165 | LIA | a wedyn mae raid i (.) uh paratoi <erbyn y (.)> [//] erbyn y diwrnod (y)na . |
aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP uher.IM paratoiprepare.V.INFIN erbynby.PREP ythe.DET.DEF erbynby.PREP ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG ynathere.ADV . | ||
and then that day has to be prepared for. | ||
249 | LIA | xxx gwario [?] erbyn y diwrnod (hyn)ny [?] . |
gwariospend.V.INFIN erbynby.PREP ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . | ||
[...] spending before that day. [?] | ||
411 | LIA | +< mi wnaeson ni ganu (.) trwy Gymru i_gyd am ryw ugain diwrnod . |
miPRT.AFF wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P ganusing.V.INFIN+SM trwythrough.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM i_gydall.ADJ amfor.PREP rywsome.PREQ+SM ugaintwenty.NUM diwrnodday.N.M.SG . | ||
we sang throughout Wales for about twenty days. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.