43 | LIA | oedd nain yn arfer deud hynna . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF naingrandmother.N.F.SG ynPRT arferuse.V.INFIN deudsay.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | grandma used to say that. |
203 | LIA | +< oedd &baɡɪɬ yn dod efo FontanaCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN efowith.PREP Fontananame . |
| | [?] came with Fontana |
204 | AMA | oedd ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | yes? |
205 | LIA | oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes yes. |
205 | LIA | oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes yes. |
325 | LIA | ond oedd dada (y)n gwerthu llaeth yn y dre . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dadaDaddy.N.M.SG ynPRT gwerthusell.V.INFIN llaethmilk.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | but dad sold milk in the town. |
338 | LIA | oedd (y)na lot o blant fel hyn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | there were many children like that. |
339 | AMA | +< oedd &ə . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes. |
340 | LIA | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes. |
341 | AMA | oedd o braidd yn ormod noS oedd ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S braiddrather.ADV ynPRT ormodtoo_much.QUANT+SM nonot.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | it was a bit too much, wasn't it? |
341 | AMA | oedd o braidd yn ormod noS oedd ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S braiddrather.ADV ynPRT ormodtoo_much.QUANT+SM nonot.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | it was a bit too much, wasn't it? |
342 | LIA | +< oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes. |
356 | AMA | +< oe(dd) o (y)n neis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | it was nice. |
365 | AMA | oeddwn ni (y)n siarad (.) Cymraeg efo hi tan oedd hi (y)n dair oed . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S tanuntil.PREP oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dairthree.NUM.F+SM oedage.N.M.SG . |
| | I spoke Welsh with her until she was three years old. |
414 | LIA | a wedyn (.) ar_ôl gorffen (.) oedd pob un yn wneud uh beth oedd o (y)n dewis . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ar_ôlafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF pobeach.PREQ unone.NUM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dewischoose.V.INFIN . |
| | and then after finishing, everybody did what they wanted to. |
414 | LIA | a wedyn (.) ar_ôl gorffen (.) oedd pob un yn wneud uh beth oedd o (y)n dewis . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ar_ôlafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF pobeach.PREQ unone.NUM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dewischoose.V.INFIN . |
| | and then after finishing, everybody did what they wanted to. |
416 | LIA | oedd (y)na rai yn mynd i ItalyE a [/] a rai eraill yn mynd i Sbaen a rai +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV raisome.PRON+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Italyname aand.CONJ aand.CONJ raisome.PRON+SM eraillothers.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Sbaenname aand.CONJ raisome.PRON+SM . |
| | some went to Italy and others went to Spain and some... |
420 | LIA | a wedyn oedd yn (.) dod (y)n_ôl jyst i_gyd efo (ei)n gilydd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV jystjust.ADV i_gydall.ADJ efowith.PREP einour.ADJ.POSS.1P gilyddother.N.M.SG+SM . |
| | and then everybody came back together. |
471 | LIA | ond <dw i> [//] oedd o rywbeth o(eddw)n i ddim meddwl (ba)swn i erioed yn mynd . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM meddwlthink.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S erioednever.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | but it was something... I didn't think I would ever go. |
491 | LIA | oedd neb yn gwybo(d) &b o(eddw)n i (y)n crio +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF nebanyone.PRON ynPRT gwybodknow.V.INFIN oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT criocry.V.INFIN . |
| | nobody knew I was crying... |
499 | LIA | oedd rywun yn teimlo mor (.) cartrefol . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT teimlofeel.V.INFIN morso.ADV cartrefolhomely.ADJ . |
| | you felt so homely. |
516 | LIA | oedd y &g côr ddim mynd i Port_TalbotCS (.) llawer . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG ddimnot.ADV+SM myndgo.V.INFIN ito.PREP Port_Talbotname llawermany.QUAN . |
| | the choir didn't go to Port Talbot often. |
519 | LIA | oedd VeronicaCS a TomasCS (.) wedi wneud . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Veronicaname aand.CONJ Tomasname wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | Veronica and Tomas had done it. |
533 | LIA | &oi oedd y (.) JaneCS oedd yr enw (y)r ddynes . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF Janename oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM . |
| | Jane was the lady's name. |
