2 | MSA | wel (dy)na be dw i (y)n feddwl . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV bewhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT feddwlthink.V.INFIN+SM . |
| | well, that's what I'm thinking |
4 | MSA | +, ac o(edde)n ni (y)n (.) gobeithio . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT gobeithiohope.V.INFIN . |
| | and we were hoping |
5 | MSA | oedd [?] AnwenCS a fi (y)n gobeithio taw efo ti oedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Anwenname aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM ynPRT gobeithiohope.V.INFIN tawthat.CONJ efowith.PREP tiyou.PRON.2S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | Anwen and me were hoping that you had it |
23 | MSA | ac oedd dy dad di wedi marw yn gynt . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dyyour.ADJ.POSS.2S dadfather.N.M.SG+SM diyou.PRON.2S+SM wediafter.PREP marwdie.V.INFIN ynPRT gyntearlier.ADJ+SM . |
| | and your father died before that |
44 | MSA | un ie fel xxx honno ond bod o (y)n dywyll yndy ? |
| | unone.NUM ieyes.ADV fellike.CONJ honnothat.PRON.DEM.F.SG ondbut.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT dywylldark.ADJ+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | one, yes, like [...] that except that it's dark isn't it? |
46 | MSA | oedd yn Cymraeg . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it was in Welsh |
48 | MSA | achos pwy sy (y)n mynd i ddarllen hwnna o fan hyn ? |
| | achosbecause.CONJ pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM hwnnathat.PRON.DEM.M.SG oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | because who's going to read that from here? |
53 | MSA | ac i &n [/] i ni rŵan (.) maen nhw (y)n &h anodd eu deallt . |
| | acand.CONJ ito.PREP ito.PREP niwe.PRON.1P rŵannow.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT anodddifficult.ADJ eutheir.ADJ.POSS.3P dealltunderstand.V.INFIN . |
| | and even to us now, they're hard to understand |
78 | MSA | +< mae o (y)n beth werthfawr cofia xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT beththing.N.M.SG+SM werthfawrvaluable.ADJ+SM cofiaremember.V.2S.IMPER . |
| | it's a valuable thing, you know [...] |
89 | MSA | a wedyn (.) dw i rŵan yn wneud un fi . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S rŵannow.ADV ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM unone.NUM fiI.PRON.1S+SM . |
| | and then, I'm doing mine now |
93 | MSA | fel bod o (y)n aros comoS [//] fel documentoS . |
| | fellike.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT aroswait.V.INFIN comolike.CONJ fellike.CONJ documentodocument.N.M.SG.[or].document.V.1S.PRES . |
| | so that it remains as... as a testimony document |
103 | MSA | mae o (y)n beth &o +... |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bethwhat.INT . |
| | it's something... |
105 | MSA | ond rŵan mae o efo merched ColemanCS yn EsquelCS dw i (y)n credu . |
| | ondbut.CONJ rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S efowith.PREP merchedgirl.N.F.PL Colemanname ynin.PREP Esquelname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but now I think it's with the Coleman daughters in Esquel |
105 | MSA | ond rŵan mae o efo merched ColemanCS yn EsquelCS dw i (y)n credu . |
| | ondbut.CONJ rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S efowith.PREP merchedgirl.N.F.PL Colemanname ynin.PREP Esquelname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but now I think it's with the Coleman daughters in Esquel |
107 | MSA | a mae [///] fan (y)na mae (y)na bethau ofnadwy o documentosS mae (y)n debyg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV bethauthings.N.M.PL+SM ofnadwyterrible.ADJ oof.PREP documentosdocument.N.M.PL maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | and there, there are some extremely testimony document-like things, probably |
123 | MSA | +< ti (y)n gwybod fel +//. |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN fellike.CONJ . |
| | you know, like... |
124 | MSA | wel i (y)r teulu oedd yn mynd â xxx ni <a (y)r afon> [?] . |
| | welwell.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P aand.CONJ yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG . |
| | well for the family, he took us [...] us and the river |
142 | MSA | ti (y)n deall ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT deallunderstand.V.INFIN ? |
| | you understand? |
143 | MSA | (dy)na be sy (y)n bod . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bodbe.V.INFIN . |
| | that's what's wrong |
149 | MSA | ohCS ie (.) mae hwnna efo [/] efo AnwenCS dw i (y)n credu . |
| | ohoh.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG efowith.PREP efowith.PREP Anwenname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | oh yes, Anwen has that, I think |
186 | MSA | +< (dy)dy teulu Nain RichardsCS ddim yn y llall chwaith . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG teulufamily.N.M.SG Nainname Richardsname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON chwaithneither.ADV . |
