3 | CAA | achos mae [/] uh mae JenniferCS <yn teithio i> [//] (.) yn mynd i Lago_PueloCS dydd Llun . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM maebe.V.3S.PRES Jennifername ynPRT teithiotravel.V.INFIN ito.PREP ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Lago_Pueloname dyddday.N.M.SG LlunMonday.N.M.SG . |
| | because Jennifer is travelling, going to Lago Puelo on Monday |
3 | CAA | achos mae [/] uh mae JenniferCS <yn teithio i> [//] (.) yn mynd i Lago_PueloCS dydd Llun . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM maebe.V.3S.PRES Jennifername ynPRT teithiotravel.V.INFIN ito.PREP ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Lago_Pueloname dyddday.N.M.SG LlunMonday.N.M.SG . |
| | because Jennifer is travelling, going to Lago Puelo on Monday |
6 | CYN | mae (y)na cwrs i (y)r uh bobl <sy (y)n> [//] uh (..) fel chi sydd yn (.) ar yr achosion teuluoedd a pethau felly . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV cwrscourse.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT uher.IM fellike.CONJ chiyou.PRON.2P syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT aron.PREP yrthe.DET.DEF achosioncauses.N.M.PL teuluoeddfamilies.N.M.PL aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellyso.ADV . |
| | there's a course for the people who... like you, who are on the family cases and things like that |
20 | CAA | achos mae cymaint o waith . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES cymaintso much.ADJ oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM . |
| | because it's so much work |
22 | CAA | +< a oherwydd mae ganddi lawer i mynd . |
| | aand.CONJ oherwyddbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ganddiwith_her.PREP+PRON.F.3S lawermany.QUAN+SM ito.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | and because she has a long way to go |
47 | CYN | ahCS ElinCS mae hi mor annwyl ia ! |
| | ahah.IM Elinname maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S morso.ADV annwyldear.ADJ iayes.ADV ! |
| | ah, Elin, she's so lovely, yes! |
54 | CAA | pryd mae hi mynd ? |
| | prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S myndgo.V.INFIN ? |
| | when does she go? |
55 | CYN | mae hi (y)n mynd (.) um dydd Mawrth dw i (y)n credu yn y bore . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN umum.IM dyddday.N.M.SG MawrthTuesday.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | she goes on Tuesday I think, in the morning |
64 | CAA | mae cymaint o pethau . |
| | maebe.V.3S.PRES cymaintso much.ADJ oof.PREP pethauthings.N.M.PL . |
| | there are so many things |
66 | CYN | ia mae [/] (..) mae rhaid i fi gorffen efo (y)r (.) gwaith [?] laS sentenciaS xxx (.) paraS elS martesS . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM gorffencomplete.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG sentenciasentence.N.F.SG parafor.PREP elthe.DET.DEF.M.SG martesTuesday.N.M . |
| | yes, I must finish with the sentencing work [...] for Tuesday |
66 | CYN | ia mae [/] (..) mae rhaid i fi gorffen efo (y)r (.) gwaith [?] laS sentenciaS xxx (.) paraS elS martesS . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM gorffencomplete.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG sentenciasentence.N.F.SG parafor.PREP elthe.DET.DEF.M.SG martesTuesday.N.M . |
| | yes, I must finish with the sentencing work [...] for Tuesday |
69 | CAA | daeth JoaquinaCS ddim (.) pnawn (y)ma (.) felly mae +... |
| | daethcome.V.3S.PAST Joaquinaname ddimnot.ADV+SM pnawnafternoon.N.M.SG ymahere.ADV fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | Joaquina didn't come this afternoon, so there's... |
76 | CYN | a mae smwddio yn mynd â amser welaist ti . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES smwddioiron.V.INFIN ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP amsertime.N.M.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S . |
| | and ironing takes time, you know |
77 | CAA | ia felly mae hi . |
| | iayes.ADV fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | yes, that's how it is |
104 | CAA | ia a mae mor ddistaw . |
| | iayes.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES morso.ADV ddistawsilent.ADJ+SM . |
| | yes, and she's so quiet |
110 | CYN | a welaist ti mae MariCS wedi newid lot ehCS ? |
| | aand.CONJ welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S maebe.V.3S.PRES Mariname wediafter.PREP newidchange.V.INFIN lotlot.QUAN eheh.IM ? |