533 | LIA | &oi oedd y (.) JaneCS oedd yr enw (y)r ddynes . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF Janename oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM . |
| | Jane was the lady's name. |
572 | LIA | +< achos oedd LaraCS (.) oedd hi (y)n wneud ymdrech i [/] i ddeall . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Laraname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ymdrecheffort.N.MF.SG ito.PREP ito.PREP ddeallunderstand.V.INFIN+SM . |
| | because Lara, she was making an effort to understand. |
572 | LIA | +< achos oedd LaraCS (.) oedd hi (y)n wneud ymdrech i [/] i ddeall . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Laraname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ymdrecheffort.N.MF.SG ito.PREP ito.PREP ddeallunderstand.V.INFIN+SM . |
| | because Lara, she was making an effort to understand. |
573 | LIA | ond (.) oedd y sgwrs yn (.) stopio yn y fan . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF sgwrschat.N.F.SG ynPRT stopiostop.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF fanplace.N.MF.SG+SM . |
| | but the conversation would stop at that point. |
580 | LIA | a wedyn oedd raid cyfieithu iddi . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM cyfieithutranslate.V.INFIN iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | and then we had to translate for her. |
654 | LIA | a oedd y merched o TrevelinCS y [/] yr merched bach ifanc o TrevelinCS yn deud (wr)tha fi +"/. |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF merchedgirl.N.F.PL ofrom.PREP Trevelinname ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF merchedgirl.N.F.PL bachsmall.ADJ ifancyoung.ADJ ofrom.PREP Trevelinname ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM . |
| | and the young girls from Trevelin were saying to me: |
686 | AMA | +< welaist di mor neis oedd y consert bach ? |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM diyou.PRON.2S+SM morso.ADV neisnice.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF consertconcert.N.M.SG bachsmall.ADJ ? |
| | did you see how nice the little concert was? |
693 | LIA | +< a pan fe ges i wybod oedd hi rhy hwyr . |
| | aand.CONJ panwhen.CONJ fePRT.AFF gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S wybodknow.V.INFIN+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S rhytoo.ADJ hwyrlate.ADJ . |
| | and when I found out it was too late. |
695 | AMA | oedd o (y)n neis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | it was nice. |
700 | AMA | ac <oedd &e> [//] oedd hi +//. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | and she was... |
700 | AMA | ac <oedd &e> [//] oedd hi +//. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | and she was... |
701 | AMA | o lle o(eddw)n i (y)n eistedd oedd o ddim i_w wrando (y)n iawn . |
| | oof.PREP llewhere.INT oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT eisteddsit.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP wrandolisten.V.INFIN+SM ynPRT iawnOK.ADV . |
| | from where I was sitting, it wasn't possible to hear properly. |
748 | LIA | oedd (y)na fer(ch) [/] uh ferch <yn siara(d)> [//] yn chwarae (.) pêl_droed yn iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ferchgirl.N.F.SG+SM uher.IM ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT siaradtalk.V.INFIN ynPRT chwaraeplay.V.INFIN pêl_droedfootball.N.F.SG ynPRT iawnOK.ADV . |
| | there was a girl playing football well. |
749 | LIA | a oedd (y)na un yn chwarae (.) rygbi . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV unone.NUM ynPRT chwaraeplay.V.INFIN rygbirugby.N.M.SG . |
| | and there was one playing rugby. |
750 | AMA | +< oedd ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | yes? |
758 | LIA | ond oedd (y)na un (y)n chwarae rygbi hefyd . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV unone.NUM ynPRT chwaraeplay.V.INFIN rygbirugby.N.M.SG hefydalso.ADV . |
| | but there was one playing rugby too. |
767 | AMA | +< uh criw pwy oedd o ? |
| | uher.IM criwcrew.N.M.SG pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ? |
| | er, whose group was it? |
871 | LIA | a oedd hi (y)n jyst â bwrw eira . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT jystjust.ADV âwith.PREP bwrwstrike.V.INFIN eirasnow.N.M.SG . |
| | and it was about to snow. |
874 | AMA | ohCS oedd hi (y)n oer . |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT oercold.ADJ . |
| | oh it was cold. |
876 | AMA | +< yn oer ofnadwy ac oedd y llian bwrdd yn hedfan i bob man <efo ti> [?] . |
| | ynPRT oercold.ADJ ofnadwyterrible.ADJ acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF lliancloth.N.M.SG bwrddtable.N.M.SG ynPRT hedfanfly.V.INFIN ito.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG efowith.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | terribly cold, and the table cloth was flying all over the place. |
880 | LIA | +< <oedd o (y)n> [//] oedd o ddim yn &ha uh hawdd ei wneud e . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT uher.IM hawddeasy.ADJ eihis.ADJ.POSS.M.3S wneudmake.V.INFIN+SM ehe.PRON.M.3S . |
| | it wasn't easy to do. |
