2 | SLA | mae (y)r teulu fi yn dod yn wreiddiol o (..) ochr mam o Dinas_MawddwyCS . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG fiI.PRON.1S+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT wreiddioloriginal.ADJ+SM oof.PREP ochrside.N.F.SG mammother.N.F.SG ofrom.PREP Dinas_Mawddwyname . |
| | my mother's side of the family are originally from Dinas Mawddwy |
2 | SLA | mae (y)r teulu fi yn dod yn wreiddiol o (..) ochr mam o Dinas_MawddwyCS . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG fiI.PRON.1S+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT wreiddioloriginal.ADJ+SM oof.PREP ochrside.N.F.SG mammother.N.F.SG ofrom.PREP Dinas_Mawddwyname . |
| | my mother's side of the family are originally from Dinas Mawddwy |
7 | SLA | maen nhw (y)n dod o LlandderfelCS . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Llandderfelname . |
| | they come from Llandderfel |
13 | SLA | +, um maen nhw (y)n dod o um o (y)r De . |
| | umum.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ohe.PRON.M.3S umum.IM oof.PREP yrthe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG . |
| | um, they come from the south. |
16 | EZK | a ti (y)n cofio pryd ddaru nhw gyrraedd ? |
| | aand.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN prydwhen.INT ddarudo.V.123SP.PAST nhwthey.PRON.3P gyrraeddarrive.V.INFIN+SM ? |
| | and do you remember when they arrived? |
18 | EZK | +, lle oedden nhw (y)n setlo yn y dyffryn ? |
| | llewhere.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT setlosettle.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG ? |
| | where in the valley they settled? |
18 | EZK | +, lle oedden nhw (y)n setlo yn y dyffryn ? |
| | llewhere.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT setlosettle.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG ? |
| | where in the valley they settled? |
20 | SLA | oedda hi (y)n chwe mis oedd . |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT chwesix.NUM mismonth.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | it was six months [?] |
22 | SLA | oedden [//] oedda hi (y)n sôn bod oedda hi wedi +... |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddabe.V.2S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT sônmention.V.INFIN bodbe.V.INFIN oeddabe.V.2S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP . |
| | she was saying that she'd... |
23 | SLA | oedda <fi yn> [//] ni (y)n adrodd yr hanes . |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ynin.PREP niwe.PRON.1P ynPRT adroddrecite.V.INFIN yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG . |
| | I was... we were recounting the story. |
23 | SLA | oedda <fi yn> [//] ni (y)n adrodd yr hanes . |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ynin.PREP niwe.PRON.1P ynPRT adroddrecite.V.INFIN yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG . |
| | I was... we were recounting the story. |
25 | SLA | yn RawsonCS . |
| | ynin.PREP Rawsonname . |
| | in Rawson. |
40 | SLA | dw i (y)n gwybod pwy sy (y)n cwcio bob amser . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT cwciocook.V.INFIN bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | I don't know who cooks every time. |
40 | SLA | dw i (y)n gwybod pwy sy (y)n cwcio bob amser . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT cwciocook.V.INFIN bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | I don't know who cooks every time. |
48 | SLA | dach chi (we)di bod fewn yna (y)n xxx ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN fewnin.PREP+SM ynathere.ADV ynPRT ? |
| | have you been in [...] ? |
61 | SLA | wyt ti (y)n dal ymlaen gyda (y)r syniad mynd i Playas_DoradasS ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT dalcontinue.V.INFIN ymlaenforward.ADV gydawith.PREP yrthe.DET.DEF syniadidea.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP Playas_Doradasname ? |
| | do you still like the idea of going to Playas Doradas? |
62 | EZK | fasai (y)n braf mynd yno fasai am noson bach ? |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT braffine.ADJ myndgo.V.INFIN ynothere.ADV fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM amfor.PREP nosonnight.N.F.SG bachsmall.ADJ ? |
| | it'd be nice to go there, wouldn't it? |
63 | SLA | pam wyt ti (y)n ho &t &o hoffi gymaint yr lle ? |
| | pamwhy?.ADV wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynin.PREP hohe.PRON.M.3S+H hoffilike.V.INFIN gymaintso much.ADJ+SM yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ? |
| | why do you like the place so much? |
64 | EZK | am bod o (y)n draeth mawr &en enfawr euraidd . |
| | amfor.PREP bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT draethbeach.N.M.SG+SM mawrbig.ADJ enfawrenormous.ADJ euraiddgolden.ADJ . |
| | because it's a big golden beach. |
66 | SLA | wel dw i (y)n gwirioni am yr ffaith bod mae (y)n diogel (.) ar_gyfer y plant . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwirionidote.V.INFIN amfor.PREP yrthe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG bodbe.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ynPRT diogelsafe.ADJ ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | well, I love the fact that it's safe for the children. |
66 | SLA | wel dw i (y)n gwirioni am yr ffaith bod mae (y)n diogel (.) ar_gyfer y plant . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwirionidote.V.INFIN amfor.PREP yrthe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG bodbe.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ynPRT diogelsafe.ADJ ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | well, I love the fact that it's safe for the children. |
70 | SLA | mae o (y)n fendigedig . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT fendigedigwonderful.ADJ+SM . |
| | it's wonderful. |
74 | SLA | mae o (y)n lle dawel . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP lleplace.N.M.SG dawelquiet.ADJ+SM . |
| | it's a quiet place. |
76 | EZK | sydd yn golygu bod o (y)n &n nesach nag arfer . |
| | syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT golyguedit.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT nesachnear.ADJ.COMP nagthan.CONJ arferuse.V.INFIN . |
| | which means it's closer than usual |
76 | EZK | sydd yn golygu bod o (y)n &n nesach nag arfer . |
| | syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT golyguedit.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT nesachnear.ADJ.COMP nagthan.CONJ arferuse.V.INFIN . |
| | which means it's closer than usual |
77 | SLA | ond dw i (y)n dychmygu bod diwrnod gwyntog yn medru bod . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dychmyguvisualise.V.INFIN bodbe.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG gwyntogwindy.ADJ ynPRT medrube_able.V.INFIN bodbe.V.INFIN . |
| | but I imagine that a windy day can be... |
77 | SLA | ond dw i (y)n dychmygu bod diwrnod gwyntog yn medru bod . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dychmyguvisualise.V.INFIN bodbe.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG gwyntogwindy.ADJ ynPRT medrube_able.V.INFIN bodbe.V.INFIN . |
| | but I imagine that a windy day can be... |
78 | SLA | yn ddifrifol . |
| | ynPRT ddifrifolserious.ADJ+SM . |
| | awful. |
80 | EZK | &tə ar hyd yr arfordir (y)ma i_gyd mae (y)r (.) &p gwynt yn codi . |
| | aron.PREP hydlength.N.M.SG yrthe.DET.DEF arfordircoast.N.M.SG ymahere.ADV i_gydall.ADJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG ynPRT codilift.V.INFIN . |
| | the wind picks up all along this coastline. |
83 | EZK | mm (dy)dy o (ddi)m bwys os (y)dy (y)n plesio (y)n iawn neu +... |
| | mmmm.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM bwysweight.N.M.SG+SM osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES ynPRT plesioplease.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV neuor.CONJ . |
| | mm it doesn't matter if it's a pleasant day or... |
83 | EZK | mm (dy)dy o (ddi)m bwys os (y)dy (y)n plesio (y)n iawn neu +... |
| | mmmm.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM bwysweight.N.M.SG+SM osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES ynPRT plesioplease.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV neuor.CONJ . |
| | mm it doesn't matter if it's a pleasant day or... |
87 | SLA | ond xxx beth [/] beth dw i (y)n trio dweud EzekielCS ydy bod dw i ddim yn hoffi am y ffaith o (y)r tywod sydd yn hedfan a +... |
| | ondbut.CONJ bethwhat.INT bethwhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT triotry.V.INFIN dweudsay.V.INFIN Ezekielname ydybe.V.3S.PRES bodbe.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT hoffilike.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF tywodsand.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT hedfanfly.V.INFIN aand.CONJ . |