| | and did you see Mari has changed a lot, eh? |
112 | CYN | mae (h)i wedi (.) xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP . |
| | she has [...] |
117 | CYN | +" w mae (y)n debyg iawn . |
| | wooh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | oh, she's very much like her |
119 | CYN | dw i (y)n gweld yr un fath â mae [/] mae (.) fy chwaer . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES fymy.ADJ.POSS.1S chwaersister.N.F.SG . |
| | I see the same way as my sister does |
119 | CYN | dw i (y)n gweld yr un fath â mae [/] mae (.) fy chwaer . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES fymy.ADJ.POSS.1S chwaersister.N.F.SG . |
| | I see the same way as my sister does |
127 | CYN | a wedyn mi o(eddw)n i (y)n edrych fel (y)na a wel (e)fallai mae (y)r llygaid bach a +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT edrychlook.V.INFIN fellike.CONJ ynathere.ADV aand.CONJ welwell.IM efallaiperhaps.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llygaideyes.N.M.PL bachsmall.ADJ aand.CONJ . |
| | and so I used to look like that and, well, maybe the little eyes and... |
128 | CAA | ond ar y golwg cynta mae (y)n +/. |
| | ondbut.CONJ aron.PREP ythe.DET.DEF golwgview.N.F.SG cyntafirst.ORD maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | but on first sight it's... |
136 | CYN | a rŵan mae hi ahCS wedi codi pwysau . |
| | aand.CONJ rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ahah.IM wediafter.PREP codilift.V.INFIN pwysauweights.N.M.PL . |
| | and now she's put on weight |
137 | CYN | mae hi +... |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | she's... |
149 | CAA | na mae (y)n ddiwedd mis (.) Tachwedd . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT ddiweddend.N.M.SG+SM mismonth.N.M.SG TachweddNovember.N.M.SG . |
| | no, it's the end of November |
160 | CYN | ohCS <mae (y)r dannedd (y)na> [/] ohCS mae (y)r dannedd (y)na (y)n brifo Nain ydy siŵr o fod . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF danneddtooth.N.M.PL ynathere.ADV ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF danneddtooth.N.M.PL ynathere.ADV ynPRT brifohurt.V.INFIN Nainname ydybe.V.3S.PRES siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM . |
| | aw, those teeth are hurting, Grandma, yes, I'm sure |
160 | CYN | ohCS <mae (y)r dannedd (y)na> [/] ohCS mae (y)r dannedd (y)na (y)n brifo Nain ydy siŵr o fod . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF danneddtooth.N.M.PL ynathere.ADV ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF danneddtooth.N.M.PL ynathere.ADV ynPRT brifohurt.V.INFIN Nainname ydybe.V.3S.PRES siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM . |
| | aw, those teeth are hurting, Grandma, yes, I'm sure |
161 | CAA | mae hi wedi cael ehCS +/. |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN eheh.IM . |
| | she's had... |
179 | CYN | mae [/] mae gallu mynd i (y)r fridgeE a wedyn +... |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF fridgefridge.N.SG aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | it can go into the fridge and then... |
179 | CYN | mae [/] mae gallu mynd i (y)r fridgeE a wedyn +... |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF fridgefridge.N.SG aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | it can go into the fridge and then... |
201 | CYN | ond uh mae siŵr +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES siŵrsure.ADJ . |
| | but I'm sure... |
229 | CAA | <mae digon o> [///] a welaist ti mae lot o bobl wedi wneud pethau +... |
| | maebe.V.3S.PRES digonenough.QUAN oof.PREP aand.CONJ welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S maebe.V.3S.PRES lotlot.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM pethauthings.N.M.PL . |
| | there's enough... and you see, a lot of people have done things... |
229 | CAA | <mae digon o> [///] a welaist ti mae lot o bobl wedi wneud pethau +... |
| | maebe.V.3S.PRES digonenough.QUAN oof.PREP aand.CONJ welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S maebe.V.3S.PRES lotlot.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM pethauthings.N.M.PL . |
| | there's enough... and you see, a lot of people have done things... |
233 | CYN | achos mae hi wrthi yn wneud rhai (y)na . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rhaisome.PRON ynathere.ADV . |
| | because she's doing some there |
