4 | RAM | achos mae (y)r +... |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | because the... |
46 | RAM | a mae JoaquínCS yn dweud +"/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Joaquínname ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | and Joaquín says: |
55 | RAM | ond mae (y)n gwaith caled . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT gwaithwork.N.M.SG caledhard.ADJ . |
| | but it's hard work. |
58 | RAM | a beth mae rhaid iddyn nhw wneud yn yr arholiad ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF arholiadexamination.N.M.SG ? |
| | and what do they have to do in the exam? |
60 | RAM | a mae raid iddyn nhw ddweud (.) rywbeth am y llun . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ddweudsay.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM amfor.PREP ythe.DET.DEF llunpicture.N.M.SG . |
| | and they have to say something about the picture. |
62 | RAM | +" mae (y)na eira . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV eirasnow.N.M.SG . |
| | there's snow. |
65 | RAM | +" fan hyn mae (y)na llyn efo lot o dŵr . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV llynlake.N.M.SG efowith.PREP lotlot.QUAN oof.PREP dŵrwater.N.M.SG.[or].tower.N.M.SG+SM . |
| | here there's a lake with a lot of water. |
67 | RAM | +" mae (y)n well gen i mynd i sgio . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM genwith.PREP iI.PRON.1S myndgo.V.INFIN ito.PREP sgioski.V.INFIN . |
| | I prefer to go skiing. |
69 | RAM | ohCS mae (y)n raid i nhw siarad fel (y)na am y (.) lluniau . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP nhwthey.PRON.3P siaradtalk.V.INFIN fellike.CONJ ynathere.ADV amfor.PREP ythe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL . |
| | oh they have to speak like that about the pictures. |
71 | RAM | xxx (.) mae (y)n anodd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ . |
| | [...] it's difficult. |
72 | RAM | mae (y)n anodd iddyn nhw . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | it's difficult for them. |
170 | ELI | +< achos mae hi wedi uh weld nhw uh +... |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP uher.IM weldsee.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P uher.IM . |
| | because she's seen them, er... |
173 | ELI | achos mae um NinaCS yn canu (.) actio a popeth . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES umum.IM Ninaname ynPRT canusing.V.INFIN actioact.V.INFIN aand.CONJ popetheverything.N.M.SG . |
| | because Nina sings, acts and everything. |
176 | ELI | a um mae EleonoraCS um yn cyrraedd uh yn yr wythnos . |
| | aand.CONJ umum.IM maebe.V.3S.PRES Eleonoraname umum.IM ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN uher.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF wythnosweek.N.F.SG . |
| | and Eleonora is arriving during the week. |
180 | ELI | ond mae [/] mae (.) CyntiaCS isio EleonoraCS i gweld uh <SamCS hef(yd)> [//] um &=dental_click SamCS (.) NinaCS hefyd . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Cyntianame isiowant.N.M.SG Eleonoraname ito.PREP gweldsee.V.INFIN uher.IM Samname hefydalso.ADV umum.IM Samname Ninaname hefydalso.ADV . |
| | but Cyntia wants Eleonora to see, er, Sam, um, Nina too. |
180 | ELI | ond mae [/] mae (.) CyntiaCS isio EleonoraCS i gweld uh <SamCS hef(yd)> [//] um &=dental_click SamCS (.) NinaCS hefyd . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Cyntianame isiowant.N.M.SG Eleonoraname ito.PREP gweldsee.V.INFIN uher.IM Samname hefydalso.ADV umum.IM Samname Ninaname hefydalso.ADV . |
| | but Cyntia wants Eleonora to see, er, Sam, um, Nina too. |
200 | ELI | mae PilarCS (y)n canu (.) hefyd . |
| | maebe.V.3S.PRES Pilarname ynPRT canusing.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | Pilar is singing too. |
204 | ELI | a mae o (y)n yn ysgrifennu yr cerddoriaeth a popeth . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT ysgrifennuwrite.V.INFIN yrthe.DET.DEF cerddoriaethmusic.N.F.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG . |
| | and he writes the music and everything. |
210 | RAM | achos mae (.) dewis rywbeth fel Cyrano_de_BergeracCS (y)n anodd hefyd . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES dewischoose.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ Cyrano_de_Bergeracname ynPRT anodddifficult.ADJ hefydalso.ADV . |
| | because choosing something like Cyrano de Bergerac is difficult too. |
231 | RAM | mae rywbeth wedi bwyta fy chauchasS <i_gyd> [=! laughs] . |
| | maebe.V.3S.PRES rywbethsomething.N.M.SG+SM wediafter.PREP bwytaeat.V.INFIN fymy.ADJ.POSS.1S chauchasbean.N.F.PL i_gydall.ADJ . |
| | something has eaten all my beans. |