880 | LIA | +< <oedd o (y)n> [//] oedd o ddim yn &ha uh hawdd ei wneud e . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT uher.IM hawddeasy.ADJ eihis.ADJ.POSS.M.3S wneudmake.V.INFIN+SM ehe.PRON.M.3S . |
| | it wasn't easy to do. |
881 | AMA | +< &=gasp nag oedd . |
| | nagthan.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | oh, no. |
882 | LIA | oedd o ddim yn hawdd i wneud . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | it wasn't easy to do. |
886 | LIA | a wedyn oedd raid disgwyl . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM disgwylexpect.V.INFIN . |
| | and then we had to wait. |
897 | LIA | a oedd (y)na le i fod fewn . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV leplace.N.M.SG+SM ito.PREP fodbe.V.INFIN+SM fewnin.PREP+SM . |
| | and there was room to be inside. |
899 | AMA | oedd (y)na le i fod ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV leplace.N.M.SG+SM ito.PREP fodbe.V.INFIN+SM ? |
| | there was supposed to be room? |
902 | AMA | +< yn lle oedd o ? |
| | ynin.PREP llewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ? |
| | where was it? |
914 | LIA | lle oedd (.) O_FarellCS ers_talwm . |
| | llewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF O_Farellname ers_talwmfor_some_time.ADV . |
| | where O'Farell used to be. |
919 | LIA | ond um oedd (y)na ddigon o le i wneud o fewn . |
| | ondbut.CONJ umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddigonenough.QUAN+SM oof.PREP leplace.N.M.SG+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S fewnin.PREP+SM . |
| | but, um, there was enough time indoors to do it. |
929 | LIA | heb siarad oedd hynny . |
| | hebwithout.PREP siaradtalk.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | that was without speaking. |
937 | LIA | &no (dy)na be oedd y [/] y gwaith hynny . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | that's what that work was. |
953 | AMA | oedd dy nain yn cwcio (y)n hyfryd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF dyyour.ADJ.POSS.2S naingrandmother.N.F.SG ynPRT cwciocook.V.INFIN ynPRT hyfryddelightful.ADJ . |
| | your grandma's cooking was lovely. |
956 | AMA | oedd hi (y)n wneud sŵp cennin neis iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM sŵpsoup.N.M.SG cenninleeks.N.F.PL.[or].leeks.N.F.PL neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | she made a very nice leek soup. |
957 | LIA | oedd dw i (y)n cofio . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | yes I remember. |
958 | AMA | o(eddw)n i wrth (f)y modd efo (y)r sŵp cennin oedd hi (y)n wneud . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wrthby.PREP fymy.ADJ.POSS.1S moddmeans.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF sŵpsoup.N.M.SG cenninleeks.N.F.PL.[or].leeks.N.F.PL oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | I really loved the leek soup she made. |
959 | LIA | +< oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes. |
960 | LIA | +< oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes. |
962 | LIA | oedd hi (y)n licio wneud um (.) teisennod plât . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT liciolike.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM umum.IM teisennodcake.N.F.PL plâtplate.N.M.SG . |
| | she liked to make plate cakes. |
968 | LIA | ia oedd oedd . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes, they were. |
968 | LIA | ia oedd oedd . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes, they were. |
969 | AMA | a (y)r uh be arall oedd hi (y)n wneud ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF uher.IM bewhat.INT arallother.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ? |
| | and the, er, what else did she make ? |
972 | AMA | +< oedd hi (y)n wneud reis ac oedd hi (y)n roid rywbeth sbesial yn y reis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM reisrice.N.M.SG acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT roidgive.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM sbesialspecial.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF reisrice.N.M.SG . |
| | she'd make rice and she'd put something special in the rice. |
972 | AMA | +< oedd hi (y)n wneud reis ac oedd hi (y)n roid rywbeth sbesial yn y reis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM reisrice.N.M.SG acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT roidgive.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM sbesialspecial.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF reisrice.N.M.SG . |
| | she'd make rice and she'd put something special in the rice. |
973 | LIA | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes. |
975 | AMA | +< ti (y)n cofio be oedd o ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ? |
| | do you remember what it was? |
976 | AMA | yn y ffwrn oedd o . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffwrnoven.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | it was in the oven. |
980 | LIA | a wedyn oedd y [/] y llaeth yn mynd uh +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF llaethmilk.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN uher.IM . |
| | and then the milk would go... |
