40 | RAM | ac am wyth (.) y grŵp (.) mawr . |
| | acand.CONJ amfor.PREP wytheight.NUM ythe.DET.DEF grŵpgroup.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | and at eight, the big group. |
60 | RAM | a mae raid iddyn nhw ddweud (.) rywbeth am y llun . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ddweudsay.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM amfor.PREP ythe.DET.DEF llunpicture.N.M.SG . |
| | and they have to say something about the picture. |
61 | RAM | so fel siarad am rhain a deud +"/. |
| | soso.CONJ fellike.CONJ siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP rhainthese.PRON aand.CONJ deudsay.V.INFIN . |
| | so talking about these and saying: |
69 | RAM | ohCS mae (y)n raid i nhw siarad fel (y)na am y (.) lluniau . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP nhwthey.PRON.3P siaradtalk.V.INFIN fellike.CONJ ynathere.ADV amfor.PREP ythe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL . |
| | oh they have to speak like that about the pictures. |
73 | RAM | achos maen nhw (y)n arfer siarad am pethau bob dydd . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT arferuse.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP pethauthings.N.M.PL bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | because they're used to talking about everyday things. |
77 | RAM | +, siarad am lluniau ? |
| | siaradtalk.V.2S.IMPER amfor.PREP lluniaupictures.N.M.PL ? |
| | talking about the pictures? |
115 | RAM | a um roedd CarwynCS wedi gofyn am pitsa . |
| | aand.CONJ umum.IM roeddbe.V.3S.IMPERF Carwynname wediafter.PREP gofynask.V.INFIN amfor.PREP pitsapizza.N.M.SG . |
| | and, um, Carwyn had asked for a pizza. |
166 | ELI | dw i (y)n credu am dydd Sadwrn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN amfor.PREP dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | on Saturday I think. |
310 | RAM | ac am hanner awr wedi pump (.) codon ni . |
| | acand.CONJ amfor.PREP hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP pumpfive.NUM codonlift.V.1P.PAST niwe.PRON.1P . |
| | and at half five, we got up. |
313 | RAM | so am saith roeddwn i yn EsquelCS . |
| | soso.CONJ amfor.PREP saithseven.NUM roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynin.PREP Esquelname . |
| | so we were in Esquel at seven. |
332 | RAM | mae o (y)n dda am godi yn y bore . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ddagood.ADJ+SM amfor.PREP godilift.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | he's good at getting up in the morning. |
380 | RAM | es i i (y)r gwely am un a codi am hanner (we)di tri neu rywbeth . |
| | esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ito.PREP yrthe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG amfor.PREP unone.NUM aand.CONJ codilift.V.INFIN amfor.PREP hannerhalf.N.M.SG wediafter.PREP trithree.NUM.M neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | I went to bed at one and got up at half three or something. |
380 | RAM | es i i (y)r gwely am un a codi am hanner (we)di tri neu rywbeth . |
| | esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ito.PREP yrthe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG amfor.PREP unone.NUM aand.CONJ codilift.V.INFIN amfor.PREP hannerhalf.N.M.SG wediafter.PREP trithree.NUM.M neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | I went to bed at one and got up at half three or something. |
396 | ELI | beth am y syniad o (.) &m CarlaCS a LucasCS ? |
| | bethwhat.INT amfor.PREP ythe.DET.DEF syniadidea.N.M.SG ofrom.PREP Carlaname aand.CONJ Lucasname ? |
| | what do you think of Carla and Lucas' idea? |
439 | RAM | achos (.) i fynd adre i Gymru am dri mis (.) dw i ddim isio byw efo mam a dad . |
| | achosbecause.CONJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM adrehome.ADV ito.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM amfor.PREP drithree.NUM.M+SM mismonth.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG bywlive.V.INFIN efowith.PREP mammother.N.F.SG aand.CONJ dadfather.N.M.SG+SM . |