234 | RAM | mae (y)r letys (.) wedi cael ei &=raspberry . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF letyslettuce.N.F.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S . |
| | the lettuce has been ruined. |
236 | ELI | achos mae (y)r &e +//. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | because the... |
241 | RAM | uh mae (y)na (.) pethau bach +... |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV pethauthings.N.M.PL bachsmall.ADJ . |
| | there are... some little things... |
244 | ELI | sut mae [/] mae (.) repollosS ? |
| | suthow.INT maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES repolloscabbage.N.M.PL ? |
| | how are the cabbages? |
244 | ELI | sut mae [/] mae (.) repollosS ? |
| | suthow.INT maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES repolloscabbage.N.M.PL ? |
| | how are the cabbages? |
246 | RAM | mae (y)r repollosS +... |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF repolloscabbage.N.M.PL . |
| | the cabbages... |
251 | RAM | +< so mae raid i mi fynd â nhw . |
| | soso.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP miI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | so I have to take them. |
260 | RAM | +< achos dw i isio rywbeth i roi lle mae (y)r chauchasS wedi marw . |
| | achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP roigive.V.INFIN+SM llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF chauchasbean.N.F.PL wediafter.PREP marwdie.V.INFIN . |
| | because I want to put it where the cabbages have died. |
262 | RAM | +< ond (..) mae raid i ni gau o yn iawn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P gauclose.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but we have to close it properly. |
266 | RAM | a wedyn tu_ôl (.) mae (y)na planhigion . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV tu_ôlbehind.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV planhigionplants.N.M.PL . |
| | and then behind there are plants. |
269 | RAM | ond (.) mae anifail [?] yn gallu dod drwyddo . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES anifailanimal.N.M.SG ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN drwyddothrough_him.PREP+PRON.M.3S . |
| | but an animal can come through it. |
273 | ELI | a mae (y)na &t llawer o (.) liebresS &=laugh . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV llawermany.QUAN oof.PREP liebreshare.N.F.PL . |
| | there are lots of hares. |
277 | RAM | ond mae [/] mae (y)r chauchasS fel hyn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF chauchasbean.N.F.PL fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | but the cabbages are like this. |
277 | RAM | ond mae [/] mae (y)r chauchasS fel hyn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF chauchasbean.N.F.PL fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | but the cabbages are like this. |
290 | RAM | ac (.) mae o wedi adeiladu (y)r quinchoS . |
| | acand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP adeiladubuild.V.INFIN yrthe.DET.DEF quinchobarbecue_area.N.M.SG . |
| | and he's built the gazebo. |
332 | RAM | mae o (y)n dda am godi yn y bore . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ddagood.ADJ+SM amfor.PREP godilift.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | he's good at getting up in the morning. |
367 | RAM | um (.) aethon ni i lle mae bedd +//. |
| | umum.IM aethongo.V.3P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP llewhere.INT maebe.V.3S.PRES beddgrave.N.M.SG . |
| | we went to where the grave of... |
394 | RAM | mae raid i ni . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P . |
| | we have to. |
397 | ELI | ohCS mae (y)n neis . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ . |
| | oh it's nice. |
399 | ELI | w mae (y)n ffantastig . |
| | wooh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT ffantastigfantastic.ADJ . |
| | ooh, it's ffantastic. |
415 | ELI | mae o (y)n [//] yn &e +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT . |
| | he's... |
416 | ELI | mae (.) LucasCS trwy (y)r amser yn [/] yn hapus . |
| | maebe.V.3S.PRES Lucasname trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynPRT ynPRT hapushappy.ADJ . |
| | Lucas is always happy. |
417 | ELI | a mae popeth yn iawn . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES popetheverything.N.M.SG ynPRT iawnOK.ADV . |
| | and everything is ok. |
419 | ELI | a mae +//. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES . |
| | and... |
421 | ELI | mae (y)n [//] yn amyneddg(ar) +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT ynPRT amyneddgarpatient.ADJ . |
| | he's patient... |
