4 | RAM | achos mae (y)r +... |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | because the... |
32 | RAM | ohCS dw i (ddi)m yn cofio (y)r llall . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | oh I don't remember the other. |
42 | RAM | a maen nhw jyst yn (.) <tynnu (y)r> [//] (.) dynnu fy nghoes drwy (y)r amser . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P jystjust.ADV ynPRT tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF dynnudraw.V.INFIN+SM fymy.ADJ.POSS.1S nghoesleg.N.F.SG+NM drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | and they just tease me all the time. |
42 | RAM | a maen nhw jyst yn (.) <tynnu (y)r> [//] (.) dynnu fy nghoes drwy (y)r amser . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P jystjust.ADV ynPRT tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF dynnudraw.V.INFIN+SM fymy.ADJ.POSS.1S nghoesleg.N.F.SG+NM drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | and they just tease me all the time. |
44 | RAM | achos maen nhw (y)n gwybo(d) bo fi (y)n mynd yn flin achos maen nhw (y)n siarad drwy (y)r amser . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gwybodknow.V.INFIN bo[if it were].ADV+SM fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT flinangry.ADJ+SM achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | because they know I get angry because they talk all the time. |
53 | RAM | wyth o (y)r gloch nos Wener . |
| | wytheight.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM nosnight.N.F.SG WenerFriday.N.F.SG+SM . |
| | eight o'clock on Friday. |
58 | RAM | a beth mae rhaid iddyn nhw wneud yn yr arholiad ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF arholiadexamination.N.M.SG ? |
| | and what do they have to do in the exam? |
59 | RAM | ac yn yr arholiad maen nhw (y)n cael (.) dau lun . |
| | acand.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF arholiadexamination.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN dautwo.NUM.M lunpicture.N.M.SG+SM . |
| | and in the exam they have two pictures. |
74 | RAM | mynd i (y)r ysgol bwyd (.) &fa uh teulu a pethau ond +... |
| | myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG bwydfood.N.M.SG uher.IM teulufamily.N.M.SG aand.CONJ pethauthings.N.M.PL ondbut.CONJ . |
| | going to school, food, the family and things but... |
126 | RAM | SebastiánCS xxx (y)r pwll nofio . |
| | Sebastiánname yrthe.DET.DEF pwllpool.N.M.SG nofioswim.V.INFIN . |
| | Sebastián [...] the swimming pool. |
161 | ELI | yn yr um (.) auditoriumCS . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF umum.IM auditoriumunk . |
| | in the auditorium. |
176 | ELI | a um mae EleonoraCS um yn cyrraedd uh yn yr wythnos . |
| | aand.CONJ umum.IM maebe.V.3S.PRES Eleonoraname umum.IM ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN uher.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF wythnosweek.N.F.SG . |
| | and Eleonora is arriving during the week. |
204 | ELI | a mae o (y)n yn ysgrifennu yr cerddoriaeth a popeth . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT ysgrifennuwrite.V.INFIN yrthe.DET.DEF cerddoriaethmusic.N.F.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG . |
| | and he writes the music and everything. |
207 | ELI | ia <yr &i> [//] yr tro cyntaf yn rywun yn yr ardal yn wneud rywbeth (.) fel hyn . |
| | iayes.ADV yrthat.PRON.REL yrthat.PRON.REL troturn.N.M.SG cyntaffirst.ORD ynPRT rywunsomeone.N.M.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ardalregion.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | yes, the first time somebody in the area is doing something like this. |
207 | ELI | ia <yr &i> [//] yr tro cyntaf yn rywun yn yr ardal yn wneud rywbeth (.) fel hyn . |
| | iayes.ADV yrthat.PRON.REL yrthat.PRON.REL troturn.N.M.SG cyntaffirst.ORD ynPRT rywunsomeone.N.M.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ardalregion.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | yes, the first time somebody in the area is doing something like this. |
207 | ELI | ia <yr &i> [//] yr tro cyntaf yn rywun yn yr ardal yn wneud rywbeth (.) fel hyn . |
| | iayes.ADV yrthat.PRON.REL yrthat.PRON.REL troturn.N.M.SG cyntaffirst.ORD ynPRT rywunsomeone.N.M.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ardalregion.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | yes, the first time somebody in the area is doing something like this. |
