107 | LIA | mi wnewn ni (y)mlaen wedyn . |
| | miPRT.AFF wnewndo.V.1S.PRES+SM niwe.PRON.1P ymlaenforward.ADV wedynafterwards.ADV . |
| | we'll continue later. |
162 | LIA | llynedd mi gaeson ni (.) lot o bobl . |
| | llyneddlast year.ADV miPRT.AFF gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P lotlot.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM . |
| | last year we had a lot of people. |
191 | LIA | mi ddaw allan yn iawn o (y)r diwedd gei di weld . |
| | miPRT.AFF ddawcome.V.3S.PRES+SM allanout.ADV ynPRT iawnOK.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF diweddend.N.M.SG geiget.V.2S.PRES+SM diyou.PRON.2S+SM weldsee.V.INFIN+SM . |
| | it'll turn out alright in the end, you'll see. |
381 | LIA | achos pan fydd o isio &r deud rywbeth i [/] (.) i mi deall fan hyn mae o (y)n deud o Sbaeneg +//. |
| | achosbecause.CONJ panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S isiowant.N.M.SG deudsay.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP ito.PREP miPRT.AFF deallunderstand.V.3S.PRES.[or].understand.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN ohe.PRON.M.3S SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | because when he wants to say something for me to understand here he says it in Spanish. |
403 | LIA | do mi fues i mil naw naw_deg chwech . |
| | doyes.ADV.PAST miPRT.AFF fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S milthousand.N.F.SG nawnine.NUM naw_degninety.NUM chwechsix.NUM . |
| | yes, I went in 1996 . |
409 | LIA | a mi gaeson ni hwyl iawn ehCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P hwylfun.N.F.SG iawnOK.ADV eheh.IM . |
| | and we had a lot of fun, eh. |
411 | LIA | +< mi wnaeson ni ganu (.) trwy Gymru i_gyd am ryw ugain diwrnod . |
| | miPRT.AFF wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P ganusing.V.INFIN+SM trwythrough.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM i_gydall.ADJ amfor.PREP rywsome.PREQ+SM ugaintwenty.NUM diwrnodday.N.M.SG . |
| | we sang throughout Wales for about twenty days. |
459 | AMA | +< mi [/] mi dalia i (y)mlaen i (.) drio hel (y)chydig bach o arian . |
| | miPRT.AFF miPRT.AFF daliacontinue.V.1S.PRES iI.PRON.1S ymlaenforward.ADV ito.PREP driotry.V.INFIN+SM helcollect.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP arianmoney.N.M.SG . |
| | I'll carry on trying to save a bit of money. |
459 | AMA | +< mi [/] mi dalia i (y)mlaen i (.) drio hel (y)chydig bach o arian . |
| | miPRT.AFF miPRT.AFF daliacontinue.V.1S.PRES iI.PRON.1S ymlaenforward.ADV ito.PREP driotry.V.INFIN+SM helcollect.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP arianmoney.N.M.SG . |
| | I'll carry on trying to save a bit of money. |
474 | LIA | +< a mi wnes i enjoio gymaint . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S enjoioenjoy.V.INFIN gymaintso much.ADJ+SM . |
| | and I enjoyed it so much. |
512 | LIA | a mi aeson i Port_TalbotCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aesongo.V.1P.PAST ito.PREP Port_Talbotname . |
| | and we went to Port Talbot. |
523 | LIA | mi wnaethon ni ganu yn Port_TalbotCS . |
| | miPRT.AFF wnaethondo.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P ganusing.V.INFIN+SM ynin.PREP Port_Talbotname . |
| | we sang in Port Talbot. |
526 | LIA | mi wnaethon ni enjoio <(y)n (.)> [//] yn Port_TalbotCS . |
| | miPRT.AFF wnaethondo.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P enjoioenjoy.V.INFIN ynPRT ynin.PREP Port_Talbotname . |
| | we enjoyed ourselves in Port Talbot. |
532 | LIA | a mi aeson ni aros efo (.) uh JaneCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P aroswait.V.INFIN efowith.PREP uher.IM Janename . |
| | and we stayed with, er, Jane. |
590 | LIA | +< ond <mi gaeson ni hwyl> [/] mi gaeson ni hwyl (y)r un fath . |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P hwylfun.N.F.SG miPRT.AFF gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P hwylfun.N.F.SG yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | but we had fun all the same. |