| | but what I'm trying to say Ezekiel is that I don't like the fact that the sand flies and... |
87 | SLA | ond xxx beth [/] beth dw i (y)n trio dweud EzekielCS ydy bod dw i ddim yn hoffi am y ffaith o (y)r tywod sydd yn hedfan a +... |
| | ondbut.CONJ bethwhat.INT bethwhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT triotry.V.INFIN dweudsay.V.INFIN Ezekielname ydybe.V.3S.PRES bodbe.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT hoffilike.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF tywodsand.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT hedfanfly.V.INFIN aand.CONJ . |
| | but what I'm trying to say Ezekiel is that I don't like the fact that the sand flies and... |
87 | SLA | ond xxx beth [/] beth dw i (y)n trio dweud EzekielCS ydy bod dw i ddim yn hoffi am y ffaith o (y)r tywod sydd yn hedfan a +... |
| | ondbut.CONJ bethwhat.INT bethwhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT triotry.V.INFIN dweudsay.V.INFIN Ezekielname ydybe.V.3S.PRES bodbe.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT hoffilike.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF tywodsand.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT hedfanfly.V.INFIN aand.CONJ . |
| | but what I'm trying to say Ezekiel is that I don't like the fact that the sand flies and... |
89 | SLA | +, a cosbi yn y &gwɪn [//] gwynebau rhywun a +//. |
| | aand.CONJ cosbipunish.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF gwynebaufaces.N.M.PL rhywunsomeone.N.M.SG aand.CONJ . |
| | and [punishing] in people's faces. |
90 | SLA | a rhywun yn diodde(f) mwy na mwynhau . |
| | aand.CONJ rhywunsomeone.N.M.SG ynPRT dioddefsuffer.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP na(n)or.CONJ mwynhauenjoy.V.INFIN . |
| | and you suffer more than you enjoy it |
91 | SLA | wyt ti (y)n hoffi Playas_DoradasS VíctorS ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT hoffilike.V.INFIN Playas_Doradasname Víctorname ? |
| | do you like Playas Doradas Victor? |
96 | VTR | achos mae o (y)n neis . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | because it's nice. |
98 | VTR | achos mae o (y)n neis . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | because it's nice. |
108 | SLA | VíctorCS wyt ti ddim yn gorfod uh (.) pigo tra wyt ti (y)n siarad iawn ? |
| | Víctorname wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN uher.IM pigopick.V.INFIN trawhile.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT siaradtalk.V.INFIN iawnOK.ADV ? |
| | Victor you don't have to pick while you speak ok? |
108 | SLA | VíctorCS wyt ti ddim yn gorfod uh (.) pigo tra wyt ti (y)n siarad iawn ? |
| | Víctorname wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN uher.IM pigopick.V.INFIN trawhile.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT siaradtalk.V.INFIN iawnOK.ADV ? |
| | Victor you don't have to pick while you speak ok? |
110 | SLA | mae hwnna (y)n um +/. |
| | maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT umum.IM . |
| | there's that one in um... |
112 | EZK | oedd y hogiau wedi bod yn chwarae rygbi efo (.) plant uh oedd (we)di dod efo (y)r Urdd pnawn (y)ma . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF hogiaulads.N.M.PL wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT chwaraeplay.V.INFIN rygbirugby.N.M.SG efowith.PREP plantchild.N.M.PL uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF wediafter.PREP dodcome.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF UrddUrdd.N.F.SG pnawnafternoon.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | the boys had been playing rugby with some children, er, who had come with the Urdd this afternoon. |
114 | EZK | +< yn +... |
| | ynPRT . |
| | in... |
118 | EZK | fuest ti (y)n siarad Cymraeg efo rhywun ? |
| | fuestbe.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP rhywunsomeone.N.M.SG ? |
| | did you speak Welsh with somebody? |
126 | SLA | a (y)r mwyafrif o (y)r bobl beth oedden nhw (y)n siarad ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF mwyafrifmajority.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM bethwhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN ? |
| | what were the majority of people speaking? |
130 | SLA | oedd rhywun yn siarad Saesneg fan (y)na ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF rhywunsomeone.N.M.SG ynPRT siaradtalk.V.INFIN SaesnegEnglish.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ? |
| | was somebody speaking English there? |
134 | SLA | beth oedden nhw (y)n siarad ? |
| | bethwhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN ? |
| | what were they speaking? |
155 | EZK | dw i (ddi)m yn cofio be oedd enwau nhw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF enwaunames.N.M.PL nhwthey.PRON.3P . |
| | I don't remember what they were called. |
158 | EZK | ac oeddech chi (y)n (.) gorfod lluchio pêl ar eich_gilydd a pethau felly doedd ? |
| | acand.CONJ oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN lluchiothrow.V.INFIN pêlball.N.F.SG aron.PREP eich_gilyddeach_other.PRON.2P aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellyso.ADV doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG ? |
| | and you had to throw a ball at each other and that sort of thing, didn't you? |
160 | EZK | ti (y)n cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
165 | VTR | na wel oedden ni (y)n gorfod lluchio (y)r pêl . |
| | nano.ADV welwell.IM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN lluchiothrow.V.INFIN yrthe.DET.DEF pêlball.N.F.SG . |
| | no well we had to throw the ball. |
166 | VTR | achos oedden (.) nhw (y)n taro rhywun . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT tarostrike.V.INFIN rhywunsomeone.N.M.SG . |
| | because they were hitting somebody. |
168 | VTR | oedd uh (..) ni (y)n ennill . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM niwe.PRON.1P ynPRT ennillwin.V.INFIN . |
| | we, er, won. |
169 | VTR | ac oedd o (y)n mynd allan . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV . |
| | and he was out. |
170 | VTR | ac oedden ni (y)n dal ymlaen i chwarae +/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT dalcontinue.V.INFIN ymlaenforward.ADV ito.PREP chwaraeplay.V.INFIN . |
| | and we continued to play. |
172 | SLA | oedden nhw (y)n dysgu chi daro (y)r bobl ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dysguteach.V.INFIN chiyou.PRON.2P darostrike.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM ? |
| | they were teaching you to hit people? |
176 | SLA | ond mae hwnnw ddim yn iawn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but that's not right. |
180 | VTR | os oedden ni (y)n twtsiad efo (y)r pêl (.) &s +... |
| | osif.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT twtsiadtouch.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF pêlball.N.F.SG . |
| | if we touched with the ball... |
181 | VTR | oedden ni (y)n lluchio fo . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT lluchiothrow.V.INFIN fohe.PRON.M.3S . |
| | we would throw it. |
183 | VTR | ac oedd uh nhw (y)n mynd allan . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV . |
| | and they were out. |
184 | VTR | os oedden ni (y)n wneud o oedden nhw (y)n mynd allan . |
| | osif.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV . |
| | if we did it, they were out. |
184 | VTR | os oedden ni (y)n wneud o oedden nhw (y)n mynd allan . |
| | osif.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV . |
| | if we did it, they were out. |
185 | SLA | oedden nhw (y)n mynd allan ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV ? |
| | they were out? |
186 | EZK | o(edde)n nhw (y)n mynd allan o (y)r (.) bocs a allan o (y)r gêm +... |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF bocsbox.N.M.SG aand.CONJ allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF gêmgame.N.F.SG . |
| | they went out of the box and out of the game ... |
196 | SLA | wyt ti (y)n gwybod beth oedd o (y)n deud i fi heddiw (y)ma uh ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM heddiwtoday.ADV ymahere.ADV uher.IM ? |
| | do you know what he was saying to me here today, er..? |
196 | SLA | wyt ti (y)n gwybod beth oedd o (y)n deud i fi heddiw (y)ma uh ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM heddiwtoday.ADV ymahere.ADV uher.IM ? |
| | do you know what he was saying to me here today, er..? |