228 | RAM | wedyn dydd Sadwrn (.) drwy (y)r dydd (..) roeddwn i yn yr ardd . |
| | wedynafterwards.ADV dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF dyddday.N.M.SG roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynin.PREP yrthe.DET.DEF arddgarden.N.F.SG+SM . |
| | then all day Saturday I was in the garden. |
228 | RAM | wedyn dydd Sadwrn (.) drwy (y)r dydd (..) roeddwn i yn yr ardd . |
| | wedynafterwards.ADV dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF dyddday.N.M.SG roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynin.PREP yrthe.DET.DEF arddgarden.N.F.SG+SM . |
| | then all day Saturday I was in the garden. |
234 | RAM | mae (y)r letys (.) wedi cael ei &=raspberry . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF letyslettuce.N.F.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S . |
| | the lettuce has been ruined. |
236 | ELI | achos mae (y)r &e +//. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | because the... |
239 | RAM | y glaw neu (y)r oerfel . |
| | ythe.DET.DEF glawrain.N.M.SG neuor.CONJ yrthe.DET.DEF oerfelcoldness.N.M.SG . |
| | the rain or the cold. |
246 | RAM | mae (y)r repollosS +... |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF repolloscabbage.N.M.PL . |
| | the cabbages... |
260 | RAM | +< achos dw i isio rywbeth i roi lle mae (y)r chauchasS wedi marw . |
| | achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP roigive.V.INFIN+SM llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF chauchasbean.N.F.PL wediafter.PREP marwdie.V.INFIN . |
| | because I want to put it where the cabbages have died. |
277 | RAM | ond mae [/] mae (y)r chauchasS fel hyn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF chauchasbean.N.F.PL fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | but the cabbages are like this. |
281 | RAM | a wedyn gyda (y)r nos (.) roedd (y)na asadoS efo (y)r côr . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV gydawith.PREP yrthe.DET.DEF nosnight.N.F.SG roeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV asadobarbecue.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | and then, in the evening, there was an asado (barbeque) with the choir. |
281 | RAM | a wedyn gyda (y)r nos (.) roedd (y)na asadoS efo (y)r côr . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV gydawith.PREP yrthe.DET.DEF nosnight.N.F.SG roeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV asadobarbecue.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | and then, in the evening, there was an asado (barbeque) with the choir. |
282 | RAM | so ar_ôl bod yn sâl (.) roeddwn i wedi bod yn adeiladu (.) i fod yn (.) iawn ar_gyfer y [/] yr asadoS . |
| | soso.CONJ ar_ôlafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT sâlill.ADJ roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT adeiladubuild.V.INFIN ito.PREP fodbe.V.INFIN+SM ynPRT iawnOK.ADV ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG . |
| | so, after being ill, I'd been building up to be ok for the asado. |
290 | RAM | ac (.) mae o wedi adeiladu (y)r quinchoS . |
| | acand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP adeiladubuild.V.INFIN yrthe.DET.DEF quinchobarbecue_area.N.M.SG . |
| | and he's built the gazebo. |
291 | RAM | ac roedd o isio i (y)r (.) asadoS cynta fod efo (y)r côr . |
| | acand.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S isiowant.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG cyntafirst.ORD fodbe.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | and he wanted the first asado to be with the choir. |
291 | RAM | ac roedd o isio i (y)r (.) asadoS cynta fod efo (y)r côr . |
| | acand.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S isiowant.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG cyntafirst.ORD fodbe.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | and he wanted the first asado to be with the choir. |
325 | ELI | aeth HugoCS i (y)r asadoS hefyd ? |
| | aethgo.V.3S.PAST Hugoname ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG hefydalso.ADV ? |
| | did Hugo go to the asado too? |
350 | RAM | +" dim_ond unwaith dan ni (y)n mynd i (y)r xxx . |