425 | ELI | a mae (y)n [//] yn mwynhau (.) popeth . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT ynPRT mwynhauenjoy.V.INFIN popetheverything.N.M.SG . |
| | and he enjoys everything. |
440 | RAM | mae isio cael rywle . |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG caelget.V.INFIN rywlesomewhere.N.M.SG+SM . |
| | we'd have to find somewhere. |
442 | RAM | achos mae (y)n rhy ddrud . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT rhytoo.ADJ ddrudexpensive.ADJ+SM . |
| | because it's too expensive. |
469 | ELI | +< mae [/] mae <ffrindiau ti> [?] +//. |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ffrindiaufriends.N.M.PL tiyou.PRON.2S . |
| | your friends. |
469 | ELI | +< mae [/] mae <ffrindiau ti> [?] +//. |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ffrindiaufriends.N.M.PL tiyou.PRON.2S . |
| | your friends. |
478 | RAM | <mae (y)n> [/] mae (y)n fwy hyblyg . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM hyblygflexible.ADJ . |
| | it's more flexible. |
478 | RAM | <mae (y)n> [/] mae (y)n fwy hyblyg . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM hyblygflexible.ADJ . |
| | it's more flexible. |
485 | RAM | felly (.) mae raid i mi (.) edrych ar bethau eraill . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP miPRT.AFF edrychlook.V.INFIN aron.PREP bethauthings.N.M.PL+SM eraillothers.PRON . |
| | so I have to look at other things. |
486 | RAM | a [/] a rywbeth mae o isio wneud ydy siarad Saesneg . |
| | aand.CONJ aand.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S isiowant.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM ydybe.V.3S.PRES siaradtalk.V.INFIN SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | and something he wants to do is speak English. |
495 | RAM | a (y)r peth perffaith ydy (.) maen nhw mor agos i lle mae mam a dad . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF peththing.N.M.SG perffaithperfect.ADJ ydybe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P morso.ADV agosnear.ADJ ito.PREP llewhere.INT maebe.V.3S.PRES mammother.N.F.SG aand.CONJ dadfather.N.M.SG+SM . |
| | and the perfect thing is, they're so close to where mum and dad are. |
507 | RAM | achos blwyddyn nesa mae (y)n nhw (y)n mynd i (.) Thailand dw i (y)n xxx . |
| | achosbecause.CONJ blwyddynyear.N.F.SG nesanext.ADJ.SUP maebe.V.3S.PRES ynin.PREP nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Thailandname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | because they're going to Thailand next year I... |
519 | ELI | ahCS mae (y)r CarlaCS (y)n siarad Saesneg yn +... |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Carlaname ynPRT siaradtalk.V.INFIN SaesnegEnglish.N.F.SG ynPRT . |
| | ah, Carla speaks English... |
521 | ELI | mae (y)n hawdd iawn i ddeall CarlaCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT hawddeasy.ADJ iawnvery.ADV ito.PREP ddeallunderstand.V.INFIN+SM Carlaname . |
| | it's very easy to understand Carla. |
543 | RAM | achos mae HugoCS yn siarad ychydig o Saesneg . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES Hugoname ynPRT siaradtalk.V.INFIN ychydiga_little.QUAN oof.PREP SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | because Hugo speaks some English. |
551 | ELI | +< na mae o (y)n xxx . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | no, it's [...] |
565 | RAM | achos mae <genna i> [?] teulu a pethau . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES gennagrow_scaly.V.3S.PRES+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S teulufamily.N.M.SG aand.CONJ pethauthings.N.M.PL . |
| | because I have family and everything. |
581 | ELI | +, a mae (y)r amser uh &n mis Medi yn perffaith iddyn nhw . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG uher.IM mismonth.N.M.SG MediSeptember.N.M.SG ynPRT perffaithperfect.ADJ iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and September is the perfect time for them. |
582 | ELI | achos (.) mae CarlaCS hoffi sgio . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES Carlaname hoffilike.V.INFIN sgioski.V.INFIN . |
| | because Carla likes to ski. |
584 | ELI | a (.) wedyn yn mis uh Ragfyr mae um +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynPRT mismonth.N.M.SG uher.IM RagfyrDecember.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES umum.IM . |
| | and then in December... |
585 | ELI | +, mae LucasCS yn gallu mynd i pysgota . |
| | maebe.V.3S.PRES Lucasname ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP pysgotafish.V.INFIN . |
| | Lucas can go fishing. |
608 | RAM | <mae &d> [//] mae (y)r un peth i ni . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P . |
| | it's the same for us. |
