wirtrue.ADJ+SM . |
| | that was [...], it's true |
706 | SAR | mae lot o ddysgu yn_does . |
| | maebe.V.3S.PRES lotlot.QUAN oof.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM yn_doesbe.V.3S.PRES.INDEF.TAG . |
| | there's a lot of learning, isn't there |
715 | SAR | +" mae (y)n siŵr mai gair uh Moses_JonesCS oedd uh hwnna . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT siŵrsure.ADJ maithat_it_is.CONJ.FOCUS gairword.N.M.SG uher.IM Moses_Jonesname oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM hwnnathat.PRON.DEM.M.SG . |
| | that must have been one of Moses Jones's words |
720 | SAR | mae (we)di marw nawr . |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP marwdie.V.INFIN nawrnow.ADV . |
| | she's dead now |
729 | CRL | +< ond mae hi nawr y pastoraS y Cwm_Madryn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S nawrnow.ADV ythe.DET.DEF pastorapastor.N.F.SG ythe.DET.DEF Cwm_Madrynname . |
| | but she's now the pastor at Madryn valley |
730 | SAR | yndyn dw i (we)di ddarllen yn y papur bod hi (y)n dod yma tra oedd ryw bastorCS a (e)i wraig wedi bod fan (h)yn mae (y)n debyg . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV trawhile.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF rywsome.PREQ+SM bastorpastor.N.M.SG+SM aand.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S wraigwife.N.F.SG+SM wediafter.PREP bodbe.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | yes, I read in the paper that she's coming here while some pastor and his wife had been here, probably |
733 | SAR | mae (y)n dda clywed bod nhw (y)n wneud (ry)wbeth . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT ddagood.ADJ+SM clywedhear.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | it's good to hear that they're doing something |
737 | CRL | +< xxx achos mae hi fynd bob dydd Gwener <i &m> [//] i FadrynCS . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S fyndgo.V.INFIN+SM bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG ito.PREP ito.PREP Fadrynname . |
| | [...] because she goes every Friday to Puerto Madryn |
740 | SAR | +< yndy mae DonaldCS yna yn_dydy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES Donaldname ynathere.ADV yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | yes, Donald's there, isn't he |
772 | CRL | +< a felly mae . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | and that's how it is |
774 | SAR | +< wel mae &n &n iechyd i (y)n ardderchog nawr . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES iechydhealth.N.M.SG ito.PREP ynPRT ardderchogexcellent.ADJ nawrnow.ADV . |
| | well, my health is excellent now |
802 | SAR | +< wel <mae hwnna> [/] (.) mae hwnna (y)n ddigon ? |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT ddigonenough.QUAN+SM ? |
| | well, is that enough? |
802 | SAR | +< wel <mae hwnna> [/] (.) mae hwnna (y)n ddigon ? |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT ddigonenough.QUAN+SM ? |
| | well, is that enough? |
804 | CRL | a dw i (y)n credu bod xxx [//] mae hi aros i ni gorffen . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S aroswait.V.INFIN ito.PREP niwe.PRON.1P gorffencomplete.V.INFIN . |
| | and I think that [...] she's waiting for us to finish |