34 | ANO | oedd popeth yn cael ei roid fan (y)na lawr ar yr uh +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF popetheverything.N.M.SG ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S roidgive.V.INFIN+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV lawrdown.ADV aron.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | everything used to be put there, down on the er... |
48 | MSA | achos pwy sy (y)n mynd i ddarllen hwnna o fan hyn ? |
| | achosbecause.CONJ pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM hwnnathat.PRON.DEM.M.SG oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | because who's going to read that from here? |
57 | ANO | mae gen i (.) geiriadur Gymraeg Saesneg fan (y)na (..) uh o (y)r flwyddyn mil wyth cant chwe_deg . |
| | maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S geiriadurdictionary.N.M.SG GymraegWelsh.N.F.SG+SM SaesnegEnglish.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV uher.IM oof.PREP yrthe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM milthousand.N.F.SG wytheight.NUM canthundred.N.M.SG chwe_degsixty.NUM . |
| | I have a Welsh-English dictionary there from the year 1860 |
107 | MSA | a mae [///] fan (y)na mae (y)na bethau ofnadwy o documentosS mae (y)n debyg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV bethauthings.N.M.PL+SM ofnadwyterrible.ADJ oof.PREP documentosdocument.N.M.PL maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | and there, there are some extremely testimony document-like things, probably |
129 | ANO | +< a wedi cael aros yn fan (a)cw (.) tybed ? |
| | aand.CONJ wediafter.PREP caelget.V.INFIN aroswait.V.INFIN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV tybedI wonder.ADV ? |
| | and it's been able to stay there, I wonder? |
164 | ANO | a wedyn (.) dyma fo JacobCS fan hyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dymathis_is.ADV fohe.PRON.M.3S Jacobname fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and then, here's Jacob here |
195 | ANO | +< fan hyn . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | here |
196 | ANO | dim_ond fan hyn (.) yma (.) uh EdwardCS (.) Glyn_OwenCS Alexandra_JonesCS (.) yn_de ? |
| | dim_ondonly.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ymahere.ADV uher.IM Edwardname Glyn_Owenname Alexandra_Jonesname yn_deisn't_it.IM ? |
| | only here, er, Edward Glyn Owen, Alexandra Jones, right? |
201 | ANO | wel a mae [/] (.) mae Sian yn fan hyn . |
| | welwell.IM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Sianname ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | well, and Sian is here |
219 | ANO | mae (y)n deud fan hyn +"/. |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT deudsay.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | it says here |
283 | ANO | pan [///] (.) de(g) [/] deg awr deuddeg awr fan (y)na mae o (y)n ormod . |
| | panwhen.CONJ degten.NUM degten.NUM awrhour.N.F.SG deuddegtwelve.NUM awrhour.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ormodtoo_much.QUANT+SM . |
| | when... ten, twelve hours there, it's too much |
325 | MSA | achos fan hyn fe [?] ganwyd ti . |
| | achosbecause.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP fePRT.AFF ganwydbe_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM tiyou.PRON.2S . |
| | because you were born here |
330 | ANO | na fi [/] &b fi fan hyn . |
| | nano.ADV fiI.PRON.1S+SM fiI.PRON.1S+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | no, me here |
338 | MSA | a fan (hy)nny oedd [/] oedd [/] uh oedd BillCS yn y gwely eto a [/] a GaryCS . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Billname ynin.PREP ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG etoagain.ADV aand.CONJ aand.CONJ Garyname . |
| | and there, Bill was in bed again, and Gary |
411 | ANO | yn fan (yn)a mae hi a (y)r dwy ferch yndy ? |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S aand.CONJ yrthe.DET.DEF dwytwo.NUM.F ferchgirl.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | that's where she and the two girls are, isn't it? |
430 | MSA | +< yn fan (a)cw (.) ie ? |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV ieyes.ADV ? |
| | over there, yes? |
454 | MSA | wel ie mae (y)r &n dwy ferch yn byw yn fan hyn ? |
| | welwell.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF dwytwo.NUM.F ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | well yes, both girls are living here? |