608 | RAM | <mae &d> [//] mae (y)r un peth i ni . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P . |
| | it's the same for us. |
612 | ELI | a dw i (y)n credu iddyn nhw <mae (y)n> [//] mae [/] (.) mae (y)r tywydd a &n popeth yn [/] yn mwy neis yn y (.) wanwyn yma . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG ynPRT ynPRT mwymore.ADJ.COMP neisnice.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF wanwynspring.N.M.SG+SM ymahere.ADV . |
| | and I think for them the weather and everything is nicer in the spring here. |
612 | ELI | a dw i (y)n credu iddyn nhw <mae (y)n> [//] mae [/] (.) mae (y)r tywydd a &n popeth yn [/] yn mwy neis yn y (.) wanwyn yma . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG ynPRT ynPRT mwymore.ADJ.COMP neisnice.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF wanwynspring.N.M.SG+SM ymahere.ADV . |
| | and I think for them the weather and everything is nicer in the spring here. |
612 | ELI | a dw i (y)n credu iddyn nhw <mae (y)n> [//] mae [/] (.) mae (y)r tywydd a &n popeth yn [/] yn mwy neis yn y (.) wanwyn yma . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG ynPRT ynPRT mwymore.ADJ.COMP neisnice.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF wanwynspring.N.M.SG+SM ymahere.ADV . |
| | and I think for them the weather and everything is nicer in the spring here. |
614 | RAM | a maen nhw (y)n gwybod sut mae (y)r gwanwyn ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gwybodknow.V.INFIN suthow.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwanwynspring.N.M.SG ? |
| | and they know what spring is like? |
617 | ELI | a wedyn mae mis [/] mis Mehefin yn dechrau yma . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES mismonth.N.M.SG mismonth.N.M.SG MehefinJune.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | and then June starts here. |
618 | ELI | mae (y)n trist iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT tristsad.ADJ iawnvery.ADV . |
| | it's very sad. |
623 | RAM | a mae (y)r tŷ yn oer hefyd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT oercold.ADJ hefydalso.ADV . |
| | and the house is cold too. |
627 | RAM | rŵan mae gynnon ni gasCS dydy o ddim yn +... |
| | rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES gynnonwith_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P gasgas.N.M.SG dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT . |
| | now that we have gas it isn't... |
645 | ELI | wedyn mae RobertoCS (y)n dweud +"/. |
| | wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES Robertoname ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | then Roberto says: |
647 | ELI | mae (y)n +... |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | it's... |
657 | RAM | neu mae pobl yn dymchwel nhw . |
| | neuor.CONJ maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG ynPRT dymchweloverturn.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | or they're demolishing them. |
678 | RAM | mae pobl yn gallu adeiladu (.) beth_bynnag . |
| | maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG ynPRT gallube_able.V.INFIN adeiladubuild.V.INFIN beth_bynnaganyway.ADV . |
| | people are able to build anything. |
689 | ELI | a mae (y)r bobl <sy (y)n> [/] sy (y)n (.) um [///] (.) &e yr perchennog . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT umum.IM yrthe.DET.DEF perchennogowner.N.M.SG . |
| | and the people who are... er, the owner |
704 | ELI | +" ohCS mae +//. |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES . |
| | oh... |
707 | ELI | mae pawb yn siarad am GaimanCS yn [/] yn Cymru . |
| | maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP Gaimanname ynPRT ynPRT CymruWales.N.F.SG.PLACE . |
| | everybody speaks about Gaiman in Wales. |
710 | ELI | ond pan mae pobl dod (y)n_ôl pawb yn siarad am TrevelinCS . |
| | ondbut.CONJ panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV pawbeveryone.PRON ynPRT siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP Trevelinname . |
| | but when people go back, everybody talks about Trevelin. |
712 | ELI | mae popeth yma . |
| | maebe.V.3S.PRES popetheverything.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | everything's here. |
717 | ELI | &h a (.) wedyn mae [//] <wnaethon nhw> [?] dweud +"/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P dweudsay.V.INFIN . |
| | and then they said: |
718 | ELI | +" wel (.) mae gen i syniad da . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S syniadidea.N.M.SG dagood.ADJ . |
| | well, I have a good idea. |
719 | ELI | +" uh <mae (y)na> [/] mae (y)na uh program [//] rhaglen teledu yn &es [/] S_Pedwar_C . |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV uher.IM programprogramme.N.M.SG rhaglenprogramme.N.F.SG teledutelevise.V.INFIN ynin.PREP S_Pedwar_Cname . |