199 | SLA | oedd o (y)n gwahanu (y)r &əlsə yr ffaith bod dw i (y)n (.) o Patagonia a ti o Gymru . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT gwahanuseparate.V.INFIN yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG bodbe.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynin.PREP ofrom.PREP Patagonianame aand.CONJ tiyou.PRON.2S oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM . |
| | he was separating the fact that I'm from Patagonia and you're from Wales. |
199 | SLA | oedd o (y)n gwahanu (y)r &əlsə yr ffaith bod dw i (y)n (.) o Patagonia a ti o Gymru . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT gwahanuseparate.V.INFIN yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG bodbe.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynin.PREP ofrom.PREP Patagonianame aand.CONJ tiyou.PRON.2S oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM . |
| | he was separating the fact that I'm from Patagonia and you're from Wales. |
202 | SLA | oedd o (y)n deud o_hyd o flaen y ffenest . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN o_hydalways.ADV oof.PREP flaenfront.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF ffenestwindow.N.F.SG . |
| | he was saying all the time, in front of the window. |
203 | SLA | tra oedda chdi (y)n xxx y +... |
| | trawhile.CONJ oeddabe.V.2S.IMPERF chdiyou.PRON.2S ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | while you were in [...] the... |
208 | EZK | a sôn am Gymru (y)ma fod [?] dw i (y)n gorod mynd i (y)r maes awyr mewn munud i nôl (.) parCS o bobl . |
| | aand.CONJ sônmention.V.INFIN amfor.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ymahere.ADV fodbe.V.INFIN+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gorodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF maesfield.N.M.SG awyrsky.N.F.SG mewnin.PREP munudminute.N.M.SG ito.PREP nôlfetch.V.INFIN parpair.N.M.SG oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM . |
| | and speaking of Wales, I have to go to the airport in a minute to pick up a couple of people. |
209 | SLA | o le maen nhw (y)n dod ? |
| | oof.PREP lewhere.INT+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ? |
| | where are they coming from? |
213 | EZK | dyddiau (y)ma ti (ddi)m yn cael gwybod lle maen nhw (y)n dod ? |
| | dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ? |
| | these days you don't get to know where they come from. |
213 | EZK | dyddiau (y)ma ti (ddi)m yn cael gwybod lle maen nhw (y)n dod ? |
| | dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ? |
| | these days you don't get to know where they come from. |
214 | EZK | maen nhw (y)n +//. |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT . |
| | they... |
215 | EZK | &də dach chi (y)n defnyddio e bost . |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT defnyddiouse.V.INFIN ehe.PRON.M.3S bostpost.N.M.SG+SM . |
| | you use email. |
216 | EZK | dw i (y)n cael y cyfeiriad e bost a dw i (ddi)m yn cael eu cyfeiriad cartref nhw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF cyfeiriaddirection.N.M.SG ehe.PRON.M.3S bostpost.N.M.SG+SM aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P cyfeiriaddirection.N.M.SG cartrefhome.N.M.SG nhwthey.PRON.3P . |
| | I get their email address and I don't get their home address. |
216 | EZK | dw i (y)n cael y cyfeiriad e bost a dw i (ddi)m yn cael eu cyfeiriad cartref nhw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF cyfeiriaddirection.N.M.SG ehe.PRON.M.3S bostpost.N.M.SG+SM aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P cyfeiriaddirection.N.M.SG cartrefhome.N.M.SG nhwthey.PRON.3P . |
| | I get their email address and I don't get their home address. |
217 | SLA | wyt ti (y)n meddwl bod o pa rhan o Gymru ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S pawhich.ADJ rhanpart.N.F.SG oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ? |
| | which part of Wales do you think they come from? |
218 | EZK | +< ond dw i (y)n meddwl mai +//. |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS . |
| | but I think that... |
219 | EZK | +< mae [/] maen nhw (y)n byw yn y de . |
| | maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF desouth.N.M.SG . |
| | they live in the south. |
219 | EZK | +< mae [/] maen nhw (y)n byw yn y de . |
| | maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF desouth.N.M.SG . |
| | they live in the south. |
221 | EZK | +, mae (y)r ddynes efo (..) cysylltiad yn y gogledd . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM efowith.PREP cysylltiadconnection.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF gogleddnorth.N.M.SG . |
| | the lady has connections in the north. |
223 | EZK | +, oedd hi [/] oedd hi (we)di bod yn edrych ar_ôl ei mam diweddar (y)ma . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG diweddarrecent.ADJ ymahere.ADV . |
| | she'd been taking care of her mother recently. |
225 | EZK | yn CricciethCS . |
| | ynin.PREP Cricciethname . |
| | Criccieth. |
227 | EZK | ie ond maen nhw (y)n xxx o (y)r de . |
| | ieyes.ADV ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynin.PREP oof.PREP yrthe.DET.DEF desouth.N.M.SG . |
| | yes, but they're [...] from the south. |
228 | SLA | hwyrach maen nhw (y)n nabod ar &e teulu fi . |
| | hwyrachperhaps.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN aron.PREP teulufamily.N.M.SG fiI.PRON.1S+SM . |
| | maybe they know my family. |
233 | EZK | ond be sy (y)n diddorol amdanyn nhw ydy bod y gŵr (.) yn uh fab i (.) weinidog oedd (we)di bod yma . |
| | ondbut.CONJ bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT diddorolinteresting.ADJ amdanynfor_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ydybe.V.3S.PRES bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG ynPRT uher.IM fabson.N.M.SG+SM ito.PREP weinidogminister.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | but what's interesting about them is that the husband is, er, the son of a minister that came here. |
233 | EZK | ond be sy (y)n diddorol amdanyn nhw ydy bod y gŵr (.) yn uh fab i (.) weinidog oedd (we)di bod yma . |
| | ondbut.CONJ bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT diddorolinteresting.ADJ amdanynfor_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ydybe.V.3S.PRES bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG ynPRT uher.IM fabson.N.M.SG+SM ito.PREP weinidogminister.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | but what's interesting about them is that the husband is, er, the son of a minister that came here. |
237 | EZK | yn [/] yn gwasanaethu (y)r (.) capeli yma . |
| | ynPRT ynPRT gwasanaethuserve.V.INFIN yrthe.DET.DEF capelichapels.N.M.PL ymahere.ADV . |
| | serving the chapels here. |
237 | EZK | yn [/] yn gwasanaethu (y)r (.) capeli yma . |
| | ynPRT ynPRT gwasanaethuserve.V.INFIN yrthe.DET.DEF capelichapels.N.M.PL ymahere.ADV . |
| | serving the chapels here. |
240 | EZK | a maen nhw (y)n dod (y)n_ôl i +... |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV ito.PREP . |
| | and they're coming back to... |
247 | EZK | ac uh hefyd oedd o wedi bod yn gwasanaethu +/. |
| | acand.CONJ uher.IM hefydalso.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gwasanaethuserve.V.INFIN . |
| | and, er, he'd also been serving [as a minister]. |
249 | SLA | ble oedd yr tad yn gwasanaethu (y)n union ? |
| | blewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF tadfather.N.M.SG ynPRT gwasanaethuserve.V.INFIN ynPRT unionexact.ADJ ? |
| | where was the father serving exactly? |
249 | SLA | ble oedd yr tad yn gwasanaethu (y)n union ? |
| | blewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF tadfather.N.M.SG ynPRT gwasanaethuserve.V.INFIN ynPRT unionexact.ADJ ? |
| | where was the father serving exactly? |
255 | EZK | dw i (ddi)m yn siŵr iawn xxx . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ iawnvery.ADV . |
| | I'm not too sure [...] |
256 | EZK | dw i ddim yn siŵr . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | I'm not sure. |
257 | EZK | ond uh (.) &o oedden nhw (we)di bod yn capel MoriahCS . |
| | ondbut.CONJ uher.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT capelchapel.N.M.SG Moriahname . |
| | but, er, they'd been to Moriah chapel. |
259 | EZK | oedden nhw (we)di bod yn (.) gwasanaethu (.) BethelCS (.) hefyd . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gwasanaethuserve.V.INFIN Bethelname hefydalso.ADV . |
| | they'd been serving Bethel as well. |
266 | EZK | LlanddewiCS sydd yn Anglicanaidd . |
| | Llanddewiname syddbe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP Anglicanaiddname . |
| | Llanddewi is Anglican. |