| | Grandma Richards' family isn't in the other one either |
206 | MSA | wel dw i_fewn yn y llall (.) wrth bod fi (y)n wraig AlwynCS . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES i_fewnin.PREP ynin.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON wrthby.PREP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT wraigwife.N.F.SG+SM Alwynname . |
| | well I'm included in the other one, since I'm Alwyn's wife |
206 | MSA | wel dw i_fewn yn y llall (.) wrth bod fi (y)n wraig AlwynCS . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES i_fewnin.PREP ynin.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON wrthby.PREP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT wraigwife.N.F.SG+SM Alwynname . |
| | well I'm included in the other one, since I'm Alwyn's wife |
214 | MSA | dim (wy)bod ond xxx dw i (y)n credu +... |
| | dimnot.ADV wybodknow.V.INFIN+SM ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | don't know, but [...] I think |
215 | MSA | +, merch i [///] AlwynCS yn merch i ColemanCS yn_doedd ? |
| | merchgirl.N.F.SG ito.PREP Alwynname ynPRT merchgirl.N.F.SG ito.PREP Colemanname yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | Alwyn's daughter was a daughter of Coleman, wasn't she? |
231 | MSA | síS yn y Dyffryn . |
| | síyes.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF Dyffrynname . |
| | yes, in the Valley |
250 | MSA | mae hwnna (we)di cael ei (y)sgrifennu &n yn well na (y)r llall . |
| | maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S ysgrifennuwrite.V.INFIN ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM naPRT.NEG yrthe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | that's been written better than the other one |
252 | MSA | +< mae (y)r &ɬe llall yn [/] uh yn sgwennu (y)n bam bam bam . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynPRT uher.IM ynPRT sgwennuwrite.V.INFIN ynPRT bamwhy?.ADV+SM bamwhy?.ADV+SM bamwhy?.ADV+SM . |
| | the other writes bam! bam! bam! |
252 | MSA | +< mae (y)r &ɬe llall yn [/] uh yn sgwennu (y)n bam bam bam . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynPRT uher.IM ynPRT sgwennuwrite.V.INFIN ynPRT bamwhy?.ADV+SM bamwhy?.ADV+SM bamwhy?.ADV+SM . |
| | the other writes bam! bam! bam! |
252 | MSA | +< mae (y)r &ɬe llall yn [/] uh yn sgwennu (y)n bam bam bam . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynPRT uher.IM ynPRT sgwennuwrite.V.INFIN ynPRT bamwhy?.ADV+SM bamwhy?.ADV+SM bamwhy?.ADV+SM . |
| | the other writes bam! bam! bam! |
253 | MSA | ond uh os wyt ti isio cael gwybod pwy (y)dy rywun i pwy wyt ti (y)n dod (.) ahCS wel xxx mae o yna . |
| | ondbut.CONJ uher.IM osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG caelget.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ito.PREP pwywho.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN ahah.IM welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV . |
| | but if you want to find out who someone is, who you come from, then, well [...], it's there. |
256 | MSA | mae yna ti (y)n gallu +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV tiyou.PRON.2S ynPRT gallube_able.V.INFIN . |
| | it's there, you can... |
269 | MSA | buest ti yn y eisteddfod ? |
| | buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S ynin.PREP ythe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ? |
| | were you at the Eisteddfod? |
278 | MSA | +< xxx braidd yn hir rŵan . |
| | braiddrather.ADV ynPRT hirlong.ADJ rŵannow.ADV . |
| | [...] rather long now |
279 | MSA | (y)n ormod . |
| | ynPRT ormodtoo_much.QUANT+SM . |
| | too much |
312 | MSA | a uh faint oedd GaryCS (y)n gael rŵan (he)fyd ? |
| | aand.CONJ uher.IM faintsize.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF Garyname ynPRT gaelget.V.INFIN+SM rŵannow.ADV hefydalso.ADV ? |
| | and which birthday was Gary having now? |
322 | MSA | xxx <dw i (y)n> [?] cofio fel <(fa)sen ni> [?] fel ddoe yli . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fellike.CONJ fasenbe.V.1P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P fellike.CONJ ddoeyesterday.ADV yliyou_know.IM . |
| | [...] I remember it like we were [...] yesterday, you see |
335 | MSA | yn mis (.) octubreS . |
| | ynPRT mismonth.N.M.SG octubreOctober.N.M.SG . |
| | in October |
338 | MSA | a fan (hy)nny oedd [/] oedd [/] uh oedd BillCS yn y gwely eto a [/] a GaryCS . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Billname ynin.PREP ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG etoagain.ADV aand.CONJ aand.CONJ Garyname . |
| | and there, Bill was in bed again, and Gary |
359 | MSA | yn abogadaS ! |
| | ynPRT abogadasolicitor.N.F.SG ! |
| | a lawyer! |
366 | MSA | yn abogadaS ! |
| | ynPRT abogadasolicitor.N.F.SG ! |
| | a lawyer! |
384 | MSA | (dy)dy hi ddim yn briod na(c) (y)dy ddi ? |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT briodproper.ADJ+SM nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ? |
| | she isn't married is she? |