| | because to go home to Wales for three months, I don't want to live with mum and dad. |
444 | RAM | a wedyn taswn i (y)n gwybod baswn i (y)n mynd adre am (.) amser baswn i (y)n gallu chwilio am waith am mis mis a hanner . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV taswnbe.V.1S.PLUPERF.HYP iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN adrehome.ADV amfor.PREP amsertime.N.M.SG baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP waithwork.N.F.SG+SM amfor.PREP mismonth.N.M.SG mismonth.N.M.SG aand.CONJ hannerhalf.N.M.SG . |
| | and then if I knew I were going home for some time I'd be able to look for work for a month, a month and a half. |
444 | RAM | a wedyn taswn i (y)n gwybod baswn i (y)n mynd adre am (.) amser baswn i (y)n gallu chwilio am waith am mis mis a hanner . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV taswnbe.V.1S.PLUPERF.HYP iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN adrehome.ADV amfor.PREP amsertime.N.M.SG baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP waithwork.N.F.SG+SM amfor.PREP mismonth.N.M.SG mismonth.N.M.SG aand.CONJ hannerhalf.N.M.SG . |
| | and then if I knew I were going home for some time I'd be able to look for work for a month, a month and a half. |
444 | RAM | a wedyn taswn i (y)n gwybod baswn i (y)n mynd adre am (.) amser baswn i (y)n gallu chwilio am waith am mis mis a hanner . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV taswnbe.V.1S.PLUPERF.HYP iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN adrehome.ADV amfor.PREP amsertime.N.M.SG baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP waithwork.N.F.SG+SM amfor.PREP mismonth.N.M.SG mismonth.N.M.SG aand.CONJ hannerhalf.N.M.SG . |
| | and then if I knew I were going home for some time I'd be able to look for work for a month, a month and a half. |
448 | ELI | +< a be [//] beth am HugoCS ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT bethwhat.INT amfor.PREP Hugoname ? |
| | and what about Hugo? |
481 | RAM | +" wel (.) sut wyt ti (y)n teimlo am gadael gwaith am dri mis ? |
| | welwell.IM suthow.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT teimlofeel.V.INFIN amfor.PREP gadaelleave.V.INFIN gwaithwork.N.M.SG amfor.PREP drithree.NUM.M+SM mismonth.N.M.SG ? |
| | well, how do you feel about taking three months off work? |
481 | RAM | +" wel (.) sut wyt ti (y)n teimlo am gadael gwaith am dri mis ? |
| | welwell.IM suthow.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT teimlofeel.V.INFIN amfor.PREP gadaelleave.V.INFIN gwaithwork.N.M.SG amfor.PREP drithree.NUM.M+SM mismonth.N.M.SG ? |
| | well, how do you feel about taking three months off work? |
484 | RAM | a (.) dw i ddim yn gwybod os &s fydd PatricioCS (y)n cario (y)mlaen efo limitsE am (.) byth . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM Patricioname ynPRT cariocarry.V.INFIN ymlaenforward.ADV efowith.PREP limitslimit.N.PL amfor.PREP bythnever.ADV . |
| | and I don't know if Patricio will carry on with limits for ever. |
559 | ELI | a wnes i ddim_ond &g uh gofyn i ti am lle i roi y xxx (.) i (y)r oficinaS [?] . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddim_ondonly.ADV+SM uher.IM gofynask.V.INFIN ito.PREP tiyou.PRON.2S amfor.PREP lleplace.N.M.SG ito.PREP roigive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF oficinaoffice.N.F.SG . |
| | and I only asked you about where to put the [...] [check] in the office [?] . |
600 | ELI | dw i (y)n credu wnaethon nhw (ddi)m meddwl <am &mi> [//] am mis Medi a +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP amfor.PREP mismonth.N.M.SG MediSeptember.N.M.SG aand.CONJ . |
| | I don't think they think about September and... |
600 | ELI | dw i (y)n credu wnaethon nhw (ddi)m meddwl <am &mi> [//] am mis Medi a +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP amfor.PREP mismonth.N.M.SG MediSeptember.N.M.SG aand.CONJ . |
