178 | MSA | a pwy sy (we)di wneud y llyfr (y)ma ? |
aand.CONJ pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG ymahere.ADV ? | ||
and who's made this book? | ||
813 | MSA | mae LouiseCS yma hefyd . |
maebe.V.3S.PRES Louisename ymahere.ADV hefydalso.ADV . | ||
Louise is here too | ||
1023 | MSA | a wedyn mae o (y)n sôn am fechgyn oedd yma timod . |
aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT sônmention.V.INFIN amfor.PREP fechgynboys.N.M.PL+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ymahere.ADV timodknow.V.2S.PRES . | ||
and then it talks about some boys who were here, you know | ||
1078 | MSA | dydd Sadwrn achos bod yr [/] uh yr matrimonioS yma . |
dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF matrimoniomarriage.N.M.SG ymahere.ADV . | ||
Saturday because the wedding is here |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.