| | dim_ondonly.ADV unwaithonce.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | we're only going to the [...] once. |
363 | RAM | so wnes i (.) codi (.) gwisgo (.) a mynd allan drwy (y)r drws . |
| | soso.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S codilift.V.INFIN gwisgodress.V.INFIN aand.CONJ myndgo.V.INFIN allanout.ADV drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF drwsdoor.N.M.SG . |
| | so I got up, got dressed and went out the door. |
372 | RAM | mynd i_fewn drwy (y)r giât nesa . |
| | myndgo.V.INFIN i_fewnin.PREP drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF giâtgate.N.F.SG nesanext.ADJ.SUP . |
| | going in through the next gate. |
380 | RAM | es i i (y)r gwely am un a codi am hanner (we)di tri neu rywbeth . |
| | esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ito.PREP yrthe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG amfor.PREP unone.NUM aand.CONJ codilift.V.INFIN amfor.PREP hannerhalf.N.M.SG wediafter.PREP trithree.NUM.M neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | I went to bed at one and got up at half three or something. |
416 | ELI | mae (.) LucasCS trwy (y)r amser yn [/] yn hapus . |
| | maebe.V.3S.PRES Lucasname trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynPRT ynPRT hapushappy.ADJ . |
| | Lucas is always happy. |
461 | RAM | dyna (y)r syniad ynde . |
| | dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF syniadidea.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | that's the idea. |
470 | ELI | dydyn nhw ddim isio (.) aros yn yr haf yma ? |
| | dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG aroswait.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG ymahere.ADV ? |
| | they don't want to stay here in the summer? |
475 | RAM | +< wel dyna (y)r peth . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF peththing.N.M.SG . |
| | well, that's the thing. |
477 | RAM | yn yr (.) Hydref . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF HydrefOctober.N.M.SG . |
| | in autumn. |
488 | RAM | ond wedyn dyna (y)r ffordd i wneud ynde . |
| | ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF fforddway.N.F.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM . |
| | but then, that's the way to do it, eh. |
495 | RAM | a (y)r peth perffaith ydy (.) maen nhw mor agos i lle mae mam a dad . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF peththing.N.M.SG perffaithperfect.ADJ ydybe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P morso.ADV agosnear.ADJ ito.PREP llewhere.INT maebe.V.3S.PRES mammother.N.F.SG aand.CONJ dadfather.N.M.SG+SM . |
| | and the perfect thing is, they're so close to where mum and dad are. |
519 | ELI | ahCS mae (y)r CarlaCS (y)n siarad Saesneg yn +... |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Carlaname ynPRT siaradtalk.V.INFIN SaesnegEnglish.N.F.SG ynPRT . |
| | ah, Carla speaks English... |
523 | ELI | oedd uh (.) dyn arall <yn uh> [/] yn uh ystod yr amser (.) hynny um (.) PatrickCS o &i uh (.) IrlandaS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM dynman.N.M.SG arallother.ADJ ynPRT uher.IM ynPRT uher.IM ystodspan.N.F.SG.[or].range.N.F.SG yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP umum.IM Patrickname oof.PREP uher.IM Irlandaname . |
| | there was another man during that time, um, Patrick, from Ireland. |
559 | ELI | a wnes i ddim_ond &g uh gofyn i ti am lle i roi y xxx (.) i (y)r oficinaS [?] . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddim_ondonly.ADV+SM uher.IM gofynask.V.INFIN ito.PREP tiyou.PRON.2S amfor.PREP lleplace.N.M.SG ito.PREP roigive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF oficinaoffice.N.F.SG . |
| | and I only asked you about where to put the [...] [check] in the office [?] . |
578 | RAM | yr unig beth ydy os (.) dw i wedyn eisio aros yn_dydy . |
| | yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ bethwhat.INT ydybe.V.3S.PRES osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wedynafterwards.ADV eisiowant.N.M.SG aroswait.V.INFIN yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | the only thing after that is if I want to stay. |
