222 | SAN | maen nhw (y)n siarad dipyn o Gymraeg wrth_gwrs . |
maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM wrth_gwrsof_course.ADV . | ||
they speak a bit of Welsh, of course. | ||
273 | SAN | uh canu Sbaeneg wrth_gwrs maen nhw (y)n cael wobr . |
uher.IM canusing.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG wrth_gwrsof_course.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN wobrprize.N.MF.SG+SM . | ||
for Spanish singing, of course, they get a prize. | ||
296 | SAN | ond wrth_gwrs Saesneg mae o . |
ondbut.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV SaesnegEnglish.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . | ||
but of course, it's in English. | ||
320 | SAN | yr adeg hynny wrth_gwrs oedd hi (y)n fach . |
yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP wrth_gwrsof_course.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM . | ||
she was little then, of course. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.