812 | MSA | wedi dod efo LouiseCS maen nhw . |
wediafter.PREP dodcome.V.INFIN efowith.PREP Louisename maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P . | ||
they came with Louise | ||
813 | MSA | mae LouiseCS yma hefyd . |
maebe.V.3S.PRES Louisename ymahere.ADV hefydalso.ADV . | ||
Louise is here too | ||
814 | ANO | +< ajáS yndy yndy welais i LouiseCS diwrnod o_blaen . |
ajáaha.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH welaissee.V.1S.PAST+SM ito.PREP Louisename diwrnodday.N.M.SG o_blaenbefore.ADV . | ||
aha, yes I saw Louise the other day | ||
822 | ANO | yn lle welais i LouiseCS ? |
ynin.PREP llewhere.INT welaissee.V.1S.PAST+SM ito.PREP Louisename ? | ||
where did I see Louise? | ||
1035 | MSA | wedi cael o uh LouiseCS uh &he +//. |
wediafter.PREP caelget.V.INFIN ohe.PRON.M.3S uher.IM Louisename uher.IM . | ||
got it from Louise... | ||
1036 | ANO | ahCS Lou(ise)CS +/. |
ahah.IM Louisename . | ||
ah, Louise |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.