581 | ELI | +, a mae (y)r amser uh &n mis Medi yn perffaith iddyn nhw . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG uher.IM mismonth.N.M.SG MediSeptember.N.M.SG ynPRT perffaithperfect.ADJ iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and September is the perfect time for them. |
587 | ELI | a wedyn y [//] yr gwanwyn (y)n perffaith iddyn nhw . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF gwanwynspring.N.M.SG ynPRT perffaithperfect.ADJ iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and then the spring is perfect for them. |
594 | ELI | +< yr (.) cyntaf . |
| | yrthe.DET.DEF cyntaffirst.ORD . |
| | the first. |
602 | ELI | +< yr hedd . |
| | yrthe.DET.DEF heddpeace.N.M.SG . |
| | the peace [?] |
608 | RAM | <mae &d> [//] mae (y)r un peth i ni . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P . |
| | it's the same for us. |
612 | ELI | a dw i (y)n credu iddyn nhw <mae (y)n> [//] mae [/] (.) mae (y)r tywydd a &n popeth yn [/] yn mwy neis yn y (.) wanwyn yma . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG ynPRT ynPRT mwymore.ADJ.COMP neisnice.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF wanwynspring.N.M.SG+SM ymahere.ADV . |
| | and I think for them the weather and everything is nicer in the spring here. |
614 | RAM | a maen nhw (y)n gwybod sut mae (y)r gwanwyn ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gwybodknow.V.INFIN suthow.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwanwynspring.N.M.SG ? |
| | and they know what spring is like? |
623 | RAM | a mae (y)r tŷ yn oer hefyd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT oercold.ADJ hefydalso.ADV . |
| | and the house is cold too. |
628 | ELI | a wnaethon nhw siarad efo ti am y syniad o (y)r (.) prosiect uh xxx ? |
| | aand.CONJ wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP tiyou.PRON.2S amfor.PREP ythe.DET.DEF syniadidea.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG uher.IM ? |
| | and did they speak to you about the idea of the, er, [...] [check] project ? |
642 | ELI | o(eddw)n i (y)n meddwl rywbeth am yr argae . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM amfor.PREP yrthe.DET.DEF argaedam.N.M.SG . |
| | we thought something about the dam. |
643 | ELI | ond wedyn (..) does dim uh teimlad da gyda (y)r [//] yr argae . |
| | ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV uher.IM teimladfeeling.N.M.SG dagood.ADJ gydawith.PREP yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF argaedam.N.M.SG . |
| | but then... there's not a good feeling around the dam. |
643 | ELI | ond wedyn (..) does dim uh teimlad da gyda (y)r [//] yr argae . |
| | ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV uher.IM teimladfeeling.N.M.SG dagood.ADJ gydawith.PREP yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF argaedam.N.M.SG . |
| | but then... there's not a good feeling around the dam. |
648 | ELI | +" dw i ddim yn gallu mynd ymlaen gyda (y)r prosiect hwn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ymlaenforward.ADV gydawith.PREP yrthe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG hwnthis.ADJ.DEM.M.SG . |
| | I can't go on with this project. |
661 | ELI | a problem yn [//] gyda (y)r rywbeth twristiaid . |
| | aand.CONJ problemproblem.N.MF.SG ynPRT gydawith.PREP yrthe.DET.DEF rywbethsomething.N.M.SG+SM twristiaidtourist.N.M.PL . |
| | and a problem with something tourist-related. |
669 | ELI | +, i achub y [/] yr uh (.) adeiladau (.) hen . |
| | ito.PREP achubsave.V.INFIN ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF uher.IM adeiladaubuildings.N.MF.PL henold.ADJ . |
| | to save the, er, old buildings. |
671 | ELI | i [/] &pai i peidio â um (..) uh colli yr uh (.) laS identidadS . |
| | ito.PREP ito.PREP peidiostop.V.INFIN âwith.PREP umum.IM uher.IM collilose.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM lathe.DET.DEF.F.SG identidadidentity.N.F.SG . |
| | to not lose the, er, identity. |
683 | ELI | dyma (y)r problem yn RosarioCS hefyd gyda (y)r +... |
| | dymathis_is.ADV yrthe.DET.DEF problemproblem.N.MF.SG ynin.PREP Rosarioname hefydalso.ADV gydawith.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | that's the problem in Rosario too with the... |
683 | ELI | dyma (y)r problem yn RosarioCS hefyd gyda (y)r +... |