395 | MSA | mae (y)n iawn ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | she's alright? |
397 | MSA | +< mae (y)n iawn ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | she's alright? |
399 | MSA | +< mae (y)n iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | she's alright |
405 | MSA | (dy)na ti penblwydd o yn cant chwe_deg oed . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S penblwyddbirthday.N.M.SG ohe.PRON.M.3S ynPRT canthundred.N.M.SG chwe_degsixty.NUM oedage.N.M.SG . |
| | there you go, his 160th birthday |
407 | MSA | yn [/] yn [/] (.) yn TrelewCS mae xxx ie ? |
| | ynPRT ynPRT ynin.PREP Trelewname maebe.V.3S.PRES ieyes.ADV ? |
| | [...] is in Trelew, right? |
407 | MSA | yn [/] yn [/] (.) yn TrelewCS mae xxx ie ? |
| | ynPRT ynPRT ynin.PREP Trelewname maebe.V.3S.PRES ieyes.ADV ? |
| | [...] is in Trelew, right? |
407 | MSA | yn [/] yn [/] (.) yn TrelewCS mae xxx ie ? |
| | ynPRT ynPRT ynin.PREP Trelewname maebe.V.3S.PRES ieyes.ADV ? |
| | [...] is in Trelew, right? |
416 | MSA | +< a wel mae [/] mae o (y)n daid (he)fyd yndy ? |
| | aand.CONJ welwell.IM maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT daidgrandfather.N.M.SG+SM hefydalso.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | well, he's a grandfather too, isn't he? |
430 | MSA | +< yn fan (a)cw (.) ie ? |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV ieyes.ADV ? |
| | over there, yes? |
432 | MSA | acho(s) <(y)dy o> [/] (y)dy o (y)n gweithio rŵan ? |
| | achosbecause.CONJ ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gweithiowork.V.INFIN rŵannow.ADV ? |
| | because is he working now? |
434 | MSA | yndy mae o (y)n wei(thio) +/. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT weithiowork.V.INFIN+SM . |
| | yes, he's working... |
438 | MSA | +< ohCS ie <mae o (y)n> [//] uh mae (y)n xxx +/. |
| | ohoh.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | oh, yes he's [...] he's [...] |
438 | MSA | +< ohCS ie <mae o (y)n> [//] uh mae (y)n xxx +/. |
| | ohoh.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | oh, yes he's [...] he's [...] |
454 | MSA | wel ie mae (y)r &n dwy ferch yn byw yn fan hyn ? |
| | welwell.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF dwytwo.NUM.F ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | well yes, both girls are living here? |
454 | MSA | wel ie mae (y)r &n dwy ferch yn byw yn fan hyn ? |
| | welwell.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF dwytwo.NUM.F ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | well yes, both girls are living here? |
456 | MSA | yn TrelewCS ? |
| | ynin.PREP Trelewname ? |
| | in Trelew? |
487 | MSA | +< mae (y)n siŵr [/] siŵr bod wedi . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT siŵrsure.ADJ siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN wediafter.PREP . |
| | I'm sure she had |
491 | MSA | +< siŵr o fod achos (.) <buest ti> [//] o(edde)t ti (y)n dod yn aml i aros efo ni . |
| | siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM achosbecause.CONJ buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP aroswait.V.INFIN efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | I'm sure, because you used to come often to stay with us |
491 | MSA | +< siŵr o fod achos (.) <buest ti> [//] o(edde)t ti (y)n dod yn aml i aros efo ni . |
| | siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM achosbecause.CONJ buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP aroswait.V.INFIN efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | I'm sure, because you used to come often to stay with us |
492 | MSA | aton ni yn xxx doeddet ti ? |
| | atonto_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P ynPRT doeddetbe.V.2S.IMPERF.NEG tiyou.PRON.2S ? |
| | to us in [...], didn't you? |
494 | MSA | o(edde)t ti (y)n dod +/. |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | you used to come |
496 | MSA | yn y gaea ? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeawinter.N.M.SG ? |
| | in the winter? |
500 | MSA | ie dw i (y)n cofio (hy)nny . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | yes, I remember that |
506 | MSA | +< (dy)dy [/] (.) (dy)dy [/] (dy)dy (y)r uh plant ddim yn wneud hwnna rŵan na(c) (y)dyn ? |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG dydybe.V.3S.PRES.NEG dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF uher.IM plantchild.N.M.PL ddimnot.ADV+SM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM hwnnathat.PRON.DEM.M.SG rŵannow.ADV nacPRT.NEG ydynbe.V.3P.PRES ? |
| | children don't do that now, do they? |
527 | MSA | +< wyt ti (y)n gweld y gwahaniaeth . |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF gwahaniaethdifference.N.M.SG . |
| | you see the difference |
543 | MSA | wel debyg iawn pawb yn codi xxx iawn . |
| | welwell.IM debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV pawbeveryone.PRON ynPRT codilift.V.INFIN iawnOK.ADV . |
| | well, probably, everyone get up [...] |
570 | MSA | +< dw i (y)n gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I know |
