101 | ANA | achos piti bod neb yn mynd yna a cael y drws yn gau yndy ? |
| | achosbecause.CONJ pitipity.N.M.SG bodbe.V.INFIN nebanyone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN ynathere.ADV aand.CONJ caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF drwsdoor.N.M.SG ynPRT gauclose.V.INFIN+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | because it's a pity no one goes there and gets the door locked, isn't it? |
107 | ANA | ond fydd yn neis iawn gwybod bod ti yn mynd . |
| | ondbut.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | but it will be very nice to know that you are going |
108 | GLO | wyt ti mynd i drio mynd ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S myndgo.V.INFIN ito.PREP driotry.V.INFIN+SM myndgo.V.INFIN ? |
| | are you going to try and go? |
108 | GLO | wyt ti mynd i drio mynd ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S myndgo.V.INFIN ito.PREP driotry.V.INFIN+SM myndgo.V.INFIN ? |
| | are you going to try and go? |
111 | GLO | dw i (y)n credu (ba)swn i (y)n gallu fel o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)thot ti yn aml (ba)swn i (y)n gallu agor y drws mawr (..) a mynd fewn efo (y)r motor at y drws . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN fellike.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthotto you.PREP+PRON.2S tiyou.PRON.2S ynPRT amlfrequent.ADJ baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN agoropen.V.INFIN ythe.DET.DEF drwsdoor.N.M.SG mawrbig.ADJ aand.CONJ myndgo.V.INFIN fewnin.PREP+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF motorcar.N.M.SG atto.PREP ythe.DET.DEF drwsdoor.N.M.SG . |
| | I think I would be able to, as I was telling you often, I would be able to open the big door, and go in with the car to the door |
124 | ANA | ohCS (we)dyn [?] mae ngolwg wedi mynd . |
| | ohoh.IM wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ngolwgview.N.F.SG+NM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | oh, my sight has gone |
129 | ANA | mae ngolwg wedi mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES ngolwgview.N.F.SG+NM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | my sight has gone |
149 | GLO | a maen nhw (y)n gallu mynd â hi &ŋ (.) yn [/] yn Sbanish tra byddi di (y)n ei deud yn Gymraeg . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S ynPRT ynin.PREP SbanishSpanish.N.F.SG trawhile.CONJ byddibe.V.2S.FUT diyou.PRON.2S+SM ynPRT eiher.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES deudsay.V.INFIN ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | and they can take it in Spanish while you say it in Welsh |
204 | GLO | pan oedden nhw (y)n dod i_gyd i bractisio (y)r [//] y Gymraeg pan oedd yr ysgol Gymraeg yn uh <cael ei> [//] (.) mynd ymlaen yn fan hyn yn RawsonCS . |
| | panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN i_gydall.ADJ ito.PREP bractisiopractice.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF GymraegWelsh.N.F.SG+SM panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynPRT uher.IM caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S myndgo.V.INFIN ymlaenforward.ADV ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynin.PREP Rawsonname . |
| | when they used to all come to practise Welsh, when the Welsh school was being... was going ahead here in Rawson |
206 | ANA | +" mae nghyfeillion adre (y)n mynd o fy mlaen o un i un . |
| | maebe.V.3S.PRES nghyfeillionmates.N.M.PL+NM adrehome.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN oof.PREP fymy.ADJ.POSS.1S mlaenfront.N.M.SG+NM ohe.PRON.M.3S unone.NUM ito.PREP unone.NUM . |
| | my friends at home are going before me one by one |
218 | GLO | ia mae pawb yn mynd â [//] ar_ôl ei [/] ei waith hefyd um +... |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP ar_ôlafter.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S eihis.ADJ.POSS.M.3S waithwork.N.M.SG+SM hefydalso.ADV umum.IM . |
| | yes, everyone is going after work as well |
221 | ANA | mae hynny wedi mynd ychydig bach ar [/] yr [//] y ffordd o fyw hefyd . |
| | maebe.V.3S.PRES hynnythat.PRON.DEM.SP wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ aron.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG oof.PREP fywlive.V.INFIN+SM hefydalso.ADV . |
| | that has become somewhat the way of life, a little, too |
227 | ANA | a mynd (..) lîgs i_ffwrdd i [/] i [/] i ganu . |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN lîgsleague.N.M.SG i_ffwrddout.ADV ito.PREP ito.PREP ito.PREP ganusing.V.INFIN+SM . |
| | and going [absolutely] miles away to sing |
241 | ANA | oedden nhw (y)n disgwyl i (y)r nos ddod a paratoi popeth a mynd (.) i (y)r ysgol gân . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT disgwylexpect.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF nosnight.N.F.SG ddodcome.V.INFIN+SM aand.CONJ paratoiprepare.V.INFIN popetheverything.N.M.SG aand.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG gânsong.N.F.SG+SM . |
| | they waited for night to come and got everything ready and went to singing school |
248 | ANA | popeth wedi mynd mor hawdd nes bod o (y)n (.) cael peidio ei wneud yn y diwedd . |