| | er, there's a prorgramme on S4C. |
719 | ELI | +" uh <mae (y)na> [/] mae (y)na uh program [//] rhaglen teledu yn &es [/] S_Pedwar_C . |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV uher.IM programprogramme.N.M.SG rhaglenprogramme.N.F.SG teledutelevise.V.INFIN ynin.PREP S_Pedwar_Cname . |
| | er, there's a prorgramme on S4C. |
723 | RAM | achos mae (y)r dyn yma yn dod a mae o (y)n (.) ailwneud hen dai yn Nghymru . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG ymahere.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ailwneudredo.V.INFIN henold.ADJ daihouses.N.M.PL+SM ynin.PREP NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM . |
| | because this man comes and renovates old houses in Wales. |
723 | RAM | achos mae (y)r dyn yma yn dod a mae o (y)n (.) ailwneud hen dai yn Nghymru . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG ymahere.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ailwneudredo.V.INFIN henold.ADJ daihouses.N.M.PL+SM ynin.PREP NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM . |
| | because this man comes and renovates old houses in Wales. |
727 | RAM | +< mae o (y)n wneud o fath â elusen . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S fathtype.N.F.SG+SM âas.PREP elusencharity.N.F.SG . |
| | he does it like a charity. |
730 | ELI | mae o (y)n yn rhentio uh fel [/] fel tŷ i (y)r gwyliau . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT rhentiorent.V.INFIN uher.IM fellike.CONJ fellike.CONJ tŷhouse.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF gwyliauholidays.N.F.PL . |
| | he rents them out as holiday homes. |
732 | RAM | +< dyna sut mae o (y)n ennill . |
| | dynathat_is.ADV suthow.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ennillwin.V.INFIN . |
| | that's how he earns. |
734 | ELI | ond mae (y)r +... |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | but the... |
740 | ELI | wedyn mae o (y)n dweud +"/. |
| | wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | then he says: |
745 | ELI | mae o (y)n [//] yn um arqueólogoS (.) yn arbenigol yn arquitecturaS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT umum.IM arqueólogoarchaeologist.N.M.SG ynPRT arbenigolspecialist.ADJ ynPRT arquitecturaarchitecture.N.F.SG . |
| | he's an archaeologist specialising in architecture. |
754 | ELI | felly mae (y)n posib i wneud y gwaith a [/] &d a rhannu yr elw (.) gyda (y)r rywun sy (y)n perthyn yr uh tŷ a (y)r [//] yr prosiect o (y)r +//. |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT posibpossible.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ rhannudivide.V.INFIN yrthe.DET.DEF elwprofit.N.M.SG gydawith.PREP yrthe.DET.DEF rywunsomeone.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT perthynbelong.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | so it's possible to do the work and share the profit with someone who owns the house, and the project from... |
757 | ELI | achos yn Ariannin (..) mae bobl angen y (.) arian &=laugh . |
| | achosbecause.CONJ ynPRT ArianninArgentina.N.F.SG.PLACE maebe.V.3S.PRES boblpeople.N.F.SG+SM angenneed.N.M.SG ythe.DET.DEF arianmoney.N.M.SG . |
| | because in Argentina people need the money. |
764 | ELI | +< achos mae (y)r tŷ hen hen hen sy (y)n +//. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG henold.ADJ henold.ADJ henold.ADJ sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT . |
| | because there's the old old old house that's in... |
765 | ELI | mae o (.) bron yn (.) mynd i lawr . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S bronalmost.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP lawrdown.ADV . |
| | it's almost going down. |
766 | ELI | <yn y> [//] lle mae (y)r uh DaraCS ac EstebanCS yn byw . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM Daraname acand.CONJ Estebanname ynPRT bywlive.V.INFIN . |
| | where, er, Dara and Esteban live. |
771 | ELI | dw i ddim yn gwybod os mae rhywun yn gallu wneud rhywbeth am (.) y xxx . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ maebe.V.3S.PRES rhywunsomeone.N.M.SG ynPRT gallube_able.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM rhywbethsomething.N.M.SG amfor.PREP ythe.DET.DEF . |
| | I don't know if anybody can do anything about the [...] |
774 | RAM | ia ond mae hi yn berson sydd yn agored i syniadau (y)n_dydy ? |
| | iayes.ADV ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT bersonperson.N.M.SG+SM syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT agoredopen.ADJ.[or].open.V.3S.IMPER ito.PREP.[or].I.PRON.1S syniadauideas.N.M.PL yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | yes but she's open to ideas, isn't she? |
