5 | MSA | oedd [?] AnwenCS a fi (y)n gobeithio taw efo ti oedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Anwenname aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM ynPRT gobeithiohope.V.INFIN tawthat.CONJ efowith.PREP tiyou.PRON.2S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | Anwen and me were hoping that you had it |
14 | MSA | wel wyt ti (dd)im wedi edrych ar yr enwau ? |
| | welwell.IM wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP edrychlook.V.INFIN aron.PREP yrthe.DET.DEF enwaunames.N.M.PL ? |
| | well, haven't you looked at the names? |
123 | MSA | +< ti (y)n gwybod fel +//. |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN fellike.CONJ . |
| | you know, like... |
126 | MSA | wel gobeithio taw efo ti mae o a ddim (e)fo [?] xxx +... |
| | welwell.IM gobeithiohope.V.INFIN tawthat.CONJ efowith.PREP tiyou.PRON.2S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S aand.CONJ ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM efowith.PREP . |
| | well hopefully it's you that has it and not [...]... |
142 | MSA | ti (y)n deall ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT deallunderstand.V.INFIN ? |
| | you understand? |
171 | MSA | +< (dy)na ti ia . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S iayes.ADV . |
| | there you are, yes |
180 | MSA | ohCS (dy)na ti waith yndy ? |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S waithwork.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | oh, that's some work, isn't it? |
182 | MSA | +< (dy)na ti waith . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S waithwork.N.F.SG+SM . |
| | that's some work |
204 | MSA | a &hi ahCS (dy)na ti . |
| | aand.CONJ ahah.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | and [...] ah, there you are |
228 | ANO | +< ie ti (y)n deall ? |
| | ieyes.ADV tiyou.PRON.2S ynPRT deallunderstand.V.INFIN ? |
| | yes, you understand? |
253 | MSA | ond uh os wyt ti isio cael gwybod pwy (y)dy rywun i pwy wyt ti (y)n dod (.) ahCS wel xxx mae o yna . |
| | ondbut.CONJ uher.IM osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG caelget.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ito.PREP pwywho.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN ahah.IM welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV . |
| | but if you want to find out who someone is, who you come from, then, well [...], it's there. |
253 | MSA | ond uh os wyt ti isio cael gwybod pwy (y)dy rywun i pwy wyt ti (y)n dod (.) ahCS wel xxx mae o yna . |
| | ondbut.CONJ uher.IM osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG caelget.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ito.PREP pwywho.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN ahah.IM welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV . |
| | but if you want to find out who someone is, who you come from, then, well [...], it's there. |
256 | MSA | mae yna ti (y)n gallu +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV tiyou.PRON.2S ynPRT gallube_able.V.INFIN . |
| | it's there, you can... |
259 | MSA | +< ti +/. |
| | tiyou.PRON.2S . |
| | you... |
269 | MSA | buest ti yn y eisteddfod ? |
| | buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S ynin.PREP ythe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ? |
| | were you at the Eisteddfod? |
272 | MSA | gest ti hwyl ? |
| | gestget.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S hwylfun.N.F.SG ? |
| | did you have fun? |
291 | MSA | ahCS (dy)na ti . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | ah, there you are |
298 | MSA | welaist ti (y)r xxx ? |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S yrthe.DET.DEF ? |
| | did you see the [...] ? |
300 | MSA | welaist ti (y)r uh xxx +... |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | did you see the [...] |
302 | MSA | na welaist ti (dd)im [?] +/? |
| | nawho_not.PRON.REL.NEG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ? |
| | no, you didn't see...? |
318 | MSA | +< ohCS (dy)na ti . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | oh, there you are |
325 | MSA | achos fan hyn fe [?] ganwyd ti . |
| | achosbecause.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP fePRT.AFF ganwydbe_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM tiyou.PRON.2S . |
| | because you were born here |
326 | MSA | uh na ganwyd ti xxx . |
| | uher.IM nawho_not.PRON.REL.NEG ganwydbe_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM tiyou.PRON.2S . |
| | er, no you were born [...] |
340 | MSA | wel o(edde)t ti hefyd . |