237 | CAA | ond <ble mae> [/] ble mae pethau ? |
| | ondbut.CONJ blewhere.INT maebe.V.3S.PRES blewhere.INT maebe.V.3S.PRES pethauthings.N.M.PL ? |
| | but where are [the] things? |
237 | CAA | ond <ble mae> [/] ble mae pethau ? |
| | ondbut.CONJ blewhere.INT maebe.V.3S.PRES blewhere.INT maebe.V.3S.PRES pethauthings.N.M.PL ? |
| | but where are [the] things? |
240 | CYN | na na mae o mewn [///] mi wela nhw mewn bag fan (y)na yn y cwpwrdd . |
| | nano.ADV naPRT.NEG maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S mewnin.PREP miPRT.AFF welasee.V.1S.PRES+SM nhwthey.PRON.3P mewnin.PREP bagbag.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF cwpwrddcupboard.N.M.SG . |
| | no no, they're in... I saw them in a bag there in the cupboard |
249 | CYN | na y Sadwrn cyn Nadolig mae pawb isio dod allan i wneud (..) siopau pethau felly ia . |
| | nano.ADV ythe.DET.DEF SadwrnSaturday.N.M.SG.[or].Saturn.N.M.SG cynbefore.PREP NadoligChristmas.N.M.SG maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON isiowant.N.M.SG dodcome.V.INFIN allanout.ADV ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM siopaushops.N.F.PL pethauthings.N.M.PL fellyso.ADV iayes.ADV . |
| | no, on the Saturday before Christams everyone wants to come out to do shopping and things like that |
275 | CYN | dw i (y)n credu mae o (y)n bwysig i fi fynd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | I think it's important that I go |
278 | CYN | ia ia mae (y)r penblwydd yn dod wedyn ia ar_ôl wythnos arall . |
| | iayes.ADV iayes.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF penblwyddbirthday.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN wedynafterwards.ADV iayes.ADV ar_ôlafter.PREP wythnosweek.N.F.SG arallother.ADJ . |
| | yes, the birthday is coming then, yes, after another week |
312 | CYN | +" na mae o (y)n ry [//] gormod o waith weld mamau (.) ifanc yma ehCS +/. |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rytoo.ADJ+SM.[or].give.V.3S.PRES+SM gormodtoo_much.QUANT oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM weldsee.V.INFIN+SM mamaumothers.N.F.PL ifancyoung.ADJ ymahere.ADV eheh.IM . |
| | no, it's too... too much work seeing these young mothers, eh... |
322 | CAA | uh na ond mae [/] mae ElinCS yn [//] (..) pan [/] pan (.) bydd hi (y)n cerdded (.) mae hi (y)n mynd i dechrau mynd i (y)r (.) bob math o bethau yn yr (.) yn y ganolfan . |
| | uher.IM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Elinname ynPRT panwhen.CONJ panwhen.CONJ byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT cerddedwalk.V.INFIN maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP dechraubegin.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF bobeach.PREQ+SM mathtype.N.F.SG oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ganolfancentre.N.MF.SG+SM . |
| | er, no, but Elin is... once she's walking she's going to start going to all kinds of things at the centre |
322 | CAA | uh na ond mae [/] mae ElinCS yn [//] (..) pan [/] pan (.) bydd hi (y)n cerdded (.) mae hi (y)n mynd i dechrau mynd i (y)r (.) bob math o bethau yn yr (.) yn y ganolfan . |
| | uher.IM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Elinname ynPRT panwhen.CONJ panwhen.CONJ byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT cerddedwalk.V.INFIN maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP dechraubegin.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF bobeach.PREQ+SM mathtype.N.F.SG oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ganolfancentre.N.MF.SG+SM . |
| | er, no, but Elin is... once she's walking she's going to start going to all kinds of things at the centre |
322 | CAA | uh na ond mae [/] mae ElinCS yn [//] (..) pan [/] pan (.) bydd hi (y)n cerdded (.) mae hi (y)n mynd i dechrau mynd i (y)r (.) bob math o bethau yn yr (.) yn y ganolfan . |
| | uher.IM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Elinname ynPRT panwhen.CONJ panwhen.CONJ byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT cerddedwalk.V.INFIN maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP dechraubegin.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF bobeach.PREQ+SM mathtype.N.F.SG oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ganolfancentre.N.MF.SG+SM . |
| | er, no, but Elin is... once she's walking she's going to start going to all kinds of things at the centre |
351 | CYN | ohCS mae (y)n chwerthin . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT chwerthinlaugh.V.INFIN . |