| | dymathis_is.ADV yrthe.DET.DEF problemproblem.N.MF.SG ynin.PREP Rosarioname hefydalso.ADV gydawith.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | that's the problem in Rosario too with the... |
689 | ELI | a mae (y)r bobl <sy (y)n> [/] sy (y)n (.) um [///] (.) &e yr perchennog . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT umum.IM yrthe.DET.DEF perchennogowner.N.M.SG . |
| | and the people who are... er, the owner |
689 | ELI | a mae (y)r bobl <sy (y)n> [/] sy (y)n (.) um [///] (.) &e yr perchennog . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT umum.IM yrthe.DET.DEF perchennogowner.N.M.SG . |
| | and the people who are... er, the owner |
698 | ELI | <oedd uh> [//] oedd &fi uh RobertoCS yn cyffrous iawn gyda (y)r syniad . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Robertoname ynPRT cyffrousexciting.ADJ iawnvery.ADV gydawith.PREP yrthe.DET.DEF syniadidea.N.M.SG . |
| | Roberto was very excited with the idea. |
714 | ELI | a (.) oedd um (.) LucasCS yn [/] yn isio &hel [//] helpu ni gyda (y)r diwedd . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM Lucasname ynPRT ynPRT isiowant.N.M.SG helpuhelp.V.INFIN niwe.PRON.1P gydawith.PREP yrthe.DET.DEF diweddend.N.M.SG . |
| | and Lucas wanted to help us with the ending. |
723 | RAM | achos mae (y)r dyn yma yn dod a mae o (y)n (.) ailwneud hen dai yn Nghymru . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG ymahere.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ailwneudredo.V.INFIN henold.ADJ daihouses.N.M.PL+SM ynin.PREP NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM . |
| | because this man comes and renovates old houses in Wales. |
730 | ELI | mae o (y)n yn rhentio uh fel [/] fel tŷ i (y)r gwyliau . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT rhentiorent.V.INFIN uher.IM fellike.CONJ fellike.CONJ tŷhouse.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF gwyliauholidays.N.F.PL . |
| | he rents them out as holiday homes. |
734 | ELI | ond mae (y)r +... |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | but the... |
741 | ELI | +" fasai yn perffaith i wneud hwn yma am [/] am (.) dangos TrevelinCS <i (y)r> [//] i [/] i [//] yn Cymru . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT perffaithperfect.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM hwnthis.PRON.DEM.M.SG ymahere.ADV amfor.PREP amfor.PREP dangosshow.V.INFIN Trevelinname ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP ito.PREP ynPRT CymruWales.N.F.SG.PLACE . |
| | it'd be perfect to do this here, to show Trevelin to the... in Wales. |
754 | ELI | felly mae (y)n posib i wneud y gwaith a [/] &d a rhannu yr elw (.) gyda (y)r rywun sy (y)n perthyn yr uh tŷ a (y)r [//] yr prosiect o (y)r +//. |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT posibpossible.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ rhannudivide.V.INFIN yrthe.DET.DEF elwprofit.N.M.SG gydawith.PREP yrthe.DET.DEF rywunsomeone.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT perthynbelong.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | so it's possible to do the work and share the profit with someone who owns the house, and the project from... |
754 | ELI | felly mae (y)n posib i wneud y gwaith a [/] &d a rhannu yr elw (.) gyda (y)r rywun sy (y)n perthyn yr uh tŷ a (y)r [//] yr prosiect o (y)r +//. |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT posibpossible.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ rhannudivide.V.INFIN yrthe.DET.DEF elwprofit.N.M.SG gydawith.PREP yrthe.DET.DEF rywunsomeone.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT perthynbelong.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | so it's possible to do the work and share the profit with someone who owns the house, and the project from... |
754 | ELI | felly mae (y)n posib i wneud y gwaith a [/] &d a rhannu yr elw (.) gyda (y)r rywun sy (y)n perthyn yr uh tŷ a (y)r [//] yr prosiect o (y)r +//. |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT posibpossible.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ rhannudivide.V.INFIN yrthe.DET.DEF elwprofit.N.M.SG gydawith.PREP yrthe.DET.DEF rywunsomeone.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT perthynbelong.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | so it's possible to do the work and share the profit with someone who owns the house, and the project from... |