571 | MSA | +< dw i (y)n gwybod yn iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I know full well |
571 | MSA | +< dw i (y)n gwybod yn iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I know full well |
573 | MSA | +< dw i (y)n gwybod yn_ôl yn yr +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN yn_ôlback.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | I know, back in the... |
573 | MSA | +< dw i (y)n gwybod yn_ôl yn yr +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN yn_ôlback.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | I know, back in the... |
575 | MSA | neu uh mae [/] <mae hi> [//] mae raid ddim [?] achos bod hi (y)n xxx yndy ? |
| | neuor.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ddimnot.ADV+SM achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | or, er, she... it can't be because she's [...], isn't she? |
577 | MSA | ond mae yn darllen yn ardderchog . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT darllenread.V.INFIN ynPRT ardderchogexcellent.ADJ . |
| | but she reads excellently |
577 | MSA | ond mae yn darllen yn ardderchog . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT darllenread.V.INFIN ynPRT ardderchogexcellent.ADJ . |
| | but she reads excellently |
579 | MSA | a mae hi (y)n gallu (.) helpio lot o blant eraill . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN helpiohelp.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM eraillothers.PRON . |
| | and she's able to help a lot of other children |
589 | MSA | +< <ond yw> [/] ond yw edrych yn iawn ? |
| | ondbut.CONJ ywbe.V.3S.PRES ondbut.CONJ ywbe.V.3S.PRES edrychlook.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | but is watching all right? |
603 | MSA | +< ydy <(dy)dy o> [/] a (dy)dy o ddim yn iawn . |
| | ydybe.V.3S.PRES dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes, and it's not right |
605 | MSA | (dy)dy o ddim yn iawn . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT iawnOK.ADV . |
| | it's not right |
610 | MSA | ond (..) maen [/] maen nhw (y)n cwrdd â plant eraill . |
| | ondbut.CONJ maenstone.N.M.SG.[or].be.V.3P.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cwrddmeet.V.INFIN âwith.PREP plantchild.N.M.PL eraillothers.PRON . |
| | but they meet other children |
612 | MSA | a mae (y)r plant eraill yn <gweud iddyn nhw> [?] +"/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL eraillothers.PRON ynPRT gweudsay.V.INFIN iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and the other children say to them: |
635 | MSA | +< <dw i> [/] <dw i> [/] uh dw i (y)n boeni . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT boeniworry.V.INFIN+SM . |
| | I worry |
637 | MSA | +< mae o (y)n boeni fi . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT boeniworry.V.INFIN+SM fiI.PRON.1S+SM . |
| | it worries me |
640 | MSA | +< <dw i yn> [//] mae o yn poeni fi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT poeniworry.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM . |
| | I do... it does worry me |
640 | MSA | +< <dw i yn> [//] mae o yn poeni fi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT poeniworry.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM . |
| | I do... it does worry me |
644 | MSA | +< ac o(eddw)n i (y)n siarad efo [/] (.) efo dynes o (y)r hen wlad diwrnod blaen . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP efowith.PREP dyneswoman.N.F.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM . |
| | and I was talking to a lady from the Old Country the other day |
646 | MSA | maen nhw (y)r un peth yn union â ni . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ynPRT unionexact.ADJ âwith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | they [have] exactly the same thing as we do |
649 | MSA | maen nhw (y)r un peth yn union â ni . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ynPRT unionexact.ADJ âwith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | they are exactly the same as us |
651 | MSA | +< oedd yn deud fel oedden nhw pan oedden nhw (y)n blant (.) <dim mor> [//] ddim tebyg i beth (y)dy o heddiw . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN fellike.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT blantchild.N.M.PL+SM dimnot.ADV morso.ADV ddimnothing.N.M.SG+SM tebygsimilar.ADJ ito.PREP bethwhat.INT ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S heddiwtoday.ADV . |
| | she was saying how things were when they were children, nothing like how they are today |
651 | MSA | +< oedd yn deud fel oedden nhw pan oedden nhw (y)n blant (.) <dim mor> [//] ddim tebyg i beth (y)dy o heddiw . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN fellike.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT blantchild.N.M.PL+SM dimnot.ADV morso.ADV ddimnothing.N.M.SG+SM tebygsimilar.ADJ ito.PREP bethwhat.INT ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S heddiwtoday.ADV . |
| | she was saying how things were when they were children, nothing like how they are today |