| | popetheverything.N.M.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN morso.ADV hawddeasy.ADJ nesnearer.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN peidiostop.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S wneudmake.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG . |
| | everything has become so easy that in the end it doesn't get done |
278 | GLO | wel be wyt ti (y)n mynd i gwcio heddiw yfe ? |
| | welwell.IM bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gwciocook.V.INFIN+SM heddiwtoday.ADV yfeisn't_it.IM.TAG ? |
| | well, what are you going to cook today, eh? |
279 | GLO | be ti (y)n mynd i wneud am fwyd heddiw ? |
| | bewhat.INT tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM amfor.PREP fwydfood.N.M.SG+SM heddiwtoday.ADV ? |
| | what are you going to make for food today? |
360 | GLO | lle wyt ti meddwl mynd y blwyddyn yma ? |
| | llewhere.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S meddwlthink.V.INFIN myndgo.V.INFIN ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG ymahere.ADV ? |
| | where are you thinking of going this year? |
372 | ANA | +< lle (ba)set ti (y)n licio mynd ? |
| | llewhere.INT basetbe.V.2S.PLUPERF tiyou.PRON.2S ynPRT liciolike.V.INFIN myndgo.V.INFIN ? |
| | where would you like to go? |
380 | ANA | mi fysai (y)n dda gen i gymeryd awyren a mynd draw i Gymru fory nesa ! |
| | miPRT.AFF fysaifinger.V.3S.IMPERF+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM genwith.PREP iI.PRON.1S gymerydtake.V.INFIN+SM awyrenaeroplane.N.F.SG aand.CONJ myndgo.V.INFIN drawyonder.ADV ito.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM forytomorrow.ADV nesanext.ADJ.SUP ! |
| | I would like to get on a plane and go over to Wales, tomorrow! |
390 | GLO | +, drio gael lle bach mwy agos <dan ni> [?] mynd ! |
| | driotry.V.INFIN+SM gaelget.V.INFIN+SM lleplace.N.M.SG bachsmall.ADJ mwymore.ADJ.COMP agosnear.ADJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P myndgo.V.INFIN ! |
| | ...try and find somewhere a little nearer and we'll go! |
393 | GLO | dw i (we)di bod [?] (.) meddwl ar hyd yr amser (ba)swn i (y)n hoffi mynd i (y)r uh MisionesCS i (y)r cataratasS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN meddwlthink.V.INFIN aron.PREP hydlength.N.M.SG yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT hoffilike.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM Misionesname ito.PREP yrthe.DET.DEF cataratascataract.N.F.PL . |
| | I've been thinking the whole time that I'd like to go to Misiones, to the waterfalls |
413 | GLO | mae isio mynd ymhell iawn (.) i gael mynd i rywle ynde ? |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ymhellafar.ADV iawnOK.ADV ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM myndgo.V.INFIN ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM yndeisn't_it.IM ? |
| | you have to go very far away to get anywhere, don't you? |
413 | GLO | mae isio mynd ymhell iawn (.) i gael mynd i rywle ynde ? |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ymhellafar.ADV iawnOK.ADV ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM myndgo.V.INFIN ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM yndeisn't_it.IM ? |
| | you have to go very far away to get anywhere, don't you? |
416 | GLO | mynd lawr i Santa_CruzCS fel buon ni . |
| | myndgo.V.INFIN lawrdown.ADV ito.PREP Santa_Cruzname fellike.CONJ buonbe.V.3P.PAST niwe.PRON.1P . |
| | go down to Santa Cruz as we did |
524 | ANA | <mae (y)na> [/] (.) mae (y)na lawer wedi mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lawermany.QUAN+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | many have gone |
526 | ANA | mae (y)na lawer wedi mynd debyg iawn Cymry a [?] aeth i [/] uh (.) i uh (.) boblogi (y)r lle (.) yn y dechrau . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lawermany.QUAN+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV CymryWelsh_people.N.M.PL aand.CONJ aethgo.V.3S.PAST ito.PREP.[or].I.PRON.1S uher.IM ito.PREP uher.IM boblogipopulate.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynPRT ythe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG . |
| | there are many who went, probably, Welsh people who went to populate the place, in the beginning |
533 | ANA | meddwl am uh SianCS wedi bod yn mynd (.) <bob pump> [//] uh bob mis oedd pump dydd Sul neu rywbeth felly a wedi roi fyny achos pobl ddim yn uh +... |
| | meddwlthink.V.2S.IMPER amfor.PREP uher.IM Sianname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM pumpfive.NUM uher.IM bobeach.PREQ+SM mismonth.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF pumpfive.NUM dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV aand.CONJ wediafter.PREP roigive.V.INFIN+SM fynyup.ADV achosbecause.CONJ poblpeople.N.F.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynPRT uher.IM . |
| | thinking about Sian [who] had been going every month with five Sundays or something like that, and had given up because people weren't... |
585 | ANA | mae (y)na (..) gant (.) pedwar_deg pedwar o flynyddoedd wedi mynd drosodd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ganthundred.N.M.SG+SM pedwar_degforty.NUM pedwarfour.NUM.M oof.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN drosoddover.ADV+SM . |
| | 144 years have gone by |