754 | ELI | felly mae (y)n posib i wneud y gwaith a [/] &d a rhannu yr elw (.) gyda (y)r rywun sy (y)n perthyn yr uh tŷ a (y)r [//] yr prosiect o (y)r +//. |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT posibpossible.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ rhannudivide.V.INFIN yrthe.DET.DEF elwprofit.N.M.SG gydawith.PREP yrthe.DET.DEF rywunsomeone.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT perthynbelong.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | so it's possible to do the work and share the profit with someone who owns the house, and the project from... |
754 | ELI | felly mae (y)n posib i wneud y gwaith a [/] &d a rhannu yr elw (.) gyda (y)r rywun sy (y)n perthyn yr uh tŷ a (y)r [//] yr prosiect o (y)r +//. |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT posibpossible.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ rhannudivide.V.INFIN yrthe.DET.DEF elwprofit.N.M.SG gydawith.PREP yrthe.DET.DEF rywunsomeone.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT perthynbelong.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | so it's possible to do the work and share the profit with someone who owns the house, and the project from... |
754 | ELI | felly mae (y)n posib i wneud y gwaith a [/] &d a rhannu yr elw (.) gyda (y)r rywun sy (y)n perthyn yr uh tŷ a (y)r [//] yr prosiect o (y)r +//. |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT posibpossible.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ rhannudivide.V.INFIN yrthe.DET.DEF elwprofit.N.M.SG gydawith.PREP yrthe.DET.DEF rywunsomeone.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT perthynbelong.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | so it's possible to do the work and share the profit with someone who owns the house, and the project from... |
764 | ELI | +< achos mae (y)r tŷ hen hen hen sy (y)n +//. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG henold.ADJ henold.ADJ henold.ADJ sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT . |
| | because there's the old old old house that's in... |
766 | ELI | <yn y> [//] lle mae (y)r uh DaraCS ac EstebanCS yn byw . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM Daraname acand.CONJ Estebanname ynPRT bywlive.V.INFIN . |
| | where, er, Dara and Esteban live. |
776 | ELI | ond mae (y)r &m +//. |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | but the... |
777 | ELI | dw i (y)n credu mae (y)r &e (.) tir yna nawr yn [/] yn +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tirland.N.M.SG ynathere.ADV nawrnow.ADV ynPRT ynPRT . |
| | I think that land now... |
789 | RAM | <mae (y)r camp> [//] mae (y)r ffarm gynnon nhw . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF campachievement.N.F.SG maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG gynnonwith_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | they have the farm. |
789 | RAM | <mae (y)r camp> [//] mae (y)r ffarm gynnon nhw . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF campachievement.N.F.SG maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG gynnonwith_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | they have the farm. |
790 | RAM | a mae (y)r tŷ yn syrthio i ddarnau . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT syrthiofall.V.INFIN ito.PREP ddarnaufragments.N.M.PL+SM.[or].pieces.N.M.PL+SM . |
| | and the house is falling apart. |
800 | RAM | yr hen hen dŷ . |
| | yrthe.DET.DEF henold.ADJ henold.ADJ dŷhouse.N.M.SG+SM . |
| | the old house. |
805 | RAM | +" a wedyn wnawn ni rhannu (y)r elw . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnawndo.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P rhannudivide.V.INFIN yrthe.DET.DEF elwprofit.N.M.SG . |
| | and then we'll share the profit. |
809 | RAM | ar un o (y)r strydoedd yma mae (y)na siop [//] hen siop cigydd ar y gornel . |
| | aron.PREP unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF strydoeddstreets.N.F.PL ymahere.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV siopshop.N.F.SG henold.ADJ siopshop.N.F.SG cigyddbutcher.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF gornelcorner.N.F.SG+SM . |