653 | MSA | wedyn oedd [//] oedd hi (y)n siarad yr un beth oedden ni (y)n siarad efo hi diwrnod o_blaen . |
| | wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM bethwhat.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S diwrnodday.N.M.SG o_blaenbefore.ADV . |
| | then she was talking about the same thing as we were talking to her about the other day |
653 | MSA | wedyn oedd [//] oedd hi (y)n siarad yr un beth oedden ni (y)n siarad efo hi diwrnod o_blaen . |
| | wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM bethwhat.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S diwrnodday.N.M.SG o_blaenbefore.ADV . |
| | then she was talking about the same thing as we were talking to her about the other day |
659 | MSA | ond uh <mae o> [/] mae o (y)n peth sy (y)n uh boeni rhywun yndy ? |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT peththing.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT uher.IM boeniworry.V.INFIN+SM rhywunsomeone.N.M.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | but it's a worrying thing, isn't it? |
659 | MSA | ond uh <mae o> [/] mae o (y)n peth sy (y)n uh boeni rhywun yndy ? |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT peththing.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT uher.IM boeniworry.V.INFIN+SM rhywunsomeone.N.M.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | but it's a worrying thing, isn't it? |
668 | MSA | +< dw i (y)n deud +"/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I say: |
669 | MSA | +" biti (ba)sai (y)r byd yn gallu mynd +//. |
| | bitipity.N.M.SG+SM basaibe.V.3S.PLUPERF yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN . |
| | it's a shame the world can go... |
692 | MSA | +< yn union dweud xxx . |
| | ynPRT unionexact.ADJ dweudsay.V.INFIN . |
| | exactly, saying [...] |
698 | MSA | +< ie yn union felly mae . |
| | ieyes.ADV ynPRT unionexact.ADJ fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | yes, that's exactly how it is |
700 | MSA | yn union . |
| | ynPRT unionexact.ADJ . |
| | exactly |
701 | MSA | ond uh mae biti na (fa)sai (y)na rhywbeth yn dod i allu (.) stopio hyn . |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES bitipity.N.M.SG+SM naPRT.NEG fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynathere.ADV rhywbethsomething.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP allube_able.V.INFIN+SM stopiostop.V.INFIN hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | but it's a shame that nothing would come along to be able to stop this |
720 | MSA | +< mae (y)n iawn [///] uh eto yn go_lew at blant bach at deg oed . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV uher.IM etoagain.ADV ynPRT go_lewrather.ADV atto.PREP blantchild.N.M.PL+SM bachsmall.ADJ atto.PREP degten.NUM oedage.N.M.SG . |
| | it's okay.. . still all right for children up to ten years old |
720 | MSA | +< mae (y)n iawn [///] uh eto yn go_lew at blant bach at deg oed . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV uher.IM etoagain.ADV ynPRT go_lewrather.ADV atto.PREP blantchild.N.M.PL+SM bachsmall.ADJ atto.PREP degten.NUM oedage.N.M.SG . |
| | it's okay.. . still all right for children up to ten years old |
754 | MSA | fel wyt ti (y)n deud (..) (ba)swn i erioed yn meddwl bod (hwn)na (y)n digwydd xxx (.) yn yr hen wlad yndy ? |
| | fellike.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S erioednever.ADV ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT digwyddhappen.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | as you say, I'd never think that that happens [...] in the old country, right? |
754 | MSA | fel wyt ti (y)n deud (..) (ba)swn i erioed yn meddwl bod (hwn)na (y)n digwydd xxx (.) yn yr hen wlad yndy ? |
| | fellike.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S erioednever.ADV ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT digwyddhappen.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | as you say, I'd never think that that happens [...] in the old country, right? |
754 | MSA | fel wyt ti (y)n deud (..) (ba)swn i erioed yn meddwl bod (hwn)na (y)n digwydd xxx (.) yn yr hen wlad yndy ? |
| | fellike.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S erioednever.ADV ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT digwyddhappen.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | as you say, I'd never think that that happens [...] in the old country, right? |
754 | MSA | fel wyt ti (y)n deud (..) (ba)swn i erioed yn meddwl bod (hwn)na (y)n digwydd xxx (.) yn yr hen wlad yndy ? |
| | fellike.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S erioednever.ADV ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT digwyddhappen.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | as you say, I'd never think that that happens [...] in the old country, right? |