269 | EZK | a wedyn oedd o (we)di bod i fyny yn yr AndesCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ito.PREP fynyup.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname . |
| | and then he'd been up to the Andes. |
270 | EZK | <yn y> [/] yn y cyfnod o chwe diwrnod . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF cyfnodperiod.N.M.SG ohe.PRON.M.3S chwesix.NUM diwrnodday.N.M.SG . |
| | during the period of six days. |
270 | EZK | <yn y> [/] yn y cyfnod o chwe diwrnod . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF cyfnodperiod.N.M.SG ohe.PRON.M.3S chwesix.NUM diwrnodday.N.M.SG . |
| | during the period of six days. |
283 | EZK | a be sy (y)n ddiddorol . |
| | aand.CONJ bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT ddiddorolinteresting.ADJ+SM . |
| | and what's interesting. |
285 | EZK | <oedd um> [//] oedd o (y)n (.) dyn oedd yn ysgrifennu dw i (y)n meddwl . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dynman.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ysgrifennuwrite.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | he was a man who wrote, I think |
285 | EZK | <oedd um> [//] oedd o (y)n (.) dyn oedd yn ysgrifennu dw i (y)n meddwl . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dynman.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ysgrifennuwrite.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | he was a man who wrote, I think |
285 | EZK | <oedd um> [//] oedd o (y)n (.) dyn oedd yn ysgrifennu dw i (y)n meddwl . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dynman.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ysgrifennuwrite.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | he was a man who wrote, I think |
289 | EZK | a <dw i> [/] dw i (ddi)m yn meddwl bod nhw efo unrhyw (.) amgueddfa na ddim_byd . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P efowith.PREP unrhywany.ADJ amgueddfamuseum.N.F.SG nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | and I don't think they have a museum or anything. |
294 | SLA | +< bydd o (y)n drist iawn os mae rhywbeth yn digwydd . |
| | byddbe.V.3S.FUT ohe.PRON.M.3S ynPRT dristsad.ADJ+SM iawnvery.ADV osif.CONJ maebe.V.3S.PRES rhywbethsomething.N.M.SG ynPRT digwyddhappen.V.INFIN . |
| | it'll be very sad if something happens. |
294 | SLA | +< bydd o (y)n drist iawn os mae rhywbeth yn digwydd . |
| | byddbe.V.3S.FUT ohe.PRON.M.3S ynPRT dristsad.ADJ+SM iawnvery.ADV osif.CONJ maebe.V.3S.PRES rhywbethsomething.N.M.SG ynPRT digwyddhappen.V.INFIN . |
| | it'll be very sad if something happens. |
295 | SLA | neu rhywun ddim yn gwerthfawrogi ffasiwn hanes . |
| | neuor.CONJ rhywunsomeone.N.M.SG ddimnot.ADV+SM ynPRT gwerthfawrogiappreciate.V.INFIN ffasiwnfashion.N.M.SG hanesstory.N.M.SG . |
| | or somebody doesn't appreciate such history. |
301 | EZK | maen nhw (we)di bod yn gofyn amdan be i_w wneud efo &g (e)i gar . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gofynask.V.INFIN amdanfor_them.PREP+PRON.3P bewhat.INT i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP wneudmake.V.INFIN+SM efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S garcar.N.M.SG+SM . |
| | they've been asking about what to do with his car. |
309 | EZK | +< fasai (y)n bosib (..) gwneud rywbeth amdano fo wedyn fasai ? |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT bosibpossible.ADJ+SM gwneudmake.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM amdanofor_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S wedynafterwards.ADV fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ? |
| | it'd be possible to do something about it then, wouldn't it? |
311 | EZK | gwneud copïau o (y)r lluniau ac yn y blaen . |
| | gwneudmake.V.INFIN copïaucopies.N.M.PL oof.PREP yrthe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL acand.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG . |
| | making copies of the pictures and so on. |
313 | EZK | ydy (y)n iawn ? |
| | ydybe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | is she ok? |
314 | SLA | +< ohCS ti (y)n (.) clywed yr cân yr adar . |
| | ohoh.IM tiyou.PRON.2S ynPRT clywedhear.V.INFIN yrthat.PRON.REL cânsong.N.F.SG yrthe.DET.DEF adarbirds.N.M.PL . |
| | oh do you hear the birdsong? |
318 | SLA | mae'n diwrnod o Gymru heddiw a ti ddim yn credu . |
| | mae'nunk diwrnodday.N.M.SG oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM heddiwtoday.ADV aand.CONJ tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | Wales day today and you don't think [?] |
323 | SLA | ohCS mae (y)r mobileE yn canu . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF mobilemobile.ADJ ynPRT canusing.V.INFIN . |
| | oh the mobile's ringing. |
325 | SLA | ti (y)n dod â (y)r mobileE i fi os gweli di (y)n dda ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF mobilemobile.ADJ ito.PREP fiI.PRON.1S+SM osif.CONJ gwelisee.V.2S.PRES diyou.PRON.2S+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM ? |
| | will you bring me the mobile please? |
325 | SLA | ti (y)n dod â (y)r mobileE i fi os gweli di (y)n dda ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF mobilemobile.ADJ ito.PREP fiI.PRON.1S+SM osif.CONJ gwelisee.V.2S.PRES diyou.PRON.2S+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM ? |
| | will you bring me the mobile please? |
327 | EZK | yn yr Almaen efo (.) dipyn bach o miwsig xxx . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF AlmaenGermany.NAME.F.SG efowith.PREP dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP miwsigmusic.N.M.SG . |
| | in Germany with a little music [...] |
328 | SLA | a cerddoriaeth o BrasilCS oedd yn xxx . |
| | aand.CONJ cerddoriaethmusic.N.F.SG ofrom.PREP Brasilname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT . |
| | and music from Brazil that was [...] |
332 | SLA | maen nhw (y)n sôn (.) am y (.) dosbarth rygbi . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT sônmention.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF dosbarthclass.N.M.SG rygbirugby.N.M.SG . |
| | they're talking about the rugby class. |
337 | SLA | a rŵan maen nhw (y)n anfon neges testun i dweud bod (.) mae (y)r athro (y)n mynd i rhoid (.) dosbarth i (y)r plant . |
| | aand.CONJ rŵannow.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT anfonsend.V.INFIN negesmessage.N.F.SG testuntext.N.M.SG ito.PREP dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF athroteacher.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rhoidgive.V.INFIN dosbarthclass.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | and now they're sending a text message to say that the teacher is going to give the children a class |
337 | SLA | a rŵan maen nhw (y)n anfon neges testun i dweud bod (.) mae (y)r athro (y)n mynd i rhoid (.) dosbarth i (y)r plant . |
| | aand.CONJ rŵannow.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT anfonsend.V.INFIN negesmessage.N.F.SG testuntext.N.M.SG ito.PREP dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF athroteacher.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rhoidgive.V.INFIN dosbarthclass.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | and now they're sending a text message to say that the teacher is going to give the children a class |
338 | EZK | ond fydd neb yn mynd erbyn rŵan sti ? |
| | ondbut.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM nebanyone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN erbynby.PREP rŵannow.ADV stiyou_know.IM ? |
| | but nobody will go by now, you know? |
341 | SLA | uh a mae (y)n deud +"/. |
| | uher.IM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | er, and it says: |
342 | SLA | +" gobeithio fydd CarwynCS yn medru mynd . |
| | gobeithiohope.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM Carwynname ynPRT medrube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN . |
| | I hope Carwyn will be able to go. |
343 | SLA | achos dan ni (y)n fel (..) gwirion fan hyn yn uh (..) dweud na ["] gynta . |
| | achosbecause.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT fellike.CONJ gwirionsilly.ADJ fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT uher.IM dweudsay.V.INFIN nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG gyntafirst.ORD+SM . |
| | because we're like... silly here saying no first. |
343 | SLA | achos dan ni (y)n fel (..) gwirion fan hyn yn uh (..) dweud na ["] gynta . |
| | achosbecause.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT fellike.CONJ gwirionsilly.ADJ fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT uher.IM dweudsay.V.INFIN nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG gyntafirst.ORD+SM . |