| | on one of these streets, there's a butchers on the corner. |
827 | RAM | oedd y ffilmiau yma yn yr archif . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ffilmiaufilms.N.F.PL ymahere.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF archifarchive.N.M.SG . |
| | these films were in the archive. |
832 | RAM | a wedyn cyfieithu fo i (y)r Sbaeneg (.) ac i (y)r Gymraeg . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV cyfieithutranslate.V.INFIN fohe.PRON.M.3S ito.PREP yrthe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG acand.CONJ ito.PREP yrthe.DET.DEF GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | and then translated it into Spanish and into Welsh. |
832 | RAM | a wedyn cyfieithu fo i (y)r Sbaeneg (.) ac i (y)r Gymraeg . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV cyfieithutranslate.V.INFIN fohe.PRON.M.3S ito.PREP yrthe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG acand.CONJ ito.PREP yrthe.DET.DEF GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | and then translated it into Spanish and into Welsh. |
833 | RAM | uh i (y)r Saesneg . |
| | uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | er, to English. |
834 | RAM | achos yn Gymraeg mae (y)r ffilm . |
| | achosbecause.CONJ ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ffilmfilm.N.F.SG.[or].film.N.F.SG . |
| | because the film's in Welsh. |
836 | RAM | yr un cynta . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM cyntafirst.ORD . |
| | the first one. |
837 | RAM | yn dechrau efo GerardoCS (.) ac EstebanCS (.) yn dod i_fyny (y)r stryd (.) ar y ceffylau . |
| | ynPRT dechraubegin.V.INFIN efowith.PREP Gerardoname acand.CONJ Estebanname ynPRT dodcome.V.INFIN i_fynyup.ADV yrthe.DET.DEF strydstreet.N.F.SG aron.PREP ythe.DET.DEF ceffylauhorses.N.M.PL . |
| | starts with Gerardo and Esteban coming down the street on horses. |
839 | RAM | maen nhw (y)n (.) clymu (y)r ceffylau tu_allan . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT clymutie.V.INFIN.[or].mount.V.INFIN yrthe.DET.DEF ceffylauhorses.N.M.PL tu_allanoutside.ADV . |
| | they tie the horses outside. |
840 | RAM | a dyna lle mae (y)r I_P_F heddiw . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF I_P_Fname heddiwtoday.ADV . |
| | and that's where the IPF is today. |
855 | ELI | ond nawr rhaid i mi ysgrifennu ebost <i (y)r> [/] i (y)r uh +... |
| | ondbut.CONJ nawrnow.ADV rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP miI.PRON.1S ysgrifennuwrite.V.INFIN ebostemail.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | but now I have to write an email to the, er... |
855 | ELI | ond nawr rhaid i mi ysgrifennu ebost <i (y)r> [/] i (y)r uh +... |
| | ondbut.CONJ nawrnow.ADV rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP miI.PRON.1S ysgrifennuwrite.V.INFIN ebostemail.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | but now I have to write an email to the, er... |
856 | ELI | dw i ddim yn cofio (y)r enw o (y)r (..) dyn sy (y)n wneud y prosiect . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG . |
| | I don't remember the name of the man doing the project. |
856 | ELI | dw i ddim yn cofio (y)r enw o (y)r (..) dyn sy (y)n wneud y prosiect . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG . |
| | I don't remember the name of the man doing the project. |
879 | ELI | mae (y)r +//. |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | the... |
891 | RAM | o ble mae (y)r bobl (y)na ? |
| | oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S blewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM ynathere.ADV ? |
| | where are those people from? |
903 | RAM | mae [/] mae rhaid i mi fynd i (y)r pwll nofio eto . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP miI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF pwllpool.N.M.SG nofioswim.V.INFIN etoagain.ADV . |
| | I have to go to the swimming pool again. |
944 | ELI | +< <gyda (y)r y> [//] gyda (y)r yr un (.) glas [?] . |
| | gydawith.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF gydawith.PREP yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF unone.NUM glasblue.ADJ . |
| | with the blue one. |
944 | ELI | +< <gyda (y)r y> [//] gyda (y)r yr un (.) glas [?] . |
