15 | SAN | +< pethau eraill wedi codi pris ond uh yr ŵyn ddim . |
| | pethauthings.N.M.PL eraillothers.PRON wediafter.PREP codilift.V.INFIN prisprice.N.M.SG ondbut.CONJ uher.IM yrthe.DET.DEF ŵynlambs.N.M.PL ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | other things have gone up in price but not the lambs. |
21 | SAN | dau gant a hanner o besosCS yr oen . |
| | dautwo.NUM.M ganthundred.N.M.SG+SM aand.CONJ hannerhalf.N.M.SG oof.PREP besoskiss.N.M.PL.[or].weight.N.M.PL+SM yrthe.DET.DEF oenlamb.N.M.SG . |
| | 250 pesos per lamb. |
24 | IGO | ond mae pethau (we)di mynd [?] fyny (y)r dwbl . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES pethauthings.N.M.PL wediafter.PREP myndgo.V.INFIN fynyup.ADV yrthe.DET.DEF dwbldouble.N.M.SG . |
| | but things have gone up twice as much. |
25 | SAN | ie ie dyna (y)r &g gwir amdani . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | yes, that's the truth of it. |
30 | IGO | do wnaethon nhw helpu fi nodi (y)r ŵyn dydd_Sadwrn . |
| | doyes.ADV.PAST wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P helpuhelp.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM nodinote.V.INFIN yrthe.DET.DEF ŵynlambs.N.M.PL dydd_SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | yes, they helped me mark the lambs on Saturday. |
31 | SAN | a maen nhw (y)n dal i helpu ti efo (y)r uh (.) heneiddio hefyd . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dalstill.ADV ito.PREP helpuhelp.V.INFIN tiyou.PRON.2S efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM heneiddioage.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | and they're still helping you with growing old as well. |
33 | SAN | MalcolmCS yn cael trafferth i gerdded efo (y)r coes . |
| | Malcolmname ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP gerddedwalk.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF coesleg.N.F.SG . |
| | Malcolm's having trouble walking with his leg. |
35 | SAN | a (y)r mab yn tyfu rŵan hefyd . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF mabson.N.M.SG ynPRT tyfugrow.V.INFIN rŵannow.ADV hefydalso.ADV . |
| | and the son growing up now as well. |
37 | SAN | (y)dy TorresCS (y)r gwas o_gwmpas yr [/] y dyn sy (y)n helpu ti weithiau ? |
| | ydybe.V.3S.PRES Torresname yrthe.DET.DEF gwasservant.N.M.SG o_gwmpasaround.ADV.[or].around.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF dynman.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT helpuhelp.V.INFIN tiyou.PRON.2S weithiautimes.N.F.PL+SM ? |
| | is Torres, the lad around, the man who helps you sometimes? |
37 | SAN | (y)dy TorresCS (y)r gwas o_gwmpas yr [/] y dyn sy (y)n helpu ti weithiau ? |
| | ydybe.V.3S.PRES Torresname yrthe.DET.DEF gwasservant.N.M.SG o_gwmpasaround.ADV.[or].around.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF dynman.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT helpuhelp.V.INFIN tiyou.PRON.2S weithiautimes.N.F.PL+SM ? |
| | is Torres, the lad around, the man who helps you sometimes? |
45 | SAN | wel mae (y)r nwy yn y dref (y)ma rŵan yn cynhesu . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF nwygas.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF dreftown.N.F.SG+SM ymahere.ADV rŵannow.ADV ynPRT cynhesuwarm.V.INFIN . |
| | well the gas in this town now is warming up. |
48 | SAN | dyna (y)r gwir amdani . |
| | dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | that's the truth of it. |
56 | IGO | ie &dir yr [//] ond mae (y)r WilliamsCS dim wedi dod o Rhyd i nôl y coed tân (y)na . |
| | ieyes.ADV yrthe.DET.DEF ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Williamsname dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Rhydname ito.PREP nôlfetch.V.INFIN ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL tânfire.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | yes, but Williams hasn't come from Paso to collect that firewood. |
56 | IGO | ie &dir yr [//] ond mae (y)r WilliamsCS dim wedi dod o Rhyd i nôl y coed tân (y)na . |
| | ieyes.ADV yrthe.DET.DEF ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Williamsname dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Rhydname ito.PREP nôlfetch.V.INFIN ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL tânfire.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | yes, but Williams hasn't come from Paso to collect that firewood. |
67 | IGO | mae o (y)n cael trafferth i werthu (y)r gwair . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP werthusell.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF gwairhay.N.M.SG . |
| | he has trouble selling the hay. |
72 | SAN | +< &ni nid bobl yr estanciasS mawr o_gwbl . |
| | nid(it is) not.ADV boblpeople.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF estanciasstay.N.F.PL mawrbig.ADJ o_gwblat_all.ADV . |
| | not people from the big ranches at all. |
73 | IGO | na oedd [//] rheina oedd yn prynu o (y)r blaen iddo fo a rŵan bobl sy (we)di prynu darnau bach (.) o ffermydd <i wneud uh> [//] i byw ar y ffarm (dy)na i_gyd . |
| | nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF rheinathose.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT prynubuy.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S aand.CONJ rŵannow.ADV boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP prynubuy.V.INFIN darnaufragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL bachsmall.ADJ oof.PREP ffermyddfarms.N.F.PL ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM ito.PREP bywlive.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG dynathat_is.ADV i_gydall.ADJ . |
| | no, those we buying from him before, but now people who have bought small pieces of farms to live on the farm, that's all. |
75 | SAN | mae (y)r holl sefyllfa (y)r ffermydd yn newid . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hollall.PREQ sefyllfasituation.N.F.SG yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL ynPRT newidchange.V.INFIN . |
| | the whole situation of farms is changing. |
75 | SAN | mae (y)r holl sefyllfa (y)r ffermydd yn newid . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hollall.PREQ sefyllfasituation.N.F.SG yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL ynPRT newidchange.V.INFIN . |
| | the whole situation of farms is changing. |
80 | SAN | a rheina (y)n cadw ryw anifail neu ddau a rheina sy (y)n prynu (y)r borfa iddo . |
| | aand.CONJ rheinathose.PRON ynPRT cadwkeep.V.INFIN rywsome.PREQ+SM anifailanimal.N.M.SG neuor.CONJ ddautwo.NUM.M+SM aand.CONJ rheinathose.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT prynubuy.V.INFIN yrthe.DET.DEF borfapasture.N.F.SG+SM iddoto_him.PREP+PRON.M.3S . |
| | and those keep an animal or two and those buy the grass from him. |
81 | IGO | ie (y)r gwair hyn [?] . |
| | ieyes.ADV yrthe.DET.DEF gwairhay.N.M.SG hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | yes, this hay. |
87 | SAN | <(y)dy (y)r gwas uh> [//] (y)dy (y)r uh dyn drws nesa (y)n dal i weithio efo VictorCS ? |
| | ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwasservant.N.M.SG uher.IM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM dynman.N.M.SG drwsdoor.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP ynPRT dalstill.ADV ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM efowith.PREP Victorname ? |
| | does the lad... does the man next door still work with Victor? |
87 | SAN | <(y)dy (y)r gwas uh> [//] (y)dy (y)r uh dyn drws nesa (y)n dal i weithio efo VictorCS ? |
| | ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwasservant.N.M.SG uher.IM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM dynman.N.M.SG drwsdoor.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP ynPRT dalstill.ADV ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM efowith.PREP Victorname ? |
| | does the lad... does the man next door still work with Victor? |
98 | SAN | yn y GaimanCS a <mae hi a (y)r plant bach> [//] mae (y)n +... |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaimanname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | in Gaiman, and she and the little children are... |
106 | SAN | dipyn o waith i (y)r (.) deintydd fynd ar ben to i roid y to ond (dy)na fo . |
| | dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF deintydddentist.N.M.SG fyndgo.V.INFIN+SM aron.PREP benhead.N.M.SG+SM toroof.N.M.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF toroof.N.M.SG ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | quite a bit of work for a dentist, going up on a roof to put on the roof, but there you go. |
108 | SAN | dyna (y)r ffordd o +... |
| | dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF fforddway.N.F.SG oof.PREP . |
| | that's the way to... |
109 | IGO | ++ <o gall> [//] yr unig ffordd yn gallu wneud o xxx +/. |
| | ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S gallsane.ADJ+SM.[or].be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ fforddway.N.F.SG ynPRT gallube_able.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | the only way he can do it. |
127 | SAN | mae (y)r hen bobl wedi mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF henold.ADJ boblpeople.N.F.SG+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | the old people have gone. |
129 | IGO | yndy <yr hen bobl oedd yn arfer siarad> [?] +/. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yrthe.DET.DEF henold.ADJ boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT arferuse.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN . |
| | yes, the old people who used to speak... |
132 | IGO | yr uh RichardsCS teulu RichardsCS . |
| | yrthe.DET.DEF uher.IM Richardsname teulufamily.N.M.SG Richardsname . |
| | the Richards, the Richards family. |
140 | SAN | a mwy anodd cael sgwrs Cymraeg efo (y)r dysgwyr . |
| | aand.CONJ mwymore.ADJ.COMP anodddifficult.ADJ caelget.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF dysgwyrlearners.N.M.PL . |
