808 | MSA | yn [/] yn lle ChrisCS . |
ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Chrisname . | ||
at Chris's place | ||
1075 | MSA | a wrth_gwrs oedden ni yn lle ChrisCS . |
aand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP llewhere.INT Chrisname . | ||
and of course, we were at Chris's place | ||
1076 | MSA | o(edde)n ni (we)di cael invitaciónS <i lle> [/] i lle ChrisCS dydd Sul . |
oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP caelget.V.INFIN invitacióninvitation.N.F.SG ito.PREP lleplace.N.M.SG ito.PREP lleplace.N.M.SG Chrisname dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . | ||
we'd had an invitation to Chris's place on Sunday | ||
1179 | ANO | +< a wedyn mae ChrisCS um ac um OscarCS . |
aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES Chrisname umum.IM acand.CONJ umum.IM Oscarname . | ||
and then there's Chris and Oscar |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.