| | gydawith.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF gydawith.PREP yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF unone.NUM glasblue.ADJ . |
| | with the blue one. |
944 | ELI | +< <gyda (y)r y> [//] gyda (y)r yr un (.) glas [?] . |
| | gydawith.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF gydawith.PREP yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF unone.NUM glasblue.ADJ . |
| | with the blue one. |
973 | ELI | gyda (y)r [//] yr un &gr uh &gri uh +... |
| | gydawith.PREP yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF unone.NUM uher.IM uher.IM . |
| | with the, er, er... |
973 | ELI | gyda (y)r [//] yr un &gr uh &gri uh +... |
| | gydawith.PREP yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF unone.NUM uher.IM uher.IM . |
| | with the, er, er... |
982 | ELI | ond (.) gyda yr un (.) orangeE . |
| | ondbut.CONJ gydawith.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM orangeorange.N.SG . |
| | but with the orange one. |
1002 | ELI | mae OliviaCS yn gweithio gyda fi yn yr ysbyty . |
| | maebe.V.3S.PRES Olivianame ynPRT gweithiowork.V.INFIN gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysbytyhospital.N.M.SG . |
| | Olivia works with me in the hospital. |
1012 | ELI | uh yr [/] yr ail Sadwrn +... |
| | uher.IM yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD SadwrnSaturday.N.M.SG.[or].Saturn.N.M.SG . |
| | er, the second Saturday. |
1012 | ELI | uh yr [/] yr ail Sadwrn +... |
| | uher.IM yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD SadwrnSaturday.N.M.SG.[or].Saturn.N.M.SG . |
| | er, the second Saturday. |
1026 | ELI | does dim_byd am yr amser . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dim_bydnothing.ADV amfor.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | there's nothing about the time. |
1041 | RAM | oedden nhw (y)n wneud yr un math o rôl â ni ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM mathtype.N.F.SG oof.PREP rôlroll.N.F.SG+SM.[or].role.N.M.SG âwith.PREP niwe.PRON.1P ? |
| | were they doing the same sort of role as us? |
1049 | ELI | wedyn (.) y [/] yr ail tro wnaeth hi yn gallu wneud . |
| | wedynafterwards.ADV ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD troturn.N.M.SG wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | then she was able to do the second time. |
1071 | RAM | ond roedd Gareth_Hugh_HughesCS wedi wneud ei adroddiad (.) ar yr ysgolion . |
| | ondbut.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF Gareth_Hugh_Hughesname wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S adroddiadreport.N.M.SG aron.PREP yrthe.DET.DEF ysgolionschools.N.F.PL . |
| | but Gareth Hugh Hughes had done his report on the schools. |
1074 | ELI | +< oes dosbarth nawr yn yr +... |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF dosbarthclass.N.M.SG nawrnow.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | is there a class now in the... |
1100 | RAM | ond oedd o (y)n un o (y)r pethau oedd yn adroddiad Gareth_Hugh_HughesCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT adroddiadreport.N.M.SG Gareth_Hugh_Hughesname . |
| | but it's one of the things in Gareth Hugh Hughes' report. |
1109 | ELI | +< yn GaimanCS ti (y)n mynd i (y)r deintydd [?] ? |
| | ynin.PREP Gaimanname tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF deintydddentist.N.M.SG ? |
| | do you go to the dentist in Gaiman? |
1144 | RAM | ohCS dw i (ddi)m yn cofio (y)r gair . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF gairword.N.M.SG . |
| | oh I don't remember the word. |
1146 | RAM | a (.) mae (y)r appointmentE cynta trydydd [//] uh &dental_click degfed ar hugain o Dachwedd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF appointmentappointment.N.SG cyntafirst.ORD trydyddthird.ORD.M uher.IM degfedtenth.ORD aron.PREP hugaintwenty.NUM+H oof.PREP DachweddNovember.N.M.SG+SM . |
| | and the first appointment is on the third... er, the thirtieth of November. |
1159 | RAM | a wedyn &=imit:chewing cymaint o weithiau bod o wedi torri (y)r dant . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV cymaintso much.ADJ oof.PREP weithiautimes.N.F.PL+SM bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP torribreak.V.INFIN yrthe.DET.DEF danttooth.N.M.SG . |
| | and then chewed like that so many times that it broke the tooth. |