PATAGONIA - Patagonia39
Instances of fan

20LIAna fan hyn .
  nano.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  no, here.
21LIAfan hyn fan hyn .
  fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  here, here.
21LIAfan hyn fan hyn .
  fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  here, here.
22AMA+< fan hyn .
  fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  here.
24LIAna fan hyn .
  nano.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  no, here.
25AMA+< fan hyn .
  fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  here.
28LIAfan hyn .
  fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  here.
381LIAachos pan fydd o isio &r deud rywbeth i [/] (.) i mi deall fan hyn mae o (y)n deud o Sbaeneg +//.
  achosbecause.CONJ panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S isiowant.N.M.SG deudsay.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP ito.PREP miPRT.AFF deallunderstand.V.3S.PRES.[or].understand.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN ohe.PRON.M.3S SbaenegSpanish.N.F.SG .
  because when he wants to say something for me to understand here he says it in Spanish.
429LIAa o fan (hyn)ny +/.
  aand.CONJ oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP .
  from there...
433LIAa o fan (hyn)ny i BarcelonaCS .
  aand.CONJ oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP ito.PREP Barcelonaname .
  and from there to Barcelona.
511AMA+< efo (y)r bobl o fan hyn .
  efowith.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  with people from here.
551LIAa o fan (hyn)ny nos wedyn uh (.) tŷ un arall .
  aand.CONJ oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP nosnight.N.F.SG wedynafterwards.ADV uher.IM house.N.M.SG unone.NUM arallother.ADJ .
  and from there the next night, er, another person's house.
573LIAond (.) oedd y sgwrs yn (.) stopio yn y fan .
  ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF sgwrschat.N.F.SG ynPRT stopiostop.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF fanplace.N.MF.SG+SM .
  but the conversation would stop at that point.
604LIAa fan (y)na (.) fagais i yn [//] yn [/] yn hogyn henaf i .
  aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV fagaisrear.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT ynPRT ynPRT hogynlad.N.M.SG henafold.ADJ.SUP ito.PREP .
  and that's where I raised my eldest son.
645LIAa wedyn fan hyn oedden nhw (y)n aros .
  aand.CONJ wedynafterwards.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN .
  and they stayed here.
708LIA+< ahCS yn fan hyn .
  ahah.IM ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  ah, here.
710LIA+< yn fan hyn .
  ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  here.
878AMAohCS druan ohonoch chi (y)n wneud hi (y)n fan (y)na .
  ohoh.IM druanpoor_thing.N.M.SG+SM ohonochfrom_you.PREP+PRON.2P chiyou.PRON.2P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV .
  oh you poor things doing it there.
916LIAfan (y)na .
  fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV .
  there.
949LIA+< dw i (y)n dod [/] dod allan i nain fan (y)na dw i (y)n credu .
  dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dodcome.V.INFIN dodcome.V.INFIN allanout.ADV ito.PREP naingrandmother.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN .
  I think I take after [?] grandma there.
1016LIAna dw i (y)n credu taw o fan (y)na mae o mor lectorS (.) heddiw .
  nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN tawthat.CONJ oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S morso.ADV lectorreader.N.M.SG heddiwtoday.ADV .
  no I think that's why he's such a reader today.
1183AMA(y)chydig sydd fan hyn ynde ?
  ychydiga_little.QUAN syddbe.V.3S.PRES.REL fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP yndeisn't_it.IM ?
  there are very few here, eh?
1211LIAond mae (y)r ysgol yn fan hyn (he)fyd (.) ynde ?
  ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP hefydalso.ADV yndeisn't_it.IM ?
  but there's a school here too, isn't there?
1237LIA<maen nhw (y)n mynd (.)> [//] o fan (y)na maen nhw (y)n mynd .
  maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ohe.PRON.M.3S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN .
  they go from there.
1238AMA+< <mae (y)na athrawes> [/] mae (y)na athrawes yn dod i fan (y)na .
  maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV athrawesteacher.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV athrawesteacher.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV .
  there's a teacher coming there.
1240AMA+< a dysgu nhw <(y)n y> [?] clàs yn fan (y)na .
  aand.CONJ dysguteach.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF clàsclass.N.M.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV .
  and teaching them in the class there.
1253LIA+< mae (y)na &w wahaniaeth fan (y)na .
  maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV wahaniaethdifference.N.M.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV .
  there's a difference there.
1323AMAond uh dw i (y)n credu yr uh (.) criw (y)ma sy (y)n hel at ei_gilydd i sgwrsio (.) bod (y)na rai pob oed fan (y)na .
  ondbut.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM criwcrew.N.M.SG ymahere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT helcollect.V.INFIN atto.PREP ei_gilyddeach_other.PRON.3SP ito.PREP sgwrsiochat.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynathere.ADV raisome.PRON+SM pobeach.PREQ oedage.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV .
  but, er, I think this group that gets together to chat, that there are people of all ages there.
1358LIAachos dw i weithiau isio mynd <i (y)r> [/] i (y)r radio fan hyn .
  achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S weithiautimes.N.F.PL+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF radioradio.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP .
  because I sometimes want to go to the radio here.
1391LIAa o fan (hyn)ny yn y nos oedden ni (y)n mynd i ddawnsio .
  aand.CONJ oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddawnsiodance.V.INFIN+SM .
  from there we went dancing in the evening.

Change language


Contact us

bilingualism@bangor.ac.uk


The corpora

The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus

patagonia39: menu


Research Team


Collaborators


Publications


Bangor Autoglosser


Acknowledgements

The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.