4 | SLA | a ochr arall o (y)r teulu o (.) o (y)r ardal (.) LlangollenCS . |
| | aand.CONJ ochrside.N.F.SG arallother.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG ohe.PRON.M.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF ardalregion.N.F.SG Llangollenname . |
| | and the other side of the family is from the Llangollen area |
8 | SLA | a (.) wedyn (.) ochr dad (.) o (y)r BalaCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ochrside.N.F.SG dadfather.N.M.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF Balaname . |
| | and then dad's side from Bala |
16 | EZK | a ti (y)n cofio pryd ddaru nhw gyrraedd ? |
| | aand.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN prydwhen.INT ddarudo.V.123SP.PAST nhwthey.PRON.3P gyrraeddarrive.V.INFIN+SM ? |
| | and do you remember when they arrived? |
17 | EZK | a +... |
| | aand.CONJ . |
| | and... |
65 | EZK | a does (y)na neb arni . |
| | aand.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG ynathere.ADV nebanyone.PRON arnion_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | and there's nobody on it. |
69 | EZK | a mae hynny hefyd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hynnythat.PRON.DEM.SP hefydalso.ADV . |
| | there's that too. |
87 | SLA | ond xxx beth [/] beth dw i (y)n trio dweud EzekielCS ydy bod dw i ddim yn hoffi am y ffaith o (y)r tywod sydd yn hedfan a +... |
| | ondbut.CONJ bethwhat.INT bethwhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT triotry.V.INFIN dweudsay.V.INFIN Ezekielname ydybe.V.3S.PRES bodbe.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT hoffilike.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF tywodsand.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT hedfanfly.V.INFIN aand.CONJ . |
| | but what I'm trying to say Ezekiel is that I don't like the fact that the sand flies and... |
88 | EZK | +< a EduardoCS hefyd . |
| | aand.CONJ Eduardoname hefydalso.ADV . |
| | Eduardo too. |
89 | SLA | +, a cosbi yn y &gwɪn [//] gwynebau rhywun a +//. |
| | aand.CONJ cosbipunish.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF gwynebaufaces.N.M.PL rhywunsomeone.N.M.SG aand.CONJ . |
| | and [punishing] in people's faces. |
89 | SLA | +, a cosbi yn y &gwɪn [//] gwynebau rhywun a +//. |
| | aand.CONJ cosbipunish.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF gwynebaufaces.N.M.PL rhywunsomeone.N.M.SG aand.CONJ . |
| | and [punishing] in people's faces. |
90 | SLA | a rhywun yn diodde(f) mwy na mwynhau . |
| | aand.CONJ rhywunsomeone.N.M.SG ynPRT dioddefsuffer.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP na(n)or.CONJ mwynhauenjoy.V.INFIN . |
| | and you suffer more than you enjoy it |
126 | SLA | a (y)r mwyafrif o (y)r bobl beth oedden nhw (y)n siarad ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF mwyafrifmajority.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM bethwhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN ? |
| | what were the majority of people speaking? |
136 | VTR | a rhai Sbaeneg . |
| | aand.CONJ rhaisome.PREQ SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | and some Spanish. |
143 | SLA | a wnest ti mwynhau ? |
| | aand.CONJ wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S mwynhauenjoy.V.INFIN ? |
| | and did you enjoy? |
144 | EZK | +< a be +//. |
| | aand.CONJ bewhat.INT . |
| | and what... |
150 | SLA | a be arall ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT arallother.ADJ ? |
| | and what else? |
158 | EZK | ac oeddech chi (y)n (.) gorfod lluchio pêl ar eich_gilydd a pethau felly doedd ? |
| | acand.CONJ oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN lluchiothrow.V.INFIN pêlball.N.F.SG aron.PREP eich_gilyddeach_other.PRON.2P aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellyso.ADV doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG ? |
| | and you had to throw a ball at each other and that sort of thing, didn't you? |
182 | VTR | a (.) twtsiad . |
| | aand.CONJ twtsiadtouch.V.INFIN . |
| | and touch. |
186 | EZK | o(edde)n nhw (y)n mynd allan o (y)r (.) bocs a allan o (y)r gêm +... |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF bocsbox.N.M.SG aand.CONJ allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF gêmgame.N.F.SG . |