| | because we're like... silly here saying no first. |
345 | SLA | +" dewch yma achos dan ni (y)n ymarfer . |
| | dewchcome.V.2P.IMPER ymahere.ADV achosbecause.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT ymarferpractise.V.INFIN . |
| | come here because we're having practice. |
356 | EZK | +, mae (y)r hogiau a VíctorCS yn mynd i clwb rygbi TrelewCS wrth_gwrs . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hogiaulads.N.M.PL aand.CONJ Víctorname ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP clwbclub.N.M.SG rygbirugby.N.M.SG Trelewname wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | Victor and the boys are going to Trelew rugby club of course |
357 | EZK | &n yn dwyt VíctorCS ? |
| | ynPRT dwytbe.V.2S.PRES.NEG Víctorname ? |
| | aren't you Victor? |
362 | SLA | wyt ti ddim yn cael heddiw . |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN heddiwtoday.ADV . |
| | you're not having it today. |
365 | SLA | ti (y)n gwybod be ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ? |
| | do you know what? |
366 | SLA | a mae hi (y)n bwrw glaw . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT bwrwstrike.V.INFIN glawrain.N.M.SG . |
| | and it's raining. |
367 | EZK | a fain(t) [//] faint o clybiau rygbi sydd yna i blant (.) yn y dyffryn VíctorCS ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP clybiauclubs.N.M.PL rygbirugby.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynathere.ADV ito.PREP blantchild.N.M.PL+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG Víctorname ? |
| | and how many rugby clubs for children are there in the valley Victor? |
371 | EZK | yn [/] yn y dyffryn i_gyd . |
| | ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG i_gydall.ADJ . |
| | in the entire valley. |
371 | EZK | yn [/] yn y dyffryn i_gyd . |
| | ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG i_gydall.ADJ . |
| | in the entire valley. |
372 | SLA | efo pwy wyt ti wedi bod yn chwarae ? |
| | efowith.PREP pwywho.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT chwaraeplay.V.INFIN ? |
| | who have you been playing with? |
383 | SLA | +, pa un arall wyt ti (y)n nabod ? |
| | pawhich.ADJ unone.NUM arallother.ADJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ? |
| | which other one do you know? |
391 | EZK | +< pryd oedden nhw (y)n dod o RawsonCS ? |
| | prydwhen.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Rawsonname ? |
| | when were they coming from Rawson? |
396 | SLA | mae (y)na un yn Porth_MadrynCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM ynin.PREP Porth_Madrynname . |
| | there's one in Porth Madryn. |
399 | EZK | a PatoruzuCS yn TrelewCS . |
| | aand.CONJ Patoruzuname ynin.PREP Trelewname . |
| | and Patoruzu in Trelew. |
401 | SLA | xxx bod drws nesa i clwb ti yn TrelewCS . |
| | bodbe.V.INFIN drwsdoor.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP ito.PREP clwbclub.N.M.SG tiyou.PRON.2S ynin.PREP Trelewname . |
| | [...] next to your club in Trelew. |
409 | SLA | beth wyt ti (y)n [//] yn hoffi mwya ? |
| | bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT ynPRT hoffilike.V.INFIN mwyabiggest.ADJ.SUP ? |
| | what do you like more? |
409 | SLA | beth wyt ti (y)n [//] yn hoffi mwya ? |
| | bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT ynPRT hoffilike.V.INFIN mwyabiggest.ADJ.SUP ? |
| | what do you like more? |
416 | VTR | achos mae o (y)n +//. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | because it's... |
419 | EZK | mae (y)n wir tydy ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT wirtrue.ADJ+SM tydyunk ? |
| | it's true, isn't it? |
421 | SLA | a beth oedd yr problem <yn yr> [/] yn yr AndesCS ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF problemproblem.N.MF.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname ? |
| | and what was the problem in the Andes? |
421 | SLA | a beth oedd yr problem <yn yr> [/] yn yr AndesCS ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF problemproblem.N.MF.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname ? |
| | and what was the problem in the Andes? |
423 | SLA | ydy (y)n neis i (y)r plant ? |
| | ydybe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ? |
| | is it nice for children? |
427 | VTR | mae (y)n bwrw glaw xxx a [/] (.) a mae o (y)n ych_a_fi . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bwrwstrike.V.INFIN glawrain.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ych_a_fiyuck.E . |
| | it rains [...] and it's yucky |
427 | VTR | mae (y)n bwrw glaw xxx a [/] (.) a mae o (y)n ych_a_fi . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bwrwstrike.V.INFIN glawrain.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ych_a_fiyuck.E . |
| | it rains [...] and it's yucky |
428 | SLA | da mae o (y)n bwrw (.) be arall ? |
| | dabe.IM+SM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bwrwstrike.V.INFIN bewhat.INT arallother.ADJ ? |
| | good, it rains... what else? |
430 | EZK | y pethau mân gwyn (y)na sy (y)n dod lawr o (y)r awyr weithiau . |
| | ythe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL mânfine.ADJ gwynwhite.ADJ.M ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dodcome.V.INFIN lawrdown.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF awyrsky.N.F.SG weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | that fine white stuff that comes down from the sky soemtimes |
433 | SLA | a beth fy(dd) (y)n digwydd wedyn ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT fyddbe.V.3S.FUT+SM ynPRT digwyddhappen.V.INFIN wedynafterwards.ADV ? |
| | and what will happen next? |
434 | VTR | &ba dan ni (y)n mynd i chwarae . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP chwaraeplay.V.INFIN . |
| | we go to to play |
436 | SLA | ble oedd o (y)n mynd ? |
| | blewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ? |
| | where was he going? |
437 | SLA | sut oedd o (y)n mynd ? |
| | suthow.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ? |
| | how was it going? |
438 | SLA | yn gynnes ac yn neis ? |
| | ynPRT gynneswarm.ADJ+SM acand.CONJ ynPRT neisnice.ADJ ? |
| | all nice and warm? |
438 | SLA | yn gynnes ac yn neis ? |
| | ynPRT gynneswarm.ADJ+SM acand.CONJ ynPRT neisnice.ADJ ? |
| | all nice and warm? |
454 | VTR | &s uh sut wyt ti (y)n dweud &=whisper ? |
| | uher.IM suthow.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT dweudsay.V.INFIN ? |
| | er, how do you say [...] ? |
461 | SLA | ti (y)n cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
465 | EZK | ti (y)n cofio rŵan dwyt ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN rŵannow.ADV dwytbe.V.2S.PRES.NEG ? |
| | you remember now, don't you? |
468 | EZK | <be be> [//] be wnest ti licio fwya am fyw yn TrevelinCS ? |
| | bewhat.INT bewhat.INT bewhat.INT wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S liciolike.V.INFIN fwyabiggest.ADJ.SUP+SM amfor.PREP fywlive.V.INFIN+SM ynin.PREP Trevelinname ? |
| | what did you like most about living in Trevelin? |
469 | SLA | +< ti (y)n gwybod ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ? |
| | do you know? |
470 | EZK | be oedd y peth neisia(f) oedd yn digwydd i ti yn TrevelinCS ? |
| | bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG neisiafnice.ADJ.SUP oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT digwyddhappen.V.INFIN ito.PREP tiyou.PRON.2S ynin.PREP Trevelinname ? |
| | what was the nicest thing happening to you in Trevelin? |
470 | EZK | be oedd y peth neisia(f) oedd yn digwydd i ti yn TrevelinCS ? |
| | bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG neisiafnice.ADJ.SUP oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT digwyddhappen.V.INFIN ito.PREP tiyou.PRON.2S ynin.PREP Trevelinname ? |
| | what was the nicest thing happening to you in Trevelin? |
471 | VTR | pan oedda(f) (.) fi (y)n mynd allan ar y beic i +//. |
| | panwhen.CONJ oeddafbe.V.1S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF beicbike.N.M.SG ito.PREP . |
| | when I went out on the bike to... |
472 | VTR | uh fi (y)n mynd bob man ar y beic i . |
| | uher.IM fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG aron.PREP ythe.DET.DEF beicbike.N.M.SG ito.PREP . |
| | er, I was going everywhere on my bike |
475 | SLA | a beth oedda chdi (y)n gweld drws nesa ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT oeddabe.V.2S.IMPERF chdiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN drwsdoor.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP ? |
| | and what did you see next door? |