| | I don't think they think about September and... |
628 | ELI | a wnaethon nhw siarad efo ti am y syniad o (y)r (.) prosiect uh xxx ? |
| | aand.CONJ wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP tiyou.PRON.2S amfor.PREP ythe.DET.DEF syniadidea.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF prosiectproject.N.M.SG uher.IM ? |
| | and did they speak to you about the idea of the, er, [...] [check] project ? |
639 | ELI | um (.) un diwrnod (.) ro(eddw)n i (y)n siarad uh gyda um (.) RobertoCS (.) am [/] uh (.) am beth ysgrifennu ei waith (.) olaf <yn uh> [//] yn RosarioCS . |
| | umum.IM unone.NUM diwrnodday.N.M.SG roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN uher.IM gydawith.PREP umum.IM Robertoname amfor.PREP uher.IM amfor.PREP bethwhat.INT ysgrifennuwrite.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S waithwork.N.M.SG+SM olaflast.ADJ ynPRT uher.IM ynin.PREP Rosarioname . |
| | um, one day I was speaking to Roberto about what to write in his final work in Rosario. |
639 | ELI | um (.) un diwrnod (.) ro(eddw)n i (y)n siarad uh gyda um (.) RobertoCS (.) am [/] uh (.) am beth ysgrifennu ei waith (.) olaf <yn uh> [//] yn RosarioCS . |
| | umum.IM unone.NUM diwrnodday.N.M.SG roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN uher.IM gydawith.PREP umum.IM Robertoname amfor.PREP uher.IM amfor.PREP bethwhat.INT ysgrifennuwrite.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S waithwork.N.M.SG+SM olaflast.ADJ ynPRT uher.IM ynin.PREP Rosarioname . |
| | um, one day I was speaking to Roberto about what to write in his final work in Rosario. |
641 | ELI | achos &nei wnaethon feddwl am +//. |
| | achosbecause.CONJ wnaethondo.V.3P.PAST+SM feddwlthink.V.INFIN+SM amfor.PREP . |
| | because they thought about... |
642 | ELI | o(eddw)n i (y)n meddwl rywbeth am yr argae . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM amfor.PREP yrthe.DET.DEF argaedam.N.M.SG . |
| | we thought something about the dam. |
652 | ELI | a (..) uh (.) ro(eddw)n i (y)n meddwl am um (.) &adeila adeiladu [* adeiladau] hen . |
| | aand.CONJ uher.IM roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP umum.IM adeiladubuild.V.INFIN henold.ADJ . |
| | and, er, I was thinking about old buildings. |
659 | ELI | +< a achos rhaid iddo fo um meddwl am y problem . |
| | aand.CONJ achosbecause.CONJ rhaidnecessity.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S umum.IM meddwlthought.N.M.SG.[or].think.V.2S.IMPER.[or].think.V.3S.PRES.[or].think.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF problemproblem.N.MF.SG . |
| | and because he has to think about the problem. |
663 | ELI | a sut i [/] i &s i (.) wneud rywbeth am [/] am y problem . |
| | aand.CONJ suthow.INT ito.PREP ito.PREP ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM amfor.PREP amfor.PREP ythe.DET.DEF problemproblem.N.MF.SG . |
| | and how to do something about the problem. |
663 | ELI | a sut i [/] i &s i (.) wneud rywbeth am [/] am y problem . |
| | aand.CONJ suthow.INT ito.PREP ito.PREP ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM amfor.PREP amfor.PREP ythe.DET.DEF problemproblem.N.MF.SG . |
| | and how to do something about the problem. |
665 | ELI | wedyn ro(eddw)n i (y)n meddwl am hwn xxx . |
| | wedynafterwards.ADV roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP hwnthis.PRON.DEM.M.SG . |
| | and then I thought about this [...] |
702 | ELI | a (.) y diwrnod wedyn (.) uh wnaethon nhw siarad am y tre . |
| | aand.CONJ ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG wedynafterwards.ADV uher.IM wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF tretown.N.F.SG . |
| | and the next day, they spoke about the town. |
707 | ELI | mae pawb yn siarad am GaimanCS yn [/] yn Cymru . |
| | maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP Gaimanname ynPRT ynPRT CymruWales.N.F.SG.PLACE . |