| | they went out of the box and out of the game ... |
189 | SLA | wel a &n wnest ti (f)wynhau ? |
| | welwell.IM aand.CONJ wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S fwynhauenjoy.V.INFIN+SM ? |
| | well, did you enjoy? |
199 | SLA | oedd o (y)n gwahanu (y)r &əlsə yr ffaith bod dw i (y)n (.) o Patagonia a ti o Gymru . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT gwahanuseparate.V.INFIN yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG bodbe.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynin.PREP ofrom.PREP Patagonianame aand.CONJ tiyou.PRON.2S oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM . |
| | he was separating the fact that I'm from Patagonia and you're from Wales. |
200 | SLA | a pam efo dad ? |
| | aand.CONJ pamwhy?.ADV efowith.PREP dadfather.N.M.SG+SM ? |
| | and why with Dad? |
208 | EZK | a sôn am Gymru (y)ma fod [?] dw i (y)n gorod mynd i (y)r maes awyr mewn munud i nôl (.) parCS o bobl . |
| | aand.CONJ sônmention.V.INFIN amfor.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ymahere.ADV fodbe.V.INFIN+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gorodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF maesfield.N.M.SG awyrsky.N.F.SG mewnin.PREP munudminute.N.M.SG ito.PREP nôlfetch.V.INFIN parpair.N.M.SG oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM . |
| | and speaking of Wales, I have to go to the airport in a minute to pick up a couple of people. |
216 | EZK | dw i (y)n cael y cyfeiriad e bost a dw i (ddi)m yn cael eu cyfeiriad cartref nhw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF cyfeiriaddirection.N.M.SG ehe.PRON.M.3S bostpost.N.M.SG+SM aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P cyfeiriaddirection.N.M.SG cartrefhome.N.M.SG nhwthey.PRON.3P . |
| | I get their email address and I don't get their home address. |
229 | EZK | +< a +//. |
| | aand.CONJ . |
| | and... |
231 | SLA | RhianCS a +... |
| | Rhianname aand.CONJ . |
| | Rhian and... |
236 | EZK | rhwng mil naw &i ac ugain a mil naw a dau_ddeg chwech . |
| | rhwngbetween.PREP milthousand.N.F.SG nawnine.NUM acand.CONJ ugaintwenty.NUM aand.CONJ milthousand.N.F.SG nawnine.NUM aand.CONJ dau_ddegtwenty.NUM chwechsix.NUM . |
| | between 1920 and 1926 |
236 | EZK | rhwng mil naw &i ac ugain a mil naw a dau_ddeg chwech . |
| | rhwngbetween.PREP milthousand.N.F.SG nawnine.NUM acand.CONJ ugaintwenty.NUM aand.CONJ milthousand.N.F.SG nawnine.NUM aand.CONJ dau_ddegtwenty.NUM chwechsix.NUM . |
| | between 1920 and 1926 |
240 | EZK | a maen nhw (y)n dod (y)n_ôl i +... |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV ito.PREP . |
| | and they're coming back to... |
244 | EZK | a pethau felly . |
| | aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellyso.ADV . |
| | and things like that. |
245 | EZK | a &ŋ maen nhw isio mynd i (.) capel MoriahCS . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP capelchapel.N.M.SG Moriahname . |
| | and they want to go to Moriah chapel. |
248 | SLA | +< &h a ble +//. |
| | aand.CONJ blewhere.INT . |
| | and where? |
269 | EZK | a wedyn oedd o (we)di bod i fyny yn yr AndesCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ito.PREP fynyup.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname . |
| | and then he'd been up to the Andes. |
276 | EZK | a wedyn mynd o (y)ma . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV myndgo.V.INFIN ofrom.PREP ymahere.ADV . |
| | and then left. |
278 | EZK | a dyna be xxx . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV bewhat.INT . |
| | and that's what [...] |
283 | EZK | a be sy (y)n ddiddorol . |
| | aand.CONJ bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT ddiddorolinteresting.ADJ+SM . |
| | and what's interesting. |
287 | EZK | a wedyn mae [/] mae (y)r teulu dal efo (y)r &s (.) <efo (y)r &s> [//] efo (y)r ysgrifen (y)ma . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG dalcontinue.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF efowith.PREP yrthe.DET.DEF efowith.PREP yrthe.DET.DEF ysgrifenwriting.N.F.SG ymahere.ADV . |