476 | SLA | wyt ti (y)n cofio ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
477 | SLA | xxx oedden ni (y)n gweld be ? |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT gweldsee.V.INFIN bewhat.INT ? |
| | [...] what did we see? |
480 | SLA | oedd (y)na anifeiliaid yn dod (.) pob bore (..) i bwyta . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV anifeiliaidanimals.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN pobeach.PREQ boremorning.N.M.SG ito.PREP bwytaeat.V.INFIN . |
| | some animals came every morning, to eat |
482 | SLA | ti (y)n cofio (y)r dyn bach ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG bachsmall.ADJ ? |
| | do you remember the small man? |
483 | SLA | señorS FigaroCS oe(dd) [//] oedd &d o (y)n dod â (y)r anifeiliaid . |
| | señorgentleman.N.M.SG Figaroname oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF anifeiliaidanimals.N.M.PL . |
| | Mr Figaro, he brought the animals. |
487 | SLA | pa un oedda chdi (y)n hoffi mwya ? |
| | pawhich.ADJ unone.NUM oeddabe.V.2S.IMPERF chdiyou.PRON.2S ynPRT hoffilike.V.INFIN mwyabiggest.ADJ.SUP ? |
| | which one did you like the most? |
494 | EZK | uh mae (y)n ddrwg genna i . |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM gennagrow_scaly.V.3S.PRES+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S . |
| | er, I'm sorry. |
495 | EZK | dw i (y)n gorfod mynd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN . |
| | I have to go. |
496 | EZK | xxx dw i (y)n gadael chi sgwrsio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gadaelleave.V.INFIN chiyou.PRON.2P sgwrsiochat.V.INFIN . |
| | [...] I'm leaving you to chat |
501 | SLA | +, dan ni (y)n gorod mynd lle nain i nôl EmyrCS . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gorodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN llewhere.INT naingrandmother.N.F.SG ito.PREP nôlfetch.V.INFIN Emyrname . |
| | we have to go to nain's place to pick up Emyr. |
535 | SLA | a beth wyt ti (y)n credu fydd &e (.) TimCS yn hoffi i ei swper heno ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT credubelieve.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM Timname ynPRT hoffilike.V.INFIN ito.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S swpersupper.N.MF.SG henotonight.ADV ? |
| | and what do you think Tim wants for his supper tonight? |
535 | SLA | a beth wyt ti (y)n credu fydd &e (.) TimCS yn hoffi i ei swper heno ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT credubelieve.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM Timname ynPRT hoffilike.V.INFIN ito.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S swpersupper.N.MF.SG henotonight.ADV ? |
| | and what do you think Tim wants for his supper tonight? |
538 | SLA | beth mae (y)r cŵn yn hoffi bwyta ? |
| | bethwhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cŵndogs.N.M.PL ynPRT hoffilike.V.INFIN bwytaeat.V.INFIN ? |
| | what do dogs like to eat? |
544 | SLA | beth mae (y)r cŵn yn hoffi bwyta ? |
| | bethwhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cŵndogs.N.M.PL ynPRT hoffilike.V.INFIN bwytaeat.V.INFIN ? |
| | what do dogs like to eat? |
545 | VTR | dw i (ddi)m yn (.) gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know. |
546 | SLA | efo beth mae o (y)n chwarae yn yr ardd ? |
| | efowith.PREP bethwhat.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT chwaraeplay.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF arddgarden.N.F.SG+SM ? |
| | what does he play with in the garden? |
546 | SLA | efo beth mae o (y)n chwarae yn yr ardd ? |
| | efowith.PREP bethwhat.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT chwaraeplay.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF arddgarden.N.F.SG+SM ? |
| | what does he play with in the garden? |
554 | SLA | dw i (ddi)m yn deall . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT deallunderstand.V.INFIN . |
| | I don't understand |
558 | SLA | mae o (y)n licio chwarae efo ffyniau [* ffyn] . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT liciolike.V.INFIN chwaraeplay.V.INFIN efowith.PREP ffyniaustick.N.F.PL . |
| | he likes to play with sticks |
561 | SLA | a (.) mae o (y)n hoffi (y)r pastaCS (y)r u(n) fath â ti cofia . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hoffilike.V.INFIN yrthe.DET.DEF pastapasta.N.F.SG yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ tiyou.PRON.2S cofiaremember.V.2S.IMPER . |
| | and he likes pasta like you, remember |
566 | SLA | a beth dan ni (y)n rhoid i TimCS ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT rhoidgive.V.INFIN ito.PREP Timname ? |
| | and what do we give Tim? |
568 | SLA | mae o (y)n ci anarferol iawn achos mae o (y)n bwyta be ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT cidog.N.M.SG anarferolunusual.ADJ iawnvery.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bwytaeat.V.INFIN bewhat.INT ? |
| | he's a very unusual dog because he eats what? |
568 | SLA | mae o (y)n ci anarferol iawn achos mae o (y)n bwyta be ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT cidog.N.M.SG anarferolunusual.ADJ iawnvery.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bwytaeat.V.INFIN bewhat.INT ? |
| | he's a very unusual dog because he eats what? |
570 | SLA | mae o (y)n bwyta (a)falau . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bwytaeat.V.INFIN afalauapple.N.M.PL . |
| | he eats apples |
571 | SLA | a be arall mae o (y)n bwyta ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT arallother.ADJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bwytaeat.V.INFIN ? |
| | and what else does he eat? |
576 | SLA | unrhyw ci yn yr byd yn bwyta moron ac afal ? |
| | unrhywany.ADJ cidog.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG ynPRT bwytaeat.V.INFIN moroncarrots.N.M.PL acand.CONJ afalapple.N.M.SG ? |
| | any dog in the world eating carrots and apple? |
576 | SLA | unrhyw ci yn yr byd yn bwyta moron ac afal ? |
| | unrhywany.ADJ cidog.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG ynPRT bwytaeat.V.INFIN moroncarrots.N.M.PL acand.CONJ afalapple.N.M.SG ? |
| | any dog in the world eating carrots and apple? |
580 | SLA | tro cyntaf yn fy mywyd bod i (y)n gweld ci sydd yn hoffi afalau (..) a (y)r moron wyt ti (y)n gwybod . |
| | troturn.N.M.SG cyntaffirst.ORD ynPRT fymy.ADJ.POSS.1S mywydlife.N.M.SG+NM bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT gweldsee.V.INFIN cidog.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT hoffilike.V.INFIN afalauapple.N.M.PL aand.CONJ yrthe.DET.DEF moroncarrots.N.M.PL wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | first time in my life I've seen a dog that likes apples and carrots, you know |
580 | SLA | tro cyntaf yn fy mywyd bod i (y)n gweld ci sydd yn hoffi afalau (..) a (y)r moron wyt ti (y)n gwybod . |
| | troturn.N.M.SG cyntaffirst.ORD ynPRT fymy.ADJ.POSS.1S mywydlife.N.M.SG+NM bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT gweldsee.V.INFIN cidog.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT hoffilike.V.INFIN afalauapple.N.M.PL aand.CONJ yrthe.DET.DEF moroncarrots.N.M.PL wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | first time in my life I've seen a dog that likes apples and carrots, you know |
580 | SLA | tro cyntaf yn fy mywyd bod i (y)n gweld ci sydd yn hoffi afalau (..) a (y)r moron wyt ti (y)n gwybod . |
| | troturn.N.M.SG cyntaffirst.ORD ynPRT fymy.ADJ.POSS.1S mywydlife.N.M.SG+NM bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT gweldsee.V.INFIN cidog.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT hoffilike.V.INFIN afalauapple.N.M.PL aand.CONJ yrthe.DET.DEF moroncarrots.N.M.PL wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | first time in my life I've seen a dog that likes apples and carrots, you know |
580 | SLA | tro cyntaf yn fy mywyd bod i (y)n gweld ci sydd yn hoffi afalau (..) a (y)r moron wyt ti (y)n gwybod . |
| | troturn.N.M.SG cyntaffirst.ORD ynPRT fymy.ADJ.POSS.1S mywydlife.N.M.SG+NM bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT gweldsee.V.INFIN cidog.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT hoffilike.V.INFIN afalauapple.N.M.PL aand.CONJ yrthe.DET.DEF moroncarrots.N.M.PL wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | first time in my life I've seen a dog that likes apples and carrots, you know |
582 | VTR | a fan (y)na mae o yn y fynwent . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM . |
| | and there he is in the cemetery. |
584 | SLA | beth wyt ti (y)n mynd i wneud rŵan ? |
| | bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM rŵannow.ADV ? |
| | what are you going to do now? |