| | and [it's] harder to have a Welsh conversation with the learners. |
150 | SAN | fel (yn)a ydw i efo FionaCS hefyd yn cael gwaith (.) cadw (y)r sgwrs ymlaen . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV ydwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S efowith.PREP Fionaname hefydalso.ADV ynPRT caelget.V.INFIN gwaithwork.N.M.SG cadwkeep.V.INFIN yrthe.DET.DEF sgwrschat.N.F.SG ymlaenforward.ADV . |
| | I'm like that with Fiona as well, struggling to keep the conversation going. |
160 | SAN | +< ie ie mae (y)r acen gogledd efo fo rŵan (y)r u(n) fath â AngharadCS . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF acenaccent.N.F.SG gogleddnorth.N.M.SG efowith.PREP fohe.PRON.M.3S rŵannow.ADV yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ Angharadname . |
| | yes, he's got a northern accent now, the same as Angharad. |
160 | SAN | +< ie ie mae (y)r acen gogledd efo fo rŵan (y)r u(n) fath â AngharadCS . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF acenaccent.N.F.SG gogleddnorth.N.M.SG efowith.PREP fohe.PRON.M.3S rŵannow.ADV yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ Angharadname . |
| | yes, he's got a northern accent now, the same as Angharad. |
162 | SAN | ond uh (.) (dy)dy (y)r geirfa ddim yn +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF geirfavocabulary.N.F.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynPRT . |
| | but the vocabulary isn't... |
170 | IGO | <a (y)r> [/] a (y)r gwaith hefyd uh be oedd o (y)n +... |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG hefydalso.ADV uher.IM bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | and the work as well, what he had... |
170 | IGO | <a (y)r> [/] a (y)r gwaith hefyd uh be oedd o (y)n +... |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG hefydalso.ADV uher.IM bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | and the work as well, what he had... |
171 | IGO | <yr uh> [//] beth oedd o (we)di iwsio i wneud y tŷ a (y)r to a (y)r wahanol uh +... |
| | yrthe.DET.DEF uher.IM bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP iwsiouse.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF toroof.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF wahanoldifferent.ADJ+SM uher.IM . |
| | what he had used to build the house and the roof and the different... |
171 | IGO | <yr uh> [//] beth oedd o (we)di iwsio i wneud y tŷ a (y)r to a (y)r wahanol uh +... |
| | yrthe.DET.DEF uher.IM bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP iwsiouse.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF toroof.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF wahanoldifferent.ADJ+SM uher.IM . |
| | what he had used to build the house and the roof and the different... |
171 | IGO | <yr uh> [//] beth oedd o (we)di iwsio i wneud y tŷ a (y)r to a (y)r wahanol uh +... |
| | yrthe.DET.DEF uher.IM bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP iwsiouse.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF toroof.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF wahanoldifferent.ADJ+SM uher.IM . |
| | what he had used to build the house and the roof and the different... |
180 | SAN | wel pan mae (y)r Cymry yn dod xxx maen nhw chwilio am eiriau weithiau . |
| | welwell.IM panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP eiriauwords.N.M.PL+SM weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | well, when the Welsh come, they're sometimes searching for words. |
181 | SAN | maen nhw (y)n troi i (y)r Saesneg i ddeud nhw hefyd . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT troiturn.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF SaesnegEnglish.N.F.SG ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P hefydalso.ADV . |
| | they switch to English to say them too. |
183 | SAN | a dan ni (y)n troi yma i (y)r Sbaeneg i [/] i ddeud yr un &k (.) geiriau . |
| | aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT troiturn.V.INFIN ymahere.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG ito.PREP ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM geiriauwords.N.M.PL . |
| | and we switch here to Spanish to say the same words. |
183 | SAN | a dan ni (y)n troi yma i (y)r Sbaeneg i [/] i ddeud yr un &k (.) geiriau . |
| | aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT troiturn.V.INFIN ymahere.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG ito.PREP ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM geiriauwords.N.M.PL . |
| | and we switch here to Spanish to say the same words. |
190 | IGO | oedd (yn)a gymaint o bobl (y)na ddim yn gwybod p(a) (y)r un oedd +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pawhich.ADJ yrthe.DET.DEF unone.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | there were so many people there I don't know which one was... |
194 | SAN | pawb efo ei_gilydd <yn yr> [/] yn y neuadd . |