| | and then, the family still has this writing. |
288 | EZK | efo (y)r (.) nodiadau (y)ma a (y)r um (.) lluniau o (y)r adeg yna . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF nodiadaunotes.N.M.PL ymahere.ADV aand.CONJ yrthe.DET.DEF umum.IM lluniaupictures.N.M.PL oof.PREP yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | has these notes and the, um, pictures of that time. |
289 | EZK | a <dw i> [/] dw i (ddi)m yn meddwl bod nhw efo unrhyw (.) amgueddfa na ddim_byd . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P efowith.PREP unrhywany.ADJ amgueddfamuseum.N.F.SG nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | and I don't think they have a museum or anything. |
297 | SLA | wel a &n̩ (..) lluchio nhw fel mae (h)i wedi digwydd efo nifer o bobl . |
| | welwell.IM aand.CONJ lluchiothrow.V.INFIN nhwthey.PRON.3P fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP digwyddhappen.V.INFIN efowith.PREP nifernumber.N.M.SG oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM . |
| | well, and throwing them away like what's happened with a lot of people. |
299 | SLA | a golli holl [=! laughs] hane(sion) [//] hanesion yna xxx . |
| | aand.CONJ gollilose.V.INFIN+SM hollall.PREQ hanesionstorys.N.M.PL hanesionstorys.N.M.PL ynathere.ADV . |
| | and lose all those stories [...] |
302 | EZK | os dylen nhw ddod â fo a xxx . |
| | osif.CONJ dylenought_to.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ddodcome.V.INFIN+SM âwith.PREP fohe.PRON.M.3S aand.CONJ . |
| | if they should bring it and [...] |
305 | EZK | a (.) &ǀ [?] gwneud rhestr . |
| | aand.CONJ gwneudmake.V.INFIN rhestrlist.N.F.SG . |
| | and make a list. |
318 | SLA | mae'n diwrnod o Gymru heddiw a ti ddim yn credu . |
| | mae'nunk diwrnodday.N.M.SG oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM heddiwtoday.ADV aand.CONJ tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | Wales day today and you don't think [?] |
320 | SLA | &=laugh a ddim diwrnod PatagoniaCS ? |
| | aand.CONJ ddimnot.ADV+SM diwrnodday.N.M.SG Patagonianame ? |
| | and not a Patagonia day? |
322 | SLA | ddim awyr las a dim haul . |
| | ddimnot.ADV+SM awyrsky.N.F.SG lasblue.ADJ+SM aand.CONJ dimnot.ADV haulsun.N.M.SG . |
| | no blue sky and no sun |
328 | SLA | a cerddoriaeth o BrasilCS oedd yn xxx . |
| | aand.CONJ cerddoriaethmusic.N.F.SG ofrom.PREP Brasilname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT . |
| | and music from Brazil that was [...] |
337 | SLA | a rŵan maen nhw (y)n anfon neges testun i dweud bod (.) mae (y)r athro (y)n mynd i rhoid (.) dosbarth i (y)r plant . |
| | aand.CONJ rŵannow.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT anfonsend.V.INFIN negesmessage.N.F.SG testuntext.N.M.SG ito.PREP dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF athroteacher.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rhoidgive.V.INFIN dosbarthclass.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | and now they're sending a text message to say that the teacher is going to give the children a class |
341 | SLA | uh a mae (y)n deud +"/. |
| | uher.IM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | er, and it says: |
356 | EZK | +, mae (y)r hogiau a VíctorCS yn mynd i clwb rygbi TrelewCS wrth_gwrs . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hogiaulads.N.M.PL aand.CONJ Víctorname ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP clwbclub.N.M.SG rygbirugby.N.M.SG Trelewname wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | Victor and the boys are going to Trelew rugby club of course |
366 | SLA | a mae hi (y)n bwrw glaw . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT bwrwstrike.V.INFIN glawrain.N.M.SG . |
| | and it's raining. |
367 | EZK | a fain(t) [//] faint o clybiau rygbi sydd yna i blant (.) yn y dyffryn VíctorCS ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP clybiauclubs.N.M.PL rygbirugby.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynathere.ADV ito.PREP blantchild.N.M.PL+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG Víctorname ? |
| | and how many rugby clubs for children are there in the valley Victor? |
373 | EZK | +< xxx RawsonCS a TrelewCS . |