| | welwell.IM oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S hefydalso.ADV . |
| | well, you were too |
343 | MSA | o(edde)t ti ddeg oed . |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ddegten.NUM+SM oedage.N.M.SG . |
| | you were ten years old |
351 | MSA | <oedd (y)na ti wir> [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV tiyou.PRON.2S wirtrue.ADJ+SM . |
| | there you were, really |
352 | ANO | +< ond wir i ti dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | ondbut.CONJ wirtrue.ADJ+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but, honestly, I remember alright |
391 | MSA | +< &=gasp (dy)na ti iawn (yn)dy ia . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S iawnOK.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH iayes.ADV . |
| | oh, that's good, isn't it, yes |
401 | MSA | (dy)na ti wir . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S wirtrue.ADJ+SM . |
| | there you go |
405 | MSA | (dy)na ti penblwydd o yn cant chwe_deg oed . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S penblwyddbirthday.N.M.SG ohe.PRON.M.3S ynPRT canthundred.N.M.SG chwe_degsixty.NUM oedage.N.M.SG . |
| | there you go, his 160th birthday |
464 | MSA | +< ahCS (dy)na ti iawn yndy ? |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S iawnOK.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | ah, there you are, that's ok isn't it? |
466 | MSA | (dy)na ti . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you are |
491 | MSA | +< siŵr o fod achos (.) <buest ti> [//] o(edde)t ti (y)n dod yn aml i aros efo ni . |
| | siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM achosbecause.CONJ buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP aroswait.V.INFIN efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | I'm sure, because you used to come often to stay with us |
491 | MSA | +< siŵr o fod achos (.) <buest ti> [//] o(edde)t ti (y)n dod yn aml i aros efo ni . |
| | siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM achosbecause.CONJ buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP aroswait.V.INFIN efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | I'm sure, because you used to come often to stay with us |
492 | MSA | aton ni yn xxx doeddet ti ? |
| | atonto_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P ynPRT doeddetbe.V.2S.IMPERF.NEG tiyou.PRON.2S ? |
| | to us in [...], didn't you? |
494 | MSA | o(edde)t ti (y)n dod +/. |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | you used to come |
504 | MSA | (dy)na ti ryfedd oedd hi xxx +/. |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S ryfeddstrange.ADJ+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | how strange it was [...] |
527 | MSA | +< wyt ti (y)n gweld y gwahaniaeth . |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF gwahaniaethdifference.N.M.SG . |
| | you see the difference |
564 | MSA | +< oedd raid ti siarad debyg iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM tiyou.PRON.2S siaradtalk.V.INFIN debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | you had to speak, probably |
580 | MSA | (dy)na ti . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you are |
582 | MSA | (dy)na ti . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you are |
609 | MSA | +< a wedyn wyt ti wneud [//] (.) porS ejemploS wneud (.) <i (y)r> [//] iddyn nhw wneud ffor(dd) arall . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wneudmake.V.INFIN+SM porfor.PREP ejemploexample.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM fforddway.N.F.SG arallother.ADJ . |
| | and then, for example, you make them do it another way |
695 | ANO | +" be wyt ti (y)n wneud i (y)r (.) bachgen bach (y)ma ? |
| | bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ ymahere.ADV ? |
| | what are you doing to this little boy? |
754 | MSA | fel wyt ti (y)n deud (..) (ba)swn i erioed yn meddwl bod (hwn)na (y)n digwydd xxx (.) yn yr hen wlad yndy ? |
| | fellike.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S erioednever.ADV ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT digwyddhappen.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | as you say, I'd never think that that happens [...] in the old country, right? |
826 | MSA | ohCS (dy)na ti . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | oh, there you go |
896 | MSA | oedd deudaist ti wrtha fi y diwrnod blaen xxx bod ti (y)n mynd i penblwydd MartinoCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF deudaistsay.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP penblwyddbirthday.N.M.SG Martinoname . |
| | yes, you were saying to me the other day that |