775 | RAM | achos mae (y)na rhai llefydd +/. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rhaisome.PREQ llefyddplaces.N.M.PL . |
| | because there are some places... |
776 | ELI | ond mae (y)r &m +//. |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | but the... |
777 | ELI | dw i (y)n credu mae (y)r &e (.) tir yna nawr yn [/] yn +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tirland.N.M.SG ynathere.ADV nawrnow.ADV ynPRT ynPRT . |
| | I think that land now... |
789 | RAM | <mae (y)r camp> [//] mae (y)r ffarm gynnon nhw . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF campachievement.N.F.SG maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG gynnonwith_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | they have the farm. |
789 | RAM | <mae (y)r camp> [//] mae (y)r ffarm gynnon nhw . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF campachievement.N.F.SG maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG gynnonwith_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | they have the farm. |
790 | RAM | a mae (y)r tŷ yn syrthio i ddarnau . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT syrthiofall.V.INFIN ito.PREP ddarnaufragments.N.M.PL+SM.[or].pieces.N.M.PL+SM . |
| | and the house is falling apart. |
802 | RAM | ond mae fath â (.) tasai rywun yn dweud +"/. |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ tasaibe.V.3S.PLUPERF.HYP rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | but it's as if somebody is saying: |
809 | RAM | ar un o (y)r strydoedd yma mae (y)na siop [//] hen siop cigydd ar y gornel . |
| | aron.PREP unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF strydoeddstreets.N.F.PL ymahere.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV siopshop.N.F.SG henold.ADJ siopshop.N.F.SG cigyddbutcher.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF gornelcorner.N.F.SG+SM . |
| | on one of these streets, there's a butchers on the corner. |
813 | RAM | bob blwyddyn mae (y)n mynd yn waeth a +... |
| | bobeach.PREQ+SM blwyddynyear.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT waethworse.ADJ.COMP+SM aand.CONJ . |
| | every year it gets worse, and... |
815 | RAM | a mae (y)n &ha +//. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | and it's... |
817 | RAM | mae (y)n rhan o hanes (.) TrevelinCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT rhanpart.N.F.SG oof.PREP hanesstory.N.M.SG Trevelinname . |
| | it's a part of Trevelin's history. |
824 | RAM | dach chi wedi gweld y ffilmiau um (.) mae RichardCS wedi (.) wneud ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF ffilmiaufilms.N.F.PL umum.IM maebe.V.3S.PRES Richardname wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ? |
| | have you seen the films that Richard has made? |
826 | RAM | wel ti (y)n gwybod mae (.) B_B_C . |
| | welwell.IM tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN maebe.V.3S.PRES B_B_Cname . |
| | well, you know the BBC. |
834 | RAM | achos yn Gymraeg mae (y)r ffilm . |
| | achosbecause.CONJ ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ffilmfilm.N.F.SG.[or].film.N.F.SG . |
| | because the film's in Welsh. |
840 | RAM | a dyna lle mae (y)r I_P_F heddiw . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF I_P_Fname heddiwtoday.ADV . |
| | and that's where the IPF is today. |
849 | RAM | yn lle hwnna mae (y)na gorsaf betrol . |
| | ynin.PREP llewhere.INT hwnnathat.PRON.DEM.M.SG maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV gorsafstation.N.F.SG betrolpetrol.N.M.SG+SM . |
| | instead of that, there's a petrol station. |
878 | ELI | +< ac &m a mae &a +//. |
| | acand.CONJ aand.CONJ maebe.V.3S.PRES . |
| | and... |
879 | ELI | mae (y)r +//. |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | the... |
884 | RAM | ond (.) mae (y)na lot o arian yn [/] yn y cyfryngau yn_does ? |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP arianmoney.N.M.SG ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF cyfryngaumedia.N.M.PL yn_doesbe.V.3S.PRES.INDEF.TAG ? |
| | but there's a lot of money in media, isn't there? |
891 | RAM | o ble mae (y)r bobl (y)na ? |
| | oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S blewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM ynathere.ADV ? |
| | where are those people from? |
903 | RAM | mae [/] mae rhaid i mi fynd i (y)r pwll nofio eto . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP miI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF pwllpool.N.M.SG nofioswim.V.INFIN etoagain.ADV . |
| | I have to go to the swimming pool again. |