| | pawbeveryone.PRON efowith.PREP ei_gilyddeach_other.PRON.3SP ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF neuaddhall.N.F.SG . |
| | everyone together in the hall. |
195 | IGO | wnes i uh gwrdd â AlfredCS xxx yn yr uh gymanfa . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S uher.IM gwrddmeet.V.INFIN+SM âwith.PREP Alfredname ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM gymanfaassembly.N.F.SG+SM . |
| | I met Alfred [...] at the cymanfa [assembly] |
205 | SAN | ydy un o (y)r rei [//] ychydig rei eraill wyt ti (y)n (.) gallu sgwrsio . |
| | ydybe.V.3S.PRES unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF reisome.PRON+SM ychydiga_little.QUAN reisome.PRON+SM eraillothers.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gallube_able.V.INFIN sgwrsiochat.V.INFIN . |
| | yes, one of the few others you can talk to. |
226 | SAN | +< mae o o ddifri yn trio (.) cadw (y)r peth i fynd er bod o (y)n byw yn +/. |
| | maebe.V.3S.PRES oof.PREP ohe.PRON.M.3S ddifriserious.ADJ+SM ynPRT triotry.V.INFIN cadwkeep.V.INFIN yrthe.DET.DEF peththing.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM erer.IM bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT . |
| | he really is trying to keep it up even though he lives in... |
246 | SAN | wnest ti fwynhau (y)r (ei)steddfod ? |
| | wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S fwynhauenjoy.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ? |
| | did you enjoy the Eisteddfod? |
251 | SAN | oedden ni i_gyd wedi blino erbyn mae (y)r corau yn dod i golwg . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P i_gydall.ADJ wediafter.PREP blinotire.V.INFIN erbynby.PREP maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF corauchoirs.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP golwgview.N.F.SG . |
| | we were all tired before the choirs come into view. |
252 | IGO | wedi cael digon o (y)r [//] (.) gymaint o oriau eistedd lawr . |
| | wediafter.PREP caelget.V.INFIN digonenough.QUAN oof.PREP yrthe.DET.DEF gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP oriauhours.N.F.PL eisteddsit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN lawrdown.ADV . |
| | had enough of so many hours' sitting down |
267 | SAN | oedd hi mor brysur efo (y)r côr achos bod LowriCS i_ffwrdd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S morso.ADV brysurbusy.ADJ+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN Lowriname i_ffwrddout.ADV . |
| | she was so busy with the choir because Lowri was away. |
268 | SAN | neu oedd hi (y)n arfer cystadlu efo (y)r adrodd hefyd . |
| | neuor.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT arferuse.V.INFIN cystadlucompete.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF adroddrecite.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | or else she usually competes with the recitation too. |
272 | SAN | Côr_Madryn wnaeth un o (y)r (.) gwobrau . |
| | Côr_Madrynname wnaethdo.V.3S.PAST+SM unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF gwobrauprizes.N.MF.PL . |
| | Côr Madryn got one of the prizes. |
279 | IGO | ie nhw oedd yr unig côr dw i (y)n meddwl yn yr uh brif cystadleuaeth . |
| | ieyes.ADV nhwthey.PRON.3P oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ côrchoir.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM brifprincipal.PREQ+SM cystadleuaethcompetition.N.F.SG . |
| | yes, they were the only choir, I think, in the main competition. |
279 | IGO | ie nhw oedd yr unig côr dw i (y)n meddwl yn yr uh brif cystadleuaeth . |
| | ieyes.ADV nhwthey.PRON.3P oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ côrchoir.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM brifprincipal.PREQ+SM cystadleuaethcompetition.N.F.SG . |
| | yes, they were the only choir, I think, in the main competition. |
287 | SAN | ti (y)n darllen rei o (y)r llyfrau (y)ma sydd fan hyn <yn yr> [/] yn yr (.) llyfrgell ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT darllenread.V.INFIN reisome.PRON+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF llyfraubooks.N.M.PL ymahere.ADV syddbe.V.3S.PRES.REL fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF llyfrgelllibrary.N.M.SG ? |
| | do you read some of these books that are here in the library? |
287 | SAN | ti (y)n darllen rei o (y)r llyfrau (y)ma sydd fan hyn <yn yr> [/] yn yr (.) llyfrgell ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT darllenread.V.INFIN reisome.PRON+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF llyfraubooks.N.M.PL ymahere.ADV syddbe.V.3S.PRES.REL fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF llyfrgelllibrary.N.M.SG ? |
| | do you read some of these books that are here in the library? |
287 | SAN | ti (y)n darllen rei o (y)r llyfrau (y)ma sydd fan hyn <yn yr> [/] yn yr (.) llyfrgell ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT darllenread.V.INFIN reisome.PRON+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF llyfraubooks.N.M.PL ymahere.ADV syddbe.V.3S.PRES.REL fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF llyfrgelllibrary.N.M.SG ? |