| | Rawsonname aand.CONJ Trelewname . |
| | [...] Rawson and Trelew. |
382 | SLA | a pa [/] pa +... |
| | aand.CONJ pawhich.ADJ pawhich.ADJ . |
| | and which... |
387 | SLA | a ba [//] pa pa un ? |
| | aand.CONJ bawhich.ADJ+SM pawhich.ADJ pawhich.ADJ unone.NUM ? |
| | and which one? |
393 | VTR | a (.) xxx . |
| | aand.CONJ . |
| | and... [...]? |
399 | EZK | a PatoruzuCS yn TrelewCS . |
| | aand.CONJ Patoruzuname ynin.PREP Trelewname . |
| | and Patoruzu in Trelew. |
400 | SLA | +< a [/] a PatoruzuCS . |
| | aand.CONJ aand.CONJ Patoruzuname . |
| | and Patoruzu. |
400 | SLA | +< a [/] a PatoruzuCS . |
| | aand.CONJ aand.CONJ Patoruzuname . |
| | and Patoruzu. |
405 | SLA | a mae (y)na fwy . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV fwymore.ADJ.COMP+SM . |
| | and there are more. |
421 | SLA | a beth oedd yr problem <yn yr> [/] yn yr AndesCS ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF problemproblem.N.MF.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname ? |
| | and what was the problem in the Andes? |
427 | VTR | mae (y)n bwrw glaw xxx a [/] (.) a mae o (y)n ych_a_fi . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bwrwstrike.V.INFIN glawrain.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ych_a_fiyuck.E . |
| | it rains [...] and it's yucky |
427 | VTR | mae (y)n bwrw glaw xxx a [/] (.) a mae o (y)n ych_a_fi . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bwrwstrike.V.INFIN glawrain.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ych_a_fiyuck.E . |
| | it rains [...] and it's yucky |
433 | SLA | a beth fy(dd) (y)n digwydd wedyn ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT fyddbe.V.3S.FUT+SM ynPRT digwyddhappen.V.INFIN wedynafterwards.ADV ? |
| | and what will happen next? |
444 | SLA | a llawn o be ar y llawr ? |
| | aand.CONJ llawnfull.ADJ oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S bewhat.INT aron.PREP ythe.DET.DEF llawrfloor.N.M.SG ? |
| | and the floor full of what? |
450 | VTR | eira a mwd ac +... |
| | eirasnow.N.M.SG aand.CONJ mwdmud.N.M.SG acand.CONJ . |
| | snow and mud and... |
451 | EZK | ++ a cerrig . |
| | aand.CONJ cerrigstones.N.F.PL . |
| | and stones. |
452 | VTR | +, a dŵr uh +... |
| | aand.CONJ dŵrwater.N.M.SG uher.IM . |
| | and water, er... |
475 | SLA | a beth oedda chdi (y)n gweld drws nesa ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT oeddabe.V.2S.IMPERF chdiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN drwsdoor.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP ? |
| | and what did you see next door? |
503 | SLA | a be (..) be wyt ti isio fi siopa ar_gyfer yr swper heno ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG fiI.PRON.1S+SM siopashop.V.INFIN ar_gyferfor.PREP yrthe.DET.DEF swpersupper.N.MF.SG henotonight.ADV ? |
| | and what do you want me to shop for for dinner tonight? |
509 | SLA | a be arall ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT arallother.ADJ ? |
| | and what else? |
519 | SLA | a (.) be arall ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT arallother.ADJ ? |
| | and what else? |
527 | SLA | a be arall ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT arallother.ADJ ? |
| | and what else? |
528 | VTR | a dim_byd . |
| | aand.CONJ dim_bydnothing.ADV . |
| | and nothing. |
535 | SLA | a beth wyt ti (y)n credu fydd &e (.) TimCS yn hoffi i ei swper heno ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT credubelieve.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM Timname ynPRT hoffilike.V.INFIN ito.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S swpersupper.N.MF.SG henotonight.ADV ? |
| | and what do you think Tim wants for his supper tonight? |
549 | SLA | a be arall ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT arallother.ADJ ? |
| | and what else? |
561 | SLA | a (.) mae o (y)n hoffi (y)r pastaCS (y)r u(n) fath â ti cofia . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hoffilike.V.INFIN yrthe.DET.DEF pastapasta.N.F.SG yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ tiyou.PRON.2S cofiaremember.V.2S.IMPER . |
| | and he likes pasta like you, remember |