463 | ANO | a fan (y)na mae (we)di gorffen astudio . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN astudiostudy.V.INFIN . |
| | and she's finished studying there |
489 | ANO | a fan (hy)nny oedden ni tan [//] os dw i (y)n cofio (y)n iawn (.) tan tua tri o gloch pnawn oedd hi . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P tanuntil.PREP osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV tanuntil.PREP tuatowards.PREP trithree.NUM.M oof.PREP glochbell.N.F.SG+SM pnawnafternoon.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | and there we were until, if I remember right it was until about three in the afternoon |
557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P fyndgo.V.INFIN+SM tuside.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM dosbarthclass.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV aand.CONJ siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF umum.IM uher.IM tematopic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
596 | ANO | a wedyn <maen nhw> [/] maen nhw (y)n eistedd o flaen yr uh teledu fan (y)na . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT eisteddsit.V.INFIN oof.PREP flaenfront.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF uher.IM teledutelevision.N.M.SG.[or].televise.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | and then they sit there in front of the TV |
672 | ANO | ie wel dw i (y)n cofio pan o(eddw)n i (y)n athro fan hyn . |
| | ieyes.ADV welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT athroteacher.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | yes, well I remember when I was a teacher here |
708 | ANO | wel (dy)dy o (ddi)m gymaint â fan hyn . |
| | welwell.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM gymaintso much.ADJ+SM âwith.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | well, it's not as much as here |
719 | ANO | a fan (yn)o yn [/] yng Nghymru dw i (ddi)m gwybod sut mae yng Nghymru xxx . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV ynPRT yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN suthow.INT maebe.V.3S.PRES yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM . |
| | and there in Wales, I don't know how it is in Wales |
721 | MSA | ond o fan (hy)nny (y)mlaen (.) <(y)dy (y)r> [/] (y)dy (y)r busnes . |
| | ondbut.CONJ oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP ymlaenforward.ADV ydybe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF busnesbusiness.N.MF.SG . |
| | but from then on is the issue |
774 | ANO | ac ar_ôl hynny wel dan ni (y)n gymysgu o efo (y)r Sbaeneg fan hyn yn_dydy ? |
| | acand.CONJ ar_ôlafter.PREP hynnythat.PRON.DEM.SP welwell.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gymysgumix.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S efowith.PREP yrthe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | and after that, well, we mix it with Spanish here, don't we? |
827 | ANO | ie ac yn yr uh asadoS (.) fan (yn)a welais i hi . |
| | ieyes.ADV acand.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM asadobarbecue.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S . |
| | yes, and at the barbecue, that's where I saw her |
874 | MSA | +< uh <am ei> [/] am ei lle hi fan (yn)a . |
| | uher.IM amfor.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S llewhere.INT hishe.PRON.F.3S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | er, about her place there |
999 | MSA | ie fan hyn wnaethon ni (.) uh dysgu yr abiéc a ryw bethau fel (yn)a xxx +/. |
| | ieyes.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP wnaethondo.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P uher.IM dysguteach.V.INFIN yrthe.DET.DEF abiécalphabet.N.M.SG aand.CONJ rywsome.PREQ+SM bethauthings.N.M.PL+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | yes, this is where we learned the ABC and some things like that [...] |
1062 | ANO | a mae (y)na un efo fi fan hyn (he)fyd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP hefydalso.ADV . |
| | and I've got one here too |
1167 | ANO | mae (y)r uh pwyllgor y cymdeithas yn cael (.) sgwrs fan hyn heddiw (.) rŵan am +/. |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM pwyllgorcommittee.N.M.SG ythe.DET.DEF cymdeithassociety.N.F.SG ynPRT caelget.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP heddiwtoday.ADV rŵannow.ADV amfor.PREP . |
| | the Society's committee is having a talk here today, now about... |