903 | RAM | mae [/] mae rhaid i mi fynd i (y)r pwll nofio eto . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP miI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF pwllpool.N.M.SG nofioswim.V.INFIN etoagain.ADV . |
| | I have to go to the swimming pool again. |
911 | ELI | rhaid i ti gofyn i FernandoCS os mae (y)na (.) pobl sy (y)n mynd am (.) dydd Iau . |
| | rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP tiyou.PRON.2S gofynask.V.INFIN ito.PREP Fernandoname osif.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV poblpeople.N.F.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN amfor.PREP dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG . |
| | you'll have to ask Fernando if there are any people going on Thursday. |
921 | ELI | ohCS mae <(y)n neis> [?] yn +//. |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ ynPRT . |
| | oh it's nice in... |
924 | ELI | mae hi (y)n [//] yn wneud bob tro xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM bobeach.PREQ+SM troturn.N.M.SG . |
| | she does each time [...] |
931 | RAM | mae hi wedi dal ati yn_dydy ? |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dalcontinue.V.INFIN atito_her.PREP+PRON.F.3S yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | she's kept at it, hasn't she? |
942 | ELI | ond mae [/] mae (.) coes hi yn brifo tipyn bach . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES coesleg.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT brifohurt.V.INFIN tipynlittle_bit.N.M.SG bachsmall.ADJ . |
| | but her leg hurts a bit. |
942 | ELI | ond mae [/] mae (.) coes hi yn brifo tipyn bach . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES coesleg.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT brifohurt.V.INFIN tipynlittle_bit.N.M.SG bachsmall.ADJ . |
| | but her leg hurts a bit. |
952 | RAM | &i achos <mae (y)n> [/] mae (y)n anodd . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ . |
| | because it's difficult. |
952 | RAM | &i achos <mae (y)n> [/] mae (y)n anodd . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ . |
| | because it's difficult. |
953 | RAM | mae (y)n anodd troi drosodd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ troiturn.V.INFIN drosoddover.ADV+SM . |
| | it's difficult to turn over. |
954 | RAM | ond mae (y)n anodd (.) troi ffordd arall hefyd . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ troiturn.V.INFIN fforddway.N.F.SG arallother.ADJ hefydalso.ADV . |
| | but it's difficult to turn the other way as well. |
984 | ELI | weithiau <dw i (y)n mae> [//] dw i (y)n wneud yn dda . |
| | weithiautimes.N.F.PL+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT maebe.V.3S.PRES dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | sometimes I do well. |
996 | RAM | mae hi (y)n wedi dod (y)n_ôl . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT wediafter.PREP dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV . |
| | she's come back. |
1002 | ELI | mae OliviaCS yn gweithio gyda fi yn yr ysbyty . |
| | maebe.V.3S.PRES Olivianame ynPRT gweithiowork.V.INFIN gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysbytyhospital.N.M.SG . |
| | Olivia works with me in the hospital. |
1003 | ELI | mae hi (y)n doctor yn arbenigo mewn (.) &g gwaed . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT doctordoctor.N.M.SG ynPRT arbenigospecialise.V.INFIN mewnin.PREP gwaedblood.N.M.SG . |
| | she's a doctor specialising in blood. |
1010 | ELI | a mae hi (y)n +//. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | and she's... |
1015 | ELI | a mae hi (y)n [//] yn wneud yn mor dda . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT morso.ADV ddagood.ADJ+SM . |
| | and she does it so well. |
1018 | ELI | mae (y)n [/] yn [/] yn xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT ynPRT ynPRT . |
| | she's in [...] |
1058 | RAM | mae (.) cymaint o bethau . |
| | maebe.V.3S.PRES cymaintso much.ADJ oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM . |
| | there are so many things. |
1059 | RAM | &m mae wedi bod mor brysur . |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN morso.ADV brysurbusy.ADJ+SM . |
| | it's been so busy. |
1062 | RAM | mae raid i mi fynd i DrelewCS . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP miI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP Drelewname . |
| | I have to go to Trelew. |
1072 | RAM | a wedyn mae o isio i mi (.) fynd i bob pwyllgor (.) a siarad am yna . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S isiowant.N.M.SG ito.PREP miI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP bobeach.PREQ+SM pwyllgorcommittee.N.M.SG aand.CONJ siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ynathere.ADV . |