562 | SLA | a be arall ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT arallother.ADJ ? |
| | and what else? |
566 | SLA | a beth dan ni (y)n rhoid i TimCS ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT rhoidgive.V.INFIN ito.PREP Timname ? |
| | and what do we give Tim? |
571 | SLA | a be arall mae o (y)n bwyta ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT arallother.ADJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bwytaeat.V.INFIN ? |
| | and what else does he eat? |
580 | SLA | tro cyntaf yn fy mywyd bod i (y)n gweld ci sydd yn hoffi afalau (..) a (y)r moron wyt ti (y)n gwybod . |
| | troturn.N.M.SG cyntaffirst.ORD ynPRT fymy.ADJ.POSS.1S mywydlife.N.M.SG+NM bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT gweldsee.V.INFIN cidog.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT hoffilike.V.INFIN afalauapple.N.M.PL aand.CONJ yrthe.DET.DEF moroncarrots.N.M.PL wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | first time in my life I've seen a dog that likes apples and carrots, you know |
582 | VTR | a fan (y)na mae o yn y fynwent . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM . |
| | and there he is in the cemetery. |
585 | SLA | dw i (y)n credu bod wyt ti (y)n gorfod wneud [//] ymarfer (y)chydig bach (.) o sgwennu a darllen a +/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM ymarferpractise.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S sgwennuwrite.V.INFIN aand.CONJ darllenread.V.INFIN aand.CONJ . |
| | I think you have to do a little bit of practice of writing and reading and... |
585 | SLA | dw i (y)n credu bod wyt ti (y)n gorfod wneud [//] ymarfer (y)chydig bach (.) o sgwennu a darllen a +/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM ymarferpractise.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S sgwennuwrite.V.INFIN aand.CONJ darllenread.V.INFIN aand.CONJ . |
| | I think you have to do a little bit of practice of writing and reading and... |
590 | SLA | a beth wyt ti (y)n mynd i creu ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP creucreate.V.INFIN ? |
| | and what are you going to make? |
593 | SLA | wel dw i isio ti mynd i nôl (.) yr un wnest ti wneud heddiw a esbonio i fi yn union (.) be wnest ti wneud efo hwn . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG tiyou.PRON.2S myndgo.V.INFIN ito.PREP nôlfetch.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S wneudmake.V.INFIN+SM heddiwtoday.ADV aand.CONJ esbonioexplain.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM ynPRT unionexact.ADJ bewhat.INT wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S wneudmake.V.INFIN+SM efowith.PREP hwnthis.PRON.DEM.M.SG . |
| | well I want you to go and get the one you did today, and tell me exactly what you did with this one |
639 | SLA | a mae o (y)n hedfan ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hedfanfly.V.INFIN ? |
| | and it flies? |
653 | SLA | a sut oeddet ti (y)n adrodd ? |
| | aand.CONJ suthow.INT oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT adroddrecite.V.INFIN ? |
| | and how did you used to recite it? |
659 | SLA | a sut oedd o (y)n darfod ? |
| | aand.CONJ suthow.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT darfodexpire.V.INFIN ? |
| | and how did it finish? |
665 | SLA | a beth wyt ti +//. |
| | aand.CONJ bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S . |
| | and what do you... |
670 | SLA | a (y)r enw fo ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG fohe.PRON.M.3S ? |
| | and his name? |
727 | SLA | a pwy [//] &əpə pwy wyt ti (y)n mynd i gwahodd ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON pwywho.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gwahoddinvite.V.INFIN ? |
| | and who are you going to invite? |
731 | SLA | a wyt ti (y)n meddwl bod y rhai o TrevelinCS mynd i dod ? |
| | aand.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF rhaisome.PRON ofrom.PREP Trevelinname myndgo.V.INFIN ito.PREP dodcome.V.INFIN ? |
| | and do you think the ones from Trevelin are going to come? |
735 | SLA | a (y)r hogiau rygbi ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF hogiaulads.N.M.PL rygbirugby.N.M.SG ? |
