158 | ANA | a NitaCS wedi gwneud y geiriau yn y &s Sbaeneg i ni gael canu yn lle +/. |
aand.CONJ Nitaname wediafter.PREP gwneudmake.V.INFIN ythe.DET.DEF geiriauwords.N.M.PL ynin.PREP ythe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG ito.PREP niwe.PRON.1P gaelget.V.INFIN+SM canusing.V.INFIN ynin.PREP llewhere.INT . | ||
and Nita had done the words in Spanish for us to sing, instead of... | ||
187 | ANA | dw i ddim yn gallu darllen yr [//] y geiriau . |
dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN darllenread.V.INFIN yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF geiriauwords.N.M.PL . | ||
I can't read the words | ||
189 | ANA | dw i (y)n cofio geiriau Cymraeg . |
dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN geiriauwords.N.M.PL CymraegWelsh.N.F.SG . | ||
I remember Welsh words, | ||
190 | ANA | ond fedra i ddim cofio geiriau Sbaeneg . |
ondbut.CONJ fedrabe_able.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM cofioremember.V.INFIN geiriauwords.N.M.PL SbaenegSpanish.N.F.SG . | ||
but I can't remember Spanish words. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.