| | do you read some of these books that are here in the library? |
295 | SAN | oedd hi (we)di xxx mwynhau (y)r bennod am [/] (.) am y Wladfa . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP mwynhauenjoy.V.INFIN yrthe.DET.DEF bennodchapter.N.F.SG+SM amfor.PREP amfor.PREP ythe.DET.DEF Wladfaname . |
| | she'd enjoyed the chapter on the [Patagonian] Settlement. |
302 | SAN | oedd o (y)na ar_hyd yr amser <yn yr> [/] yn y llyfrgell . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV ar_hydalong.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF llyfrgelllibrary.N.M.SG . |
| | it was there in the library the whole time. |
302 | SAN | oedd o (y)na ar_hyd yr amser <yn yr> [/] yn y llyfrgell . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV ar_hydalong.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF llyfrgelllibrary.N.M.SG . |
| | it was there in the library the whole time. |
308 | SAN | chwe_deg wyth oedd yma felly tua (y)r saithdegau rywbryd <oedd o (y)n> [//] oedd y llyfr yma (y)n dod allan . |
| | chwe_degsixty.NUM wytheight.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF ymahere.ADV fellyso.ADV tuatowards.PREP yrthe.DET.DEF saithdegauseventies.N.M.PL rywbrydat_some_stage.ADV+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG ymahere.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV . |
| | it was 1968 when he was here, so around the seventies this book came out. |
317 | SAN | a (.) lle oedd y diddordeb achos oedd hi (y)n byw <yn yr un dre> [//] yn yr un pentre . |
| | aand.CONJ llewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF diddordebinterest.N.M.SG achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM dretown.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM pentrevillage.N.M.SG . |
| | and where the interest was, because she used to live in the same town, in the same village. |
317 | SAN | a (.) lle oedd y diddordeb achos oedd hi (y)n byw <yn yr un dre> [//] yn yr un pentre . |
| | aand.CONJ llewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF diddordebinterest.N.M.SG achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM dretown.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM pentrevillage.N.M.SG . |
| | and where the interest was, because she used to live in the same town, in the same village. |
320 | SAN | yr adeg hynny wrth_gwrs oedd hi (y)n fach . |
| | yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP wrth_gwrsof_course.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | she was little then, of course. |
324 | IGO | ac am be mae (y)r llyfr (y)na (y)n trafod ? |
| | acand.CONJ amfor.PREP bewhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG ynathere.ADV ynPRT trafoddiscuss.V.INFIN ? |
| | and what does that book talk about? |
329 | SAN | atgofion ["] neu (ry)wbeth fel (yn)a (y)dy <enw (y)r lle> [//] enw (y)r llyfr . |
| | atgofionreminders.N.M.PL neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG . |
| | atgofion or something like that is the name of the place... the name of the book |
329 | SAN | atgofion ["] neu (ry)wbeth fel (yn)a (y)dy <enw (y)r lle> [//] enw (y)r llyfr . |
| | atgofionreminders.N.M.PL neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG . |
| | atgofion or something like that is the name of the place... the name of the book |
332 | SAN | uh <llythyrau o (y)r Wladfa> ["] neu (ry)wbeth . |
| | uher.IM llythyrauletters.N.M.PL oof.PREP yrthe.DET.DEF Wladfaname neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | um, letters from the [Patagonian] Settlement or something. |
340 | SAN | a hi (y)n wneud (.) llyfr allan <o (y)r> [/] o (y)r llythyrau (y)ma . |
| | aand.CONJ hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM llyfrbook.N.M.SG allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF llythyrauletters.N.M.PL ymahere.ADV . |
| | and she made a book out of these letters. |
340 | SAN | a hi (y)n wneud (.) llyfr allan <o (y)r> [/] o (y)r llythyrau (y)ma . |
| | aand.CONJ hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM llyfrbook.N.M.SG allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF llythyrauletters.N.M.PL ymahere.ADV . |
| | and she made a book out of these letters. |
341 | IGO | +< o (y)r cwbl . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF cwblall.ADJ . |
| | from them all. |
354 | IGO | dw i (we)di gorffen y llall <yr hirdaith> ["] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF llallother.PRON yrthe.DET.DEF hirdaithlong_journey.N.F.SG . |
| | I've finished the other one called Yr Hirdaith [trekking]. |
357 | IGO | dw i meddwl bod yn yr modur <gen i fan (y)na> [?] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF modurmotor.N.M.SG genwith.PREP iI.PRON.1S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | I think I have it in the car there. |