896 | MSA | oedd deudaist ti wrtha fi y diwrnod blaen xxx bod ti (y)n mynd i penblwydd MartinoCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF deudaistsay.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP penblwyddbirthday.N.M.SG Martinoname . |
| | yes, you were saying to me the other day that |
900 | MSA | wnes i siarad efo ti . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | I talked to you |
901 | MSA | dwywaith tries i siarad efo ti diwrnod y ben_blwydd cofia . |
| | dwywaithtwice.ADV triestry.V.1S.PAST iI.PRON.1S siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP tiyou.PRON.2S diwrnodday.N.M.SG ythe.DET.DEF ben_blwyddbirthday.N.M.SG+SM cofiaremember.V.2S.IMPER . |
| | twice I tried to talk to you on the day of the birthday, remember |
906 | MSA | +< o(edde)t ti +/. |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S . |
| | you were... |
939 | MSA | ahCS (dy)na ti . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | ah, there you go |
943 | MSA | uh wel (.) <wnest ti> [?] ddeud efallai bod [//] oedd uh IsoldeCS mynd i wneud efo RobertCS ie ? |
| | uher.IM welwell.IM wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ddeudsay.V.INFIN+SM efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Isoldename myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM efowith.PREP Robertname ieyes.ADV ? |
| | er, well, you said that maybe Isolde was doing that with Robert, right? |
964 | MSA | +< (dy)na ti . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you go |
965 | MSA | wyt ti (y)n (y)sgrifennu Cymraeg ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT ysgrifennuwrite.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | do you write in Welsh? |
989 | MSA | +< a wrth_gwrs (.) hwyrach bod ti efallai &eka +//. |
| | aand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV hwyrachperhaps.ADV bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S efallaiperhaps.CONJ . |
| | and of course, maybe you, perhaps... |
1001 | MSA | +< ti (y)n cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
1011 | MSA | dim gwybod os wyt ti +//. |
| | dimnot.ADV gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S . |
| | I don't know if you... |
1012 | MSA | wyt ti [/] ti [/] ti [/] &dn (.) ti (y)n darllen Cymraeg ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S ynPRT darllenread.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | do you... do you read Welsh? |
1012 | MSA | wyt ti [/] ti [/] ti [/] &dn (.) ti (y)n darllen Cymraeg ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S ynPRT darllenread.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | do you... do you read Welsh? |
1012 | MSA | wyt ti [/] ti [/] ti [/] &dn (.) ti (y)n darllen Cymraeg ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S ynPRT darllenread.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | do you... do you read Welsh? |
1012 | MSA | wyt ti [/] ti [/] ti [/] &dn (.) ti (y)n darllen Cymraeg ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S ynPRT darllenread.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | do you... do you read Welsh? |
1016 | MSA | +< xxx buon ni (y)n da xxx ond methu <oeddet ti> [?] . |
| | buonbe.V.3P.PAST niwe.PRON.1P ynPRT dabe.IM+SM ondbut.CONJ methufail.V.INFIN oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S . |
| | [...] we were good at [...], but you couldn't |
1069 | MSA | ahCS (dy)na ti ! |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S ! |
| | ah there you go! |
1110 | MSA | a llygaid glas welaist ti ? |
| | aand.CONJ llygaideyes.N.M.PL glasblue.ADJ welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | and blue eyes, did you see? |
1130 | MSA | ohCS (dy)na ti achos o(eddw)n i (ddi)m cofio nos Sul os xxx . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM cofioremember.V.INFIN nosnight.N.F.SG SulSunday.N.M.SG osif.CONJ . |
| | oh, there you are, because I couldn't remember on Sunday evening whether... |
1171 | MSA | <wyt ti> [/] wyt ti (y)n yr brif ddyn ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynin.PREP yrthe.DET.DEF brifprincipal.PREQ+SM ddynman.N.M.SG+SM ? |
| | are you the main guy? |
1171 | MSA | <wyt ti> [/] wyt ti (y)n yr brif ddyn ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynin.PREP yrthe.DET.DEF brifprincipal.PREQ+SM ddynman.N.M.SG+SM ? |
| | are you the main guy? |
1173 | MSA | wyt ti +//? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ? |
| | are you...? |
1174 | MSA | ti (y)dy o +!? |
| | tiyou.PRON.2S ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S !? |
| | it's you?! |