| | and he wants me to go to each committee and speak about there. |
1097 | RAM | mae (y)n diwedd y flwyddyn . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM . |
| | it's the end of the year. |
1103 | RAM | a (.) mae (y)n drist . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT dristsad.ADJ+SM . |
| | and it's sad. |
1104 | RAM | anywayE mae raid i mi fynd i GaimanCS i (.) siarad am y peth . |
| | anywayanyway.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP miI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP Gaimanname ito.PREP siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG . |
| | anyway I have to go to Gaiman to talk about it. |
1105 | RAM | ond (.) yn fwy na hynny (..) mae (.) dant lle wnaeth JavierCS wneud <y (.)> [//] y conductoS +//. |
| | ondbut.CONJ ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM nathan.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP maebe.V.3S.PRES danttooth.N.M.SG.[or].string.N.M.SG+SM llewhere.INT wnaethdo.V.3S.PAST+SM Javiername wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF conductopipe.N.M.SG . |
| | but more importantly, the tooth where Javier did the root canal... |
1107 | RAM | mae isio roi coron arno fo . |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG roigive.V.INFIN+SM coroncrown.N.F.SG arnoon_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | it needs a crown on it. |
1108 | RAM | a hefyd mae genna i +/. |
| | aand.CONJ hefydalso.ADV maebe.V.3S.PRES gennagrow_scaly.V.3S.PRES+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S . |
| | and I've also got... |
1119 | RAM | a wedyn um mae JavierCS wedi wneud y [/] y conductoS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV umum.IM maebe.V.3S.PRES Javiername wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF conductopipe.N.M.SG . |
| | and then Javier has done the root canal. |
1120 | RAM | a mae o wedi wneud o mor ofalus . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S morso.ADV ofaluscareful.ADJ+SM . |
| | and he's done it so carefully. |
1124 | RAM | anywayE dydd Mercher diwetha (.) roeddwn i (y)n cael cinio a (..) mae hanner y dant mawr molarE yma (.) wedi mynd . |
| | anywayanyway.ADV dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG diwethalast.ADJ roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN ciniodinner.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hannerhalf.N.M.SG ythe.DET.DEF danttooth.N.M.SG mawrbig.ADJ molarmolar.N.SG ymahere.ADV wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | anyway I was having lunch on Wednesday and half this big molar tooth has gone. |
1126 | RAM | a mae rhaid bod fi wedi llyncu fo . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP llyncuswallow.V.INFIN fohe.PRON.M.3S . |
| | and I must've swallowed it. |
1127 | RAM | ond pan wyt ti (y)n edrych mae [/] mae hanner y [/] y dant wedi mynd . |
| | ondbut.CONJ panwhen.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT edrychlook.V.INFIN maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES hannerhalf.N.M.SG ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF danttooth.N.M.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | but when you look, half the tooth is gone. |
1127 | RAM | ond pan wyt ti (y)n edrych mae [/] mae hanner y [/] y dant wedi mynd . |
| | ondbut.CONJ panwhen.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT edrychlook.V.INFIN maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES hannerhalf.N.M.SG ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF danttooth.N.M.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | but when you look, half the tooth is gone. |
1142 | RAM | +" mae isio wneud ryw um +//. |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM umum.IM . |
| | we need to do some um... |
1146 | RAM | a (.) mae (y)r appointmentE cynta trydydd [//] uh &dental_click degfed ar hugain o Dachwedd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF appointmentappointment.N.SG cyntafirst.ORD trydyddthird.ORD.M uher.IM degfedtenth.ORD aron.PREP hugaintwenty.NUM+H oof.PREP DachweddNovember.N.M.SG+SM . |
| | and the first appointment is on the third... er, the thirtieth of November. |
1149 | RAM | ond &=laugh (.) mae (y)n job mawr yn_dydy ? |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT jobjob.N.F.SG mawrbig.ADJ yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | but, it's a big job, isn't it? |
1150 | RAM | achos mae raid iddo fo wneud y coron fan hyn . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF coroncrown.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | because he has to do the crown here. |