574 | GLO | traddo(diadau) [/] (.) traddodiadau ie ydyn nhw ? |
traddodiadautraditions.N.M.PL traddodiadautraditions.N.M.PL ieyes.ADV ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ? | ||
traddodiadau, are they? | ||
574 | GLO | traddo(diadau) [/] (.) traddodiadau ie ydyn nhw ? |
traddodiadautraditions.N.M.PL traddodiadautraditions.N.M.PL ieyes.ADV ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ? | ||
traddodiadau, are they? | ||
575 | GLO | traddodiadau ydyn nhw ie ? |
traddodiadautraditions.N.M.PL ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ieyes.ADV ? | ||
traddodiadau, are they, yes? | ||
598 | GLO | +, mor ychydig o bobl fod wedi (.) cadw eu uh (.) traddodiadau yn_dydy mewn gwlad wahanol . |
morso.ADV ychydiga_little.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM fodbe.V.INFIN+SM wediafter.PREP cadwkeep.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P uher.IM traddodiadautraditions.N.M.PL yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG mewnin.PREP gwladcountry.N.F.SG wahanoldifferent.ADJ+SM . | ||
so few people to have preserved their traditions, isn't it, in a different country |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.