585 | SLA | dw i (y)n credu bod wyt ti (y)n gorfod wneud [//] ymarfer (y)chydig bach (.) o sgwennu a darllen a +/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM ymarferpractise.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S sgwennuwrite.V.INFIN aand.CONJ darllenread.V.INFIN aand.CONJ . |
| | I think you have to do a little bit of practice of writing and reading and... |
585 | SLA | dw i (y)n credu bod wyt ti (y)n gorfod wneud [//] ymarfer (y)chydig bach (.) o sgwennu a darllen a +/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM ymarferpractise.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S sgwennuwrite.V.INFIN aand.CONJ darllenread.V.INFIN aand.CONJ . |
| | I think you have to do a little bit of practice of writing and reading and... |
586 | VTR | na dw i (ddi)m yn wneud (.) hwnna ! |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ! |
| | no I'm not doing that! |
589 | SLA | wyt ti (y)n mynd i chwarae efo (y)r Lego ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP chwaraeplay.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF Legoname ? |
| | are you going to play with the Lego? |
590 | SLA | a beth wyt ti (y)n mynd i creu ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP creucreate.V.INFIN ? |
| | and what are you going to make? |
593 | SLA | wel dw i isio ti mynd i nôl (.) yr un wnest ti wneud heddiw a esbonio i fi yn union (.) be wnest ti wneud efo hwn . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG tiyou.PRON.2S myndgo.V.INFIN ito.PREP nôlfetch.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S wneudmake.V.INFIN+SM heddiwtoday.ADV aand.CONJ esbonioexplain.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM ynPRT unionexact.ADJ bewhat.INT wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S wneudmake.V.INFIN+SM efowith.PREP hwnthis.PRON.DEM.M.SG . |
| | well I want you to go and get the one you did today, and tell me exactly what you did with this one |
604 | VTR | o(eddw)n i (y)n meddwl na un xxx +... |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG unone.NUM . |
| | I was thinking that [...] a [...] one... |
607 | SLA | mae (y)n lliwgar iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT lliwgarcolourful.ADJ iawnvery.ADV . |
| | it's very colourful. |
610 | SLA | faint o liwiau sydd yn y xxx ? |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP liwiaucolours.N.M.PL+SM syddbe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP ythe.DET.DEF ? |
| | how many colours are in the [...]? |
626 | SLA | mae (y)na goleuadau yn yr car yna ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV goleuadaulights.N.M.PL ynin.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG ynathere.ADV ? |
| | are there lights on that car? |
628 | VTR | +< mae (y)n +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | it's... |
629 | VTR | mae o ddim yn &kʊ car . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT carcar.N.M.SG . |
| | it's not a car. |
631 | SLA | ohCS na mae (y)n (.) rhyw fath o +... |
| | ohoh.IM nano.ADV maebe.V.3S.PRES ynin.PREP rhywsome.PREQ fathtype.N.F.SG+SM oof.PREP . |
| | oh no there's some sort of... |
635 | VTR | ia ond mae (y)n gallu mynd i (y)r moonE . |
| | iayes.ADV ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF moonmoon.N.SG . |
| | yes but it can go to the moon. |
637 | VTR | ia mae (y)n gallu mynd [?] yn [/] yn xxx yn yr (..) llawr . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ynPRT ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF llawrfloor.N.M.SG . |
| | yes it can go in the [...] floor |
637 | VTR | ia mae (y)n gallu mynd [?] yn [/] yn xxx yn yr (..) llawr . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ynPRT ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF llawrfloor.N.M.SG . |
| | yes it can go in the [...] floor |
637 | VTR | ia mae (y)n gallu mynd [?] yn [/] yn xxx yn yr (..) llawr . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ynPRT ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF llawrfloor.N.M.SG . |
| | yes it can go in the [...] floor |
637 | VTR | ia mae (y)n gallu mynd [?] yn [/] yn xxx yn yr (..) llawr . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ynPRT ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF llawrfloor.N.M.SG . |
| | yes it can go in the [...] floor |
638 | SLA | mae o (y)n ddiddorol iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ddiddorolinteresting.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | it's very interesting. |
639 | SLA | a mae o (y)n hedfan ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hedfanfly.V.INFIN ? |
| | and it flies? |
650 | SLA | be wyt ti isio gweld yn Awstralia ? |
| | bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG gweldsee.V.INFIN ynin.PREP AwstraliaAustralia.NAME.F.SG.PLACE ? |
| | what do you want to see in Australia? |
653 | SLA | a sut oeddet ti (y)n adrodd ? |
| | aand.CONJ suthow.INT oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT adroddrecite.V.INFIN ? |
| | and how did you used to recite it? |
654 | SLA | ti (y)n cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
659 | SLA | a sut oedd o (y)n darfod ? |
| | aand.CONJ suthow.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT darfodexpire.V.INFIN ? |
| | and how did it finish? |
660 | VTR | dw i (ddi)m yn cofio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I don't remember |
666 | SLA | pwy sydd yn mynd fan (y)na ? |
| | pwywho.PRON syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ? |
| | who's going there? |
667 | SLA | pwy sydd yn gyrru yr car yna ? |
| | pwywho.PRON syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT gyrrudrive.V.INFIN yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG ynathere.ADV ? |
| | who's driving that car? |
672 | VTR | o(eddw)n i ddim yn roid enw . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT roidgive.V.INFIN+SM enwname.N.M.SG . |
| | I wasn't giving names. |
682 | SLA | pwy sydd yn mynd yn yr car yna ? |
| | pwywho.PRON syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG ynathere.ADV ? |
| | who's going in that car? |
682 | SLA | pwy sydd yn mynd yn yr car yna ? |
| | pwywho.PRON syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG ynathere.ADV ? |
| | who's going in that car? |
685 | SLA | wel rwyt ti (y)n mynd i meddwl am rywbeth neis i roid . |
| | welwell.IM rwytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM neisnice.ADJ ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM . |
| | well, you're going to think of something nice to give |
697 | SLA | ti mynd i siarad yn y nos ? |
| | tiyou.PRON.2S myndgo.V.INFIN ito.PREP siaradtalk.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG ? |
| | are you going to speak tonight? |
700 | SLA | ti (y)n cael hiraeth am dy chwaer weithiau ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT caelget.V.INFIN hiraethlonging.N.M.SG amfor.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S chwaersister.N.F.SG weithiautimes.N.F.PL+SM ? |
| | do you miss your sister sometimes? |
703 | SLA | ond wyt ti (y)n hoffi bod yr babi o (y)r tŷ ehCS ? |
| | ondbut.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT hoffilike.V.INFIN bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF babibaby.N.MF.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG eheh.IM ? |
| | or do you like being the baby in the house, eh? |
705 | VTR | dw i (ddi)m yn [/] dw i (ddi)m yn babi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT babibaby.N.MF.SG . |
| | I'm not a baby. |
705 | VTR | dw i (ddi)m yn [/] dw i (ddi)m yn babi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT babibaby.N.MF.SG . |
| | I'm not a baby. |
706 | SLA | wyt ti ddim yn babi . |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT babibaby.N.MF.SG . |
| | you're not a baby |
707 | SLA | wyt ti ddim yn (y)chydig bach o babi mam ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP babibaby.N.MF.SG mammother.N.F.SG ? |
| | aren't you a little bit mum's baby? |
708 | VTR | ia un bach ond yn hogyn fawr . |
| | iayes.ADV unone.NUM bachsmall.ADJ ondbut.CONJ ynPRT hogynlad.N.M.SG fawrbig.ADJ+SM . |
| | yes a little one but a big boy |
709 | SLA | wyt ti (y)n hogyn fawr ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT hogynlad.N.M.SG fawrbig.ADJ+SM ? |
| | are you a big boy? |
712 | VTR | chwech mlwydd oed bron yn saith . |
| | chwechsix.NUM mlwyddyear.N.F.SG+NM oedage.N.M.SG bronalmost.ADV ynPRT saithseven.NUM . |
| | six years old, almost seven. |
713 | SLA | wyt ti (y)n gwybod be ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ? |