765 | MSA | +< dan ni [///] &d yn union felly dan ni (y)n meddwl (.) bod o yndy ? |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT unionexact.ADJ fellyso.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | that's exactly what we think it's like, isn't it? |
765 | MSA | +< dan ni [///] &d yn union felly dan ni (y)n meddwl (.) bod o yndy ? |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT unionexact.ADJ fellyso.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | that's exactly what we think it's like, isn't it? |
777 | MSA | +< xxx ran fwya (y)n siarad Saesneg . |
| | ranpart.N.F.SG+SM fwyabiggest.ADJ.SUP+SM ynPRT siaradtalk.V.INFIN SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | [...] most of them speak English |
799 | MSA | oedden nhw (y)n siarad fel dan ni (y)n siarad . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN fellike.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN . |
| | they were speaking as we speak |
799 | MSA | oedden nhw (y)n siarad fel dan ni (y)n siarad . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN fellike.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN . |
| | they were speaking as we speak |
808 | MSA | yn [/] yn lle ChrisCS . |
| | ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Chrisname . |
| | at Chris's place |
808 | MSA | yn [/] yn lle ChrisCS . |
| | ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Chrisname . |
| | at Chris's place |
810 | MSA | +< <yn lle &r> [/] yn [/] yn lle RitaCS maen nhw (y)n aros . |
| | ynin.PREP llewhere.INT ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Ritaname maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN . |
| | they're staying at Rita's place |
810 | MSA | +< <yn lle &r> [/] yn [/] yn lle RitaCS maen nhw (y)n aros . |
| | ynin.PREP llewhere.INT ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Ritaname maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN . |
| | they're staying at Rita's place |
810 | MSA | +< <yn lle &r> [/] yn [/] yn lle RitaCS maen nhw (y)n aros . |
| | ynin.PREP llewhere.INT ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Ritaname maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN . |
| | they're staying at Rita's place |
810 | MSA | +< <yn lle &r> [/] yn [/] yn lle RitaCS maen nhw (y)n aros . |
| | ynin.PREP llewhere.INT ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Ritaname maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN . |
| | they're staying at Rita's place |
847 | MSA | ie mae (y)n iawn . |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes, it's ok |
886 | MSA | ie &kl clywes i yn y +//. |
| | ieyes.ADV clyweshear.V.1G.PAST ito.PREP.[or].I.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | yes, I heard in the... |
887 | MSA | NerysCS oedd yn deud (hwn)na (wr)tha fi . |
| | Nerysname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM . |
| | it was Nerys that told me that |
888 | MSA | oedd NerysCS (we)di bod yn [/] &d yn y +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Nerysname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | Nerys had been at the... |
888 | MSA | oedd NerysCS (we)di bod yn [/] &d yn y +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Nerysname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | Nerys had been at the... |
889 | MSA | oedd Nerys <yn y> [/] yn y steddfod . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Nerysname ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | Nerys was at the Eisteddfod |
889 | MSA | oedd Nerys <yn y> [/] yn y steddfod . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Nerysname ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | Nerys was at the Eisteddfod |
896 | MSA | oedd deudaist ti wrtha fi y diwrnod blaen xxx bod ti (y)n mynd i penblwydd MartinoCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF deudaistsay.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP penblwyddbirthday.N.M.SG Martinoname . |
| | yes, you were saying to me the other day that |
907 | MSA | neb yn atebiad . |
| | nebanyone.PRON ynPRT atebiadreply.N.M.SG . |
| | no answer |
913 | MSA | ie ac oedd [//] be oedd o (y)n +/. |
| | ieyes.ADV acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | yes, because what it was... |
921 | MSA | ac uh wnes i drio (y)n y bore achos o(eddw)n i meddwl (ba)sech chi mynd yn pnawn i rywle . |
| | acand.CONJ uher.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S driotry.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN basechbe.V.2P.PLUPERF chiyou.PRON.2P myndgo.V.INFIN ynPRT pnawnafternoon.N.M.SG ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM . |
| | and I tried in the morning because I thought you would go somewhere in the afternoon |
921 | MSA | ac uh wnes i drio (y)n y bore achos o(eddw)n i meddwl (ba)sech chi mynd yn pnawn i rywle . |
| | acand.CONJ uher.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S driotry.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN basechbe.V.2P.PLUPERF chiyou.PRON.2P myndgo.V.INFIN ynPRT pnawnafternoon.N.M.SG ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM . |
| | and I tried in the morning because I thought you would go somewhere in the afternoon |
923 | MSA | ac um (.) dw i (ddi)m cofio be oedden nhw (y)n ateb i fi . |
| | acand.CONJ umum.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM cofioremember.V.INFIN bewhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT atebanswer.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | and I don't remember what they said to me in reply |
924 | MSA | o(edde)n nhw (y)n ateb rywbeth i fi xxx <bod y lleill> [/] bod y +/. |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT atebanswer.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF lleillothers.PRON bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF . |
| | they answered me something [...], that the others... |
930 | MSA | &kas &s &kaʝija casillasS estáS llenaS ["] <oedden nhw> [/] <oedden nhw (y)n> [/] uh (.) oedden nhw (y)n deud . |
| | casillasboxes.N.F.SG estábe.V.3S.PRES llenafull.ADJ.F.SG.[or].fill.V.2S.IMPER.[or].fill.V.3S.PRES oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT uher.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | mail box is full is what they were saying |
930 | MSA | &kas &s &kaʝija casillasS estáS llenaS ["] <oedden nhw> [/] <oedden nhw (y)n> [/] uh (.) oedden nhw (y)n deud . |
| | casillasboxes.N.F.SG estábe.V.3S.PRES llenafull.ADJ.F.SG.[or].fill.V.2S.IMPER.[or].fill.V.3S.PRES oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT uher.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | mail box is full is what they were saying |
965 | MSA | wyt ti (y)n (y)sgrifennu Cymraeg ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT ysgrifennuwrite.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | do you write in Welsh? |
971 | MSA | dw i (y)n cyfri yn hunan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cyfricover.V.2S.PRES ynin.PREP hunanself.PRON.SG . |
| | I count myself |
971 | MSA | dw i (y)n cyfri yn hunan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cyfricover.V.2S.PRES ynin.PREP hunanself.PRON.SG . |
| | I count myself |
972 | MSA | mi <galla i> [?] sgrifennu (.) Cymraeg yn dda . |
| | miPRT.AFF gallabe_able.V.1S.PRES iI.PRON.1S sgrifennuwrite.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | I can write Welsh well |
983 | MSA | ac wrth_gwrs yn sgwennu o_hyd efo GeraintCS a DwynwenCS o_blaen bob amser timod a efo modryb BettyCS . |
| | acand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV ynPRT sgwennuwrite.V.INFIN o_hydalways.ADV efowith.PREP Geraintname aand.CONJ Dwynwenname o_blaenbefore.ADV bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG timodknow.V.2S.PRES aand.CONJ efowith.PREP modrybaunt.N.F.SG Bettyname . |
| | and of course always writing with Geraint and Dwynwen before, all the time you know, and with Auntie Betty |
990 | MSA | yn yr ysgol Sul yn y capel gaethon ni (.) dysgu [/] dysgu . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG gaethonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P dysguteach.V.INFIN dysguteach.V.INFIN . |
| | it was in the chapel Sunday school that we got to learn |
990 | MSA | yn yr ysgol Sul yn y capel gaethon ni (.) dysgu [/] dysgu . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG gaethonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P dysguteach.V.INFIN dysguteach.V.INFIN . |
| | it was in the chapel Sunday school that we got to learn |
1001 | MSA | +< ti (y)n cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
1012 | MSA | wyt ti [/] ti [/] ti [/] &dn (.) ti (y)n darllen Cymraeg ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S ynPRT darllenread.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | do you... do you read Welsh? |
1016 | MSA | +< xxx buon ni (y)n da xxx ond methu <oeddet ti> [?] . |
| | buonbe.V.3P.PAST niwe.PRON.1P ynPRT dabe.IM+SM ondbut.CONJ methufail.V.INFIN oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S . |
| | [...] we were good at [...], but you couldn't |
1018 | MSA | achos mae o (y)n &so +/. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | because it's... |
1021 | MSA | yndy mae (y)n hawdd [?] ddeall . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT hawddeasy.ADJ ddeallunderstand.V.INFIN+SM . |
| | yes, it's easy to understand |
1023 | MSA | a wedyn mae o (y)n sôn am fechgyn oedd yma timod . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT sônmention.V.INFIN amfor.PREP fechgynboys.N.M.PL+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ymahere.ADV timodknow.V.2S.PRES . |
| | and then it talks about some boys who were here, you know |
1026 | MSA | a mae ei fam o (y)n siarad a +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eihis.ADJ.POSS.M.3S fammother.N.F.SG+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN aand.CONJ . |
| | and his mother speaks and... |
1033 | MSA | +< yn Gymru yn Gymru ! |
| | ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ! |
| | in Wales, in Wales! |
1033 | MSA | +< yn Gymru yn Gymru ! |
| | ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ! |
| | in Wales, in Wales! |
1040 | MSA | EfaCS ddoth â fo yn bresant i fi . |
| | Efaname ddothcome.V.3S.PAST+SM âwith.PREP fohe.PRON.M.3S ynPRT bresantpresent.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | Efa brought it to me as a present |
1041 | MSA | Ein_Rhyfel_NiCS ["] mae (y)n deud . |
| | Ein_Rhyfel_Niname maebe.V.3S.PRES ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | Ein Rhyfel Ni [Our War], it says |
1044 | MSA | a wedyn mae (.) experienciaS (.) y rhai sy (we)di bod yn y rhyfel byd (y)dy o timod . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES experienciaexperience.N.F.SG ythe.DET.DEF rhaisome.PRON sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF rhyfelwar.N.MF.SG bydworld.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S timodknow.V.2S.PRES . |
| | and so it's the experience of those who were in the war, you know |
1050 | MSA | +< wedyn dôth (y)na Gymry [///] dôth (yn)a Gymro (.) a na ac oedd yn perthyn inni (.) hefyd . |
| | wedynafterwards.ADV dôthcome.V.3S.PAST ynathere.ADV GymryWelsh_people.N.M.PL+SM dôthcome.V.3S.PAST ynathere.ADV GymroWelsh_person.N.M.SG+SM aand.CONJ nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT perthynbelong.V.INFIN innito_us.PREP+PRON.1P hefydalso.ADV . |
| | then some Welsh.. . a Welshman came over and he was related to us too |
1056 | MSA | uh mae o [///] mae (y)r ddarllen Cymraeg yn wneud uh (.) wneud +//. |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ddarllenread.V.INFIN+SM CymraegWelsh.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | reading Welsh makes, er... |
1075 | MSA | a wrth_gwrs oedden ni yn lle ChrisCS . |
| | aand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP llewhere.INT Chrisname . |
| | and of course, we were at Chris's place |
1091 | MSA | na oedd [//] oedden ni (y)n yr un bwrdd uh yn priodas uh ReynardoCS . |
| | nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM bwrddtable.N.M.SG uher.IM ynPRT priodasmarriage.N.F.SG uher.IM Reynardoname . |
| | no we were at the same table at Reynardo's wedding |
1091 | MSA | na oedd [//] oedden ni (y)n yr un bwrdd uh yn priodas uh ReynardoCS . |
| | nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM bwrddtable.N.M.SG uher.IM ynPRT priodasmarriage.N.F.SG uher.IM Reynardoname . |
| | no we were at the same table at Reynardo's wedding |
1106 | MSA | (ba)swn i byth yn deud taw Cymro oedd o . |
| | baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S bythnever.ADV ynPRT deudsay.V.INFIN tawthat.CONJ CymroWelsh_person.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | I'd never have thought he was a Welshman |
1112 | MSA | +< xxx oedd GeraintCS (.) pan oedd o (y)n ifanc dw i meddwl . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Geraintname panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ifancyoung.ADJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | [...] Geraint was, when he was young I think |
1116 | MSA | +< a oedd ei wallt o (y)n dywyll dywyll . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF eihis.ADJ.POSS.M.3S wallthair.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT dywylldark.ADJ+SM dywylldark.ADJ+SM . |
| | and his hair was very dark |
1120 | MSA | ie bues i yn yr hogarS heddiw . |
| | ieyes.ADV buesbe.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynin.PREP yrthe.DET.DEF hogarhome.N.M.SG heddiwtoday.ADV . |
| | yes, I was at the residence today |
1121 | MSA | wel (.) oedd y dynes yr hogarS yn deu(d) (wr)tha fi (.) uh +"/. |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF dyneswoman.N.F.SG yrthe.DET.DEF hogarhome.N.M.SG ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM uher.IM . |
| | well, the residence woman was telling me: |
1133 | MSA | ond uh wnaeth [//] o(eddw)n i (ddi)m yn cofio +/. |
| | ondbut.CONJ uher.IM wnaethdo.V.3S.PAST+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | but, er, I didn't remember... |
1147 | MSA | uh naci <mae o> [/] mae o wneud fi (y)n (.) uh (.) gweld [?] +... |
| | uher.IM nacino.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES oof.PREP wneudmake.V.INFIN+SM fiI.PRON.1S+SM ynPRT uher.IM gweldsee.V.INFIN . |
| | er, no, it makes me.. . see... |
1165 | MSA | dw i (y)n +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | I... |
1171 | MSA | <wyt ti> [/] wyt ti (y)n yr brif ddyn ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynin.PREP yrthe.DET.DEF brifprincipal.PREQ+SM ddynman.N.M.SG+SM ? |
| | are you the main guy? |
1178 | MSA | ahCS o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna . |
| | ahah.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | ah, I didn't know that |
1210 | MSA | ohCS dw i (y)n +/. |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | oh, I... |
1214 | MSA | +< yndy yn ddiwrnod iawn i wneud o . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH ynPRT ddiwrnodday.N.M.SG+SM iawnOK.ADV ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | yes, is the right day to do it |