| | everybody speaks about Gaiman in Wales. |
710 | ELI | ond pan mae pobl dod (y)n_ôl pawb yn siarad am TrevelinCS . |
| | ondbut.CONJ panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV pawbeveryone.PRON ynPRT siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP Trevelinname . |
| | but when people go back, everybody talks about Trevelin. |
711 | RAM | +< am TrevelinCS . |
| | amfor.PREP Trevelinname . |
| | about Trevelin. |
741 | ELI | +" fasai yn perffaith i wneud hwn yma am [/] am (.) dangos TrevelinCS <i (y)r> [//] i [/] i [//] yn Cymru . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT perffaithperfect.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM hwnthis.PRON.DEM.M.SG ymahere.ADV amfor.PREP amfor.PREP dangosshow.V.INFIN Trevelinname ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP ito.PREP ynPRT CymruWales.N.F.SG.PLACE . |
| | it'd be perfect to do this here, to show Trevelin to the... in Wales. |
741 | ELI | +" fasai yn perffaith i wneud hwn yma am [/] am (.) dangos TrevelinCS <i (y)r> [//] i [/] i [//] yn Cymru . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT perffaithperfect.ADJ ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM hwnthis.PRON.DEM.M.SG ymahere.ADV amfor.PREP amfor.PREP dangosshow.V.INFIN Trevelinname ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP ito.PREP ynPRT CymruWales.N.F.SG.PLACE . |
| | it'd be perfect to do this here, to show Trevelin to the... in Wales. |
771 | ELI | dw i ddim yn gwybod os mae rhywun yn gallu wneud rhywbeth am (.) y xxx . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ maebe.V.3S.PRES rhywunsomeone.N.M.SG ynPRT gallube_able.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM rhywbethsomething.N.M.SG amfor.PREP ythe.DET.DEF . |
| | I don't know if anybody can do anything about the [...] |
786 | RAM | a wedyn &d dw i (y)n meddwl am hen dŷ teulu JonesCS BodeglyrCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP henold.ADJ dŷhouse.N.M.SG+SM teulufamily.N.M.SG Jonesname Bodeglyrname . |
| | and then I think about the Jones family's old house, Bodeglyr. |
880 | ELI | dw i (y)n credu (.) S_Pedwar_C yn cael (.) digon o arian i (.) talu am (.) y rhaglen yma . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN S_Pedwar_Cname ynPRT caelget.V.INFIN digonenough.QUAN oof.PREP arianmoney.N.M.SG ito.PREP talupay.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF rhaglenprogramme.N.F.SG ymahere.ADV . |
| | I think S4C get enough money to pay for this programme. |
911 | ELI | rhaid i ti gofyn i FernandoCS os mae (y)na (.) pobl sy (y)n mynd am (.) dydd Iau . |
| | rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP tiyou.PRON.2S gofynask.V.INFIN ito.PREP Fernandoname osif.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV poblpeople.N.F.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN amfor.PREP dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG . |
| | you'll have to ask Fernando if there are any people going on Thursday. |
1026 | ELI | does dim_byd am yr amser . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dim_bydnothing.ADV amfor.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | there's nothing about the time. |
1072 | RAM | a wedyn mae o isio i mi (.) fynd i bob pwyllgor (.) a siarad am yna . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S isiowant.N.M.SG ito.PREP miI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP bobeach.PREQ+SM pwyllgorcommittee.N.M.SG aand.CONJ siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ynathere.ADV . |
| | and he wants me to go to each committee and speak about there. |
1104 | RAM | anywayE mae raid i mi fynd i GaimanCS i (.) siarad am y peth . |
| | anywayanyway.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP miI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP Gaimanname ito.PREP siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG . |
| | anyway I have to go to Gaiman to talk about it. |