53 | MSA | ac i &n [/] i ni rŵan (.) maen nhw (y)n &h anodd eu deallt . |
acand.CONJ ito.PREP ito.PREP niwe.PRON.1P rŵannow.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT anodddifficult.ADJ eutheir.ADJ.POSS.3P dealltunderstand.V.INFIN . | ||
and even to us now, they're hard to understand | ||
59 | ANO | mae &h anodd i ddeallt . |
maebe.V.3S.PRES anodddifficult.ADJ ito.PREP ddealltunderstand.V.INFIN+SM . | ||
it's hard to understand | ||
73 | ANO | unrhyw Beibl yn &h anodd i ddeall . |
unrhywany.ADJ BeiblBible.N.M.SG ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP ddeallunderstand.V.INFIN+SM . | ||
any Bible is hard to understand | ||
617 | ANO | &=cough ie ie <mae (y)n> [//] mae &h anodd iawn . |
ieyes.ADV ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES anodddifficult.ADJ iawnvery.ADV . | ||
yes, it's very hard |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.