| | and the rugby boys? |
738 | SLA | a (y)r hogiau o (y)r côr a dawns gwerin hefyd ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF hogiaulads.N.M.PL oof.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG aand.CONJ dawnsdance.N.F.SG gwerinfolk.N.F.SG hefydalso.ADV ? |
| | and the boys from the choir and folk dancing too? |
738 | SLA | a (y)r hogiau o (y)r côr a dawns gwerin hefyd ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF hogiaulads.N.M.PL oof.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG aand.CONJ dawnsdance.N.F.SG gwerinfolk.N.F.SG hefydalso.ADV ? |
| | and the boys from the choir and folk dancing too? |
742 | VTR | na na ddim efo dawns gwerin a rhai xxx . |
| | nano.ADV nano.ADV ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM efowith.PREP dawnsdance.N.F.SG gwerinfolk.N.F.SG aand.CONJ rhaisome.PRON . |
| | no no not with folk dancing and some [...] |
750 | VTR | a gyda (.) (a)thrawes (.) La_AngosturaCS . |
| | aand.CONJ gydawith.PREP athrawesteacher.N.F.SG La_Angosturaname . |
| | and with the teacher from La Angostura |
771 | VTR | &hɪ hufen a jam llaeth . |
| | hufencream.N.M.SG aand.CONJ jamjam.N.M.SG llaethmilk.N.M.SG . |
| | cream and dulce de leche |
774 | SLA | a sut wyt ti isio fi decoratio <(y)r uh> [//] yr uh cacen yna ? |
| | aand.CONJ suthow.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG fiI.PRON.1S+SM decoratiodecorate.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF uher.IM cacencake.N.F.PL ynathere.ADV ? |
| | and how do you want me to decorate that cake? |
780 | SLA | uh a uh +... |
| | uher.IM aand.CONJ uher.IM . |
| | er, and, er... |
792 | VTR | a <maen nhw> [/] (.) maen nhw (y)n [///] ac uh maen nhw efo [///] (.) mae (y)r pêl +//. |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT acand.CONJ uher.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P efowith.PREP maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF pêlball.N.F.SG . |
| | and they... er, they have... the ball is... |
809 | SLA | fawr iawn a hogyn cryf . |
| | fawrbig.ADJ+SM iawnvery.ADV aand.CONJ hogynlad.N.M.SG cryfstrong.ADJ . |
| | very big and a strong boy |
812 | SLA | oedda chdi (y)n salach byth yn Gymru a wedyn yn yr AndesCS efo (y)r tywydd (.) oer ac yn damp . |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF chdiyou.PRON.2S ynPRT salachill.ADJ.COMP bythnever.ADV ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname efowith.PREP yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG oercold.ADJ acand.CONJ ynPRT dampdamp.ADJ+SM . |
| | you were much more ill in Wales and in the Andes with the weather |
817 | SLA | ond mater o (.) edrych ar_ôl (..) dy iechyd a (.) peidio mynd allan yn [//] i (y)r oer a +... |
| | ondbut.CONJ matermatter.N.M.SG ohe.PRON.M.3S edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S iechydhealth.N.M.SG aand.CONJ peidiostop.V.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV ynin.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF oercold.ADJ aand.CONJ . |
| | but it's a case of looking after your health and not going out to the cold. |
817 | SLA | ond mater o (.) edrych ar_ôl (..) dy iechyd a (.) peidio mynd allan yn [//] i (y)r oer a +... |
| | ondbut.CONJ matermatter.N.M.SG ohe.PRON.M.3S edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S iechydhealth.N.M.SG aand.CONJ peidiostop.V.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV ynin.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF oercold.ADJ aand.CONJ . |
| | but it's a case of looking after your health and not going out to the cold. |
818 | SLA | +, a (y)r tamprwydd a +... |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF tamprwydddampness.N.M.SG aand.CONJ . |
| | and damp and... |
818 | SLA | +, a (y)r tamprwydd a +... |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF tamprwydddampness.N.M.SG aand.CONJ . |
| | and damp and... |
831 | SLA | a ble oeddech chi tra oeddech chi allan ? |
| | aand.CONJ blewhere.INT oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P trawhile.CONJ oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P allanout.ADV ? |
| | and where were you when you were out? |