590 | LIA | +< ond <mi gaeson ni hwyl> [/] mi gaeson ni hwyl (y)r un fath . |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P hwylfun.N.F.SG miPRT.AFF gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P hwylfun.N.F.SG yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | but we had fun all the same. |
649 | LIA | uh (.) <mi o(edde)n nhw> [//] mi wnaethon nhw chwarae pêl . |
| | uher.IM miPRT.AFF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P miPRT.AFF wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P chwaraeplay.V.INFIN pêlball.N.F.SG . |
| | er, they played ball. |
649 | LIA | uh (.) <mi o(edde)n nhw> [//] mi wnaethon nhw chwarae pêl . |
| | uher.IM miPRT.AFF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P miPRT.AFF wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P chwaraeplay.V.INFIN pêlball.N.F.SG . |
| | er, they played ball. |
696 | LIA | +< ond (.) &pɒn mi es i weld nhw <(y)n &s> [//] yn chwarae (.) pêl_droed . |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S weldsee.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT ynPRT chwaraeplay.V.INFIN pêl_droedfootball.N.F.SG . |
| | but I went to watch them play football. |
698 | AMA | na mi um wnaeth (y)na hogan fach adrodd um (.) Sgerbwd_y_MilwrCS . |
| | nano.ADV miPRT.AFF umum.IM wnaethdo.V.3S.PAST+SM ynathere.ADV hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM adroddrecite.V.INFIN umum.IM Sgerbwd_y_Milwrname . |
| | no, um, a little girl recited Sgerbwd y Milwr (Soldier's Skeleton). |
726 | LIA | +< mi anghofiais i gofyn . |
| | miPRT.AFF anghofiaisforget.V.1S.PAST iI.PRON.1S gofynask.V.INFIN . |
| | I forgot to ask. |
727 | LIA | achos mi (.) fues i (y)n siarad efo un ond mi anghofiais i ofyn amdan . |
| | achosbecause.CONJ miPRT.AFF fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP unone.NUM ondbut.CONJ miPRT.AFF anghofiaisforget.V.1S.PAST iI.PRON.1S ofynask.V.INFIN+SM amdanfor_them.PREP+PRON.3P . |
| | because I was talking to one but I forgot to ask about it. |
727 | LIA | achos mi (.) fues i (y)n siarad efo un ond mi anghofiais i ofyn amdan . |
| | achosbecause.CONJ miPRT.AFF fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP unone.NUM ondbut.CONJ miPRT.AFF anghofiaisforget.V.1S.PAST iI.PRON.1S ofynask.V.INFIN+SM amdanfor_them.PREP+PRON.3P . |
| | because I was talking to one but I forgot to ask about it. |
739 | LIA | +< a mi gaeson nhw glaw hefyd . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gaesonget.V.1P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P glawrain.N.M.SG hefydalso.ADV . |
| | and they had rain too. |
760 | LIA | uh mi es i â (y)r criw (.) <y bobl> [//] dim y bobl ifanc . |
| | uher.IM miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S âwith.PREP yrthe.DET.DEF criwcrew.N.M.SG ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM ifancyoung.ADJ . |
| | er, I took the group... the people... not the young people. |
763 | LIA | mi es i nhw [//] â nhw i (y)r capel . |
| | miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S nhwthey.PRON.3P âwith.PREP nhwthey.PRON.3P ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | I took them to the chapel. |
1002 | LIA | mi ges i amser (..) iawn a hapus yn lle nain (.) a taid . |
| | miPRT.AFF gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S amsertime.N.M.SG iawnOK.ADV aand.CONJ hapushappy.ADJ ynin.PREP llewhere.INT naingrandmother.N.F.SG aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG . |
| | i had a fine and happy time at grandma and granddad's place. |
1336 | AMA | mi wrandan nhw aml i air nad ydyn ni ddim i fod i iwsio . |
| | miPRT.AFF wrandanlisten.V.3P.FUT+SM nhwthey.PRON.3P amlfrequent.ADJ ito.PREP airword.N.M.SG+SM nadwho_not.PRON.REL.NEG ydynbe.V.3P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ito.PREP fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP iwsiouse.V.INFIN . |
| | they'll hear the several words that we're not supposed to use. |