| | you know what? |
720 | SLA | wel os dw i (y)n cyfri heddiw (y)n iawn (..) mae dy benblwydd di ar y (.) dau_ddeg wyth o Tachwedd . |
| | welwell.IM osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cyfricover.V.2S.PRES heddiwtoday.ADV ynPRT iawnOK.ADV maebe.V.3S.PRES dyyour.ADJ.POSS.2S benblwyddbirthday.N.M.SG+SM diyou.PRON.2S+SM aron.PREP ythe.DET.DEF dau_ddegtwenty.NUM wytheight.NUM oof.PREP TachweddNovember.N.M.SG . |
| | well, if I count today... your birthday is on 28th November. |
720 | SLA | wel os dw i (y)n cyfri heddiw (y)n iawn (..) mae dy benblwydd di ar y (.) dau_ddeg wyth o Tachwedd . |
| | welwell.IM osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cyfricover.V.2S.PRES heddiwtoday.ADV ynPRT iawnOK.ADV maebe.V.3S.PRES dyyour.ADJ.POSS.2S benblwyddbirthday.N.M.SG+SM diyou.PRON.2S+SM aron.PREP ythe.DET.DEF dau_ddegtwenty.NUM wytheight.NUM oof.PREP TachweddNovember.N.M.SG . |
| | well, if I count today... your birthday is on 28th November. |
727 | SLA | a pwy [//] &əpə pwy wyt ti (y)n mynd i gwahodd ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON pwywho.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gwahoddinvite.V.INFIN ? |
| | and who are you going to invite? |
731 | SLA | a wyt ti (y)n meddwl bod y rhai o TrevelinCS mynd i dod ? |
| | aand.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF rhaisome.PRON ofrom.PREP Trevelinname myndgo.V.INFIN ito.PREP dodcome.V.INFIN ? |
| | and do you think the ones from Trevelin are going to come? |
748 | SLA | wyt ti (y)n mynd i gwahodd yr athrawes ti ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gwahoddinvite.V.INFIN yrthe.DET.DEF athrawesteacher.N.F.SG tiyou.PRON.2S ? |
| | are you going to invite your teacher? |
760 | SLA | teisen ["] dw i (y)n deud . |
| | teisencake.N.F.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I say teisen [cake] |
763 | SLA | efo be yn yr ganol ? |
| | efowith.PREP bewhat.INT ynin.PREP yrthe.DET.DEF ganolmiddle.N.M.SG+SM ? |
| | with what in the middle? |
779 | SLA | (h)wyrach dw i (y)n medru paratoi rhyw (.) cae rygbi ar ben (.) efo (y)r chwaraewr i_gyd . |
| | hwyrachperhaps.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT medrube_able.V.INFIN paratoiprepare.V.INFIN rhywsome.PREQ caefield.N.M.SG rygbirugby.N.M.SG aron.PREP benhead.N.M.SG+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF chwaraewrplayer.N.M.SG i_gydall.ADJ . |
| | maybe I can make a rugby field on top with all the players |
787 | SLA | beth wyt ti (y)n hoffi mwy ? |
| | bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT hoffilike.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP ? |
| | what do you like more? |
792 | VTR | a <maen nhw> [/] (.) maen nhw (y)n [///] ac uh maen nhw efo [///] (.) mae (y)r pêl +//. |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT acand.CONJ uher.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P efowith.PREP maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF pêlball.N.F.SG . |
| | and they... er, they have... the ball is... |
793 | VTR | mae (y)na un (.) dyn efo (.) rywbeth bach yn dal . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM dynman.N.M.SG efowith.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ ynPRT dalcontinue.V.INFIN . |
| | there's one man with something small holding... |
798 | SLA | ond faint o ganhwyllau dw i (y)n gorfod rhoid yn yr cacen yna ? |
| | ondbut.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP ganhwyllaucandles.N.F.PL+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN rhoidgive.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF cacencake.N.F.PL ynathere.ADV ? |
| | but how many candles do I have to put on that cake? |
798 | SLA | ond faint o ganhwyllau dw i (y)n gorfod rhoid yn yr cacen yna ? |
| | ondbut.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP ganhwyllaucandles.N.F.PL+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN rhoidgive.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF cacencake.N.F.PL ynathere.ADV ? |
| | but how many candles do I have to put on that cake? |
803 | VTR | achos dw i (y)n cael &pləm (.) penblwydd saith blwydd oed . |
| | achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN penblwyddbirthday.N.M.SG saithseven.NUM blwyddyear.N.F.SG oedage.N.M.SG . |
| | becaise I'm having my seven year old birthday |
804 | SLA | fydda chdi (y)n (.) saith blwydd oed felly . |
| | fyddabe.V.1S.FUT+SM chdiyou.PRON.2S ynPRT saithseven.NUM blwyddyear.N.F.SG oedage.N.M.SG fellyso.ADV . |
| | so you'll be seven years old |
807 | SLA | wel VíctorCS wyt ti (y)n mynd yn hogyn fawr cofia . |
| | welwell.IM Víctorname wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT hogynlad.N.M.SG fawrbig.ADJ+SM cofiaremember.V.2S.IMPER . |
| | well Victor, you're becoming a big boy, you know |
807 | SLA | wel VíctorCS wyt ti (y)n mynd yn hogyn fawr cofia . |
| | welwell.IM Víctorname wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT hogynlad.N.M.SG fawrbig.ADJ+SM cofiaremember.V.2S.IMPER . |
| | well Victor, you're becoming a big boy, you know |
810 | SLA | wy(t) &ne [//] wyt ti wedi sylwi bod wyt ti ddim yn mynd yn sâl mor aml rŵan ? |
| | wytbe.V.2S.PRES wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP sylwinotice.V.INFIN bodbe.V.INFIN wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT sâlill.ADJ morso.ADV amlfrequent.ADJ rŵannow.ADV ? |
| | have you noticed you don't get ill as often now? |
810 | SLA | wy(t) &ne [//] wyt ti wedi sylwi bod wyt ti ddim yn mynd yn sâl mor aml rŵan ? |
| | wytbe.V.2S.PRES wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP sylwinotice.V.INFIN bodbe.V.INFIN wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT sâlill.ADJ morso.ADV amlfrequent.ADJ rŵannow.ADV ? |
| | have you noticed you don't get ill as often now? |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF chdiyou.PRON.2S ynPRT salachill.ADJ.COMP bythnever.ADV ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname efowith.PREP yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG oercold.ADJ acand.CONJ ynPRT dampdamp.ADJ+SM . |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF chdiyou.PRON.2S ynPRT salachill.ADJ.COMP bythnever.ADV ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname efowith.PREP yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG oercold.ADJ acand.CONJ ynPRT dampdamp.ADJ+SM . |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF chdiyou.PRON.2S ynPRT salachill.ADJ.COMP bythnever.ADV ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname efowith.PREP yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG oercold.ADJ acand.CONJ ynPRT dampdamp.ADJ+SM . |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF chdiyou.PRON.2S ynPRT salachill.ADJ.COMP bythnever.ADV ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname efowith.PREP yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG oercold.ADJ acand.CONJ ynPRT dampdamp.ADJ+SM . |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
817 | SLA | ond mater o (.) edrych ar_ôl (..) dy iechyd a (.) peidio mynd allan yn [//] i (y)r oer a +... |
| | ondbut.CONJ matermatter.N.M.SG ohe.PRON.M.3S edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S iechydhealth.N.M.SG aand.CONJ peidiostop.V.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV ynin.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF oercold.ADJ aand.CONJ . |
| | but it's a case of looking after your health and not going out to the cold. |
820 | SLA | ond fan hyn mae o (y)n sych . |
| | ondbut.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT sychdry.ADJ . |
| | but it's dry here. |
821 | SLA | <fyddi di> [?] (y)n iawn . |
| | fyddibe.V.2S.FUT+SM diyou.PRON.2S+SM ynPRT iawnOK.ADV . |
| | you'll be ok. |
822 | SLA | mae o (y)n bendigedig . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bendigedigwonderful.ADJ . |
| | it's wonderful |
825 | SLA | wnest ti (ddi)m ond dod yn lle Nain ? |
| | wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ondbut.CONJ dodcome.V.INFIN ynin.PREP llewhere.INT Nainname ? |
| | you only came to nain's place? [?] |
827 | SLA | pwy sydd wedi mynd lawr rŵan yn lle Nain ? |
| | pwywho.PRON syddbe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP myndgo.V.INFIN lawrdown.ADV rŵannow.ADV ynin.PREP llewhere.INT Nainname ? |
| | who's gone down now at nain's place? [?] |
832 | VTR | tra oedden ni (y)n tu_allan ? |
| | trawhile.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT tu_allanoutside.ADV ? |
| | when we were outside? |
833 | VTR | yn cael &m̩ xxx . |
| | ynPRT caelget.V.INFIN . |
| | having [...] |