27 | ESF | a [/] a wedyn wyt ti (y)n gallu siarad Cymraeg gyda dy [/] dy [/] dy dad (.) nawr ? |
aand.CONJ aand.CONJ wedynafterwards.ADV wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG gydawith.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S dyyour.ADJ.POSS.2S dyyour.ADJ.POSS.2S dadfather.N.M.SG+SM nawrnow.ADV ? | ||
and then can you speak Welsh with your father now? | ||
41 | ESF | a dwyt ti ddim yn deall dy dad ? |
aand.CONJ dwytbe.V.2S.PRES.NEG tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT deallunderstand.V.INFIN dyyour.ADJ.POSS.2S dadfather.N.M.SG+SM ? | ||
and you don't understand your father? | ||
316 | INE | ohCS achos mae ei dad +... |
ohoh.IM achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES eihis.ADJ.POSS.M.3S dadfather.N.M.SG+SM . | ||
oh, because his father... | ||
317 | ESF | +< mae ei dad . |
maebe.V.3S.PRES eihis.ADJ.POSS.M.3S dadfather.N.M.SG+SM . | ||
his father... |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.