991 | LIA | a wedyn oedd hi (y)n <codi &e> [///] cymeryd amser i wneud . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT codilift.V.INFIN cymerydtake.V.INFIN amsertime.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | and she took her time to make it. |
992 | LIA | oedd hi (y)n dechrau cinio am ddeg ynde . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dechraubegin.V.INFIN ciniodinner.N.M.SG amfor.PREP ddegten.NUM+SM yndeisn't_it.IM . |
| | she started lunch at 10 . |
997 | LIA | a wedyn oedd popeth yn barod erbyn (..) hanner awr wedi deuddeg neu chwarter wedi deuddeg . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF popetheverything.N.M.SG ynPRT barodready.ADJ+SM erbynby.PREP hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP deuddegtwelve.NUM neuor.CONJ chwarterquarter.N.M.SG wediafter.PREP deuddegtwelve.NUM . |
| | and everything was ready by half twelve or quarter past twelve. |
1010 | LIA | oedd taid yn darllen . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF taidgrandfather.N.M.SG ynPRT darllenread.V.INFIN . |
| | granddad used to read. |
1011 | LIA | oedd nain yn darllen . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF naingrandmother.N.F.SG ynPRT darllenread.V.INFIN . |
| | grandma used to read. |
1014 | LIA | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes. |
1022 | LIA | oedd pleser darllen . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF pleserpleasure.N.M.SG darllenread.V.INFIN . |
| | it was a pleasure to read. |
1026 | LIA | wel (dy)na fo oedd dim teledu amser hynny . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF dimnot.ADV teledutelevise.V.INFIN amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | well, there we go, there wasn't television back then. |
1028 | AMA | nac oedd . |
| | nacPRT.NEG oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | no. |
1029 | LIA | +< oedd o (y)n wahanol iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT wahanoldifferent.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | it was very different. |
1030 | AMA | a oedd hynny (y)n wahanol iawn . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hynnythat.PRON.DEM.SP ynPRT wahanoldifferent.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | it was very different. |
1102 | AMA | oedd o (y)n hyfryd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT hyfryddelightful.ADJ . |
| | it was lovely. |
1258 | LIA | +< achos ryw flynyddoedd yn_ôl pan oedd dim ysgol Gymraeg (..) oedd jyst neb . |
| | achosbecause.CONJ rywsome.PREQ+SM flynyddoeddyears.N.F.PL+SM yn_ôlback.ADV panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dimnot.ADV ysgolschool.N.F.SG GymraegWelsh.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF jystjust.ADV nebanyone.PRON . |
| | because some years ago when there wasn't a Welsh school... there was just nobody. |
1258 | LIA | +< achos ryw flynyddoedd yn_ôl pan oedd dim ysgol Gymraeg (..) oedd jyst neb . |
| | achosbecause.CONJ rywsome.PREQ+SM flynyddoeddyears.N.F.PL+SM yn_ôlback.ADV panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dimnot.ADV ysgolschool.N.F.SG GymraegWelsh.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF jystjust.ADV nebanyone.PRON . |
| | because some years ago when there wasn't a Welsh school... there was just nobody. |
1262 | AMA | ac oedd hi (y)n drist (.) gwrando ar y plant bach yn trio deud rywbeth yn Gymraeg . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dristsad.ADJ+SM gwrandolisten.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ynPRT triotry.V.INFIN deudsay.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | and it was sad listening to the little children trying to say something in Welsh. |
1371 | LIA | (ba)sai rywun wedi arfer (.) (e)fallai [?] pan oedd yn [?] ifanc (e)fallai +... |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM wediafter.PREP arferuse.V.INFIN efallaiperhaps.CONJ panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ifancyoung.ADJ efallaiperhaps.CONJ . |
| | if someone got used to it, maybe when they were younger, maybe... |
1376 | LIA | oedd (y)na dim bethau fel (yn)a i gael (.) amser hynny . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV dimnot.ADV bethauthings.N.M.PL+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | things like that weren't available back then. |
1380 | LIA | oedd (y)na ddim_byd fel (yn)a . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddim_bydnothing.ADV+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | there wasn't anything like that. |
1384 | AMA | ond oedd (y)na ddim_byd yn neisiach . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddim_bydnothing.ADV+SM ynPRT neisiachnice.ADJ.COMP . |
| | but there was nothing nicer. |
1387 | AMA | +< oedd o (y)n hyfryd mynd <i canu> [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT hyfryddelightful.ADJ myndgo.V.INFIN ito.PREP canusing.V.INFIN . |
| | it was lovely going singing. |
1393 | LIA | a wedyn oedd y [/] dydd Sadwrn wedi xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG wediafter.PREP . |
| | and then the Saturday was [...]. |