| | aw, she's laughing |
353 | CAA | pob bore dydd Iau pan mae y (.) babis yn dod ie +..? |
| | pobeach.PREQ boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES ythe.DET.DEF babisbaby.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ieyes.ADV ? |
| | every Thursday morning the babies come, right? |
355 | CAA | <i uh> [/] (.) <i uh> [/] i [/] i accesoriaS (..) mae +/. |
| | ito.PREP uher.IM ito.PREP uher.IM ito.PREP ito.PREP accesoriaoutbuilding.M.F.SG maebe.V.3S.PRES . |
| | to an outbuilding... |
357 | CAA | mae [/] mae [/] mae dydd Iau ydy diwrnod <maen nhw> [/] maen nhw (y)n cael y (.) muestraS biológicaS [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES diwrnodday.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF muestrasample.N.F.SG biológicabiological.ADJ.F.SG . |
| | Thursday is the day they get the biological sample |
357 | CAA | mae [/] mae [/] mae dydd Iau ydy diwrnod <maen nhw> [/] maen nhw (y)n cael y (.) muestraS biológicaS [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES diwrnodday.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF muestrasample.N.F.SG biológicabiological.ADJ.F.SG . |
| | Thursday is the day they get the biological sample |
357 | CAA | mae [/] mae [/] mae dydd Iau ydy diwrnod <maen nhw> [/] maen nhw (y)n cael y (.) muestraS biológicaS [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES diwrnodday.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF muestrasample.N.F.SG biológicabiological.ADJ.F.SG . |
| | Thursday is the day they get the biological sample |
375 | CAA | a mae (y)r mamau yn edrych arna i yn +"/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF mamaumothers.N.F.PL ynPRT edrychlook.V.INFIN arnaon_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S ynPRT . |
| | and the mothers look at me like: |
378 | CYN | +" be mae hon yn siarad ? |
| | bewhat.INT maebe.V.3S.PRES honthis.PRON.DEM.F.SG ynPRT siaradtalk.V.INFIN ? |
| | what is she speaking? |
379 | CYN | +" be mae hon yn deud ac yn siarad &=laugh ? |
| | bewhat.INT maebe.V.3S.PRES honthis.PRON.DEM.F.SG ynPRT deudsay.V.INFIN acand.CONJ ynPRT siaradtalk.V.INFIN ? |
| | what is she saying and speaking? |
381 | CYN | mae gynnoch chi le i (y)r mamau sefyll fan (y)na efo lle arbennig i +/. |
| | maebe.V.3S.PRES gynnochwith_you.PREP+PRON.2P chiyou.PRON.2P leplace.N.M.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF mamaumothers.N.F.PL sefyllstand.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV efowith.PREP lleplace.N.M.SG arbennigspecial.ADJ ito.PREP . |
| | you have room for the mothers to stand there, with a special place to... |
387 | CAA | na achos mae [/] mae [/] (.) mae swyddfa y doctor (.) <yn y> [/] yn yr uh (.) adeilad fiscalíaS . |
| | nano.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES swyddfaoffice.N.F.SG ythe.DET.DEF doctordoctor.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM adeiladbuilding.N.MF.SG fiscalíaprosecutor's_office.N.F.SG . |
| | no, because the doctor's office is in the attorney's office building |
387 | CAA | na achos mae [/] mae [/] (.) mae swyddfa y doctor (.) <yn y> [/] yn yr uh (.) adeilad fiscalíaS . |
| | nano.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES swyddfaoffice.N.F.SG ythe.DET.DEF doctordoctor.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM adeiladbuilding.N.MF.SG fiscalíaprosecutor's_office.N.F.SG . |
| | no, because the doctor's office is in the attorney's office building |
387 | CAA | na achos mae [/] mae [/] (.) mae swyddfa y doctor (.) <yn y> [/] yn yr uh (.) adeilad fiscalíaS . |
| | nano.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES swyddfaoffice.N.F.SG ythe.DET.DEF doctordoctor.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM adeiladbuilding.N.MF.SG fiscalíaprosecutor's_office.N.F.SG . |
| | no, because the doctor's office is in the attorney's office building |
392 | CYN | ahCS (.) achos mae gynnon ni fel rei (y)na welaist ti (y)r (.) y ositosS (y)na . |
| | ahah.IM achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES gynnonwith_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P fellike.CONJ reisome.PRON+SM ynathere.ADV welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ositosbear.N.M.PL.DIM ynathere.ADV . |
| | ah, because we have some like those you saw, those little bears |
393 | CAA | noS noS mae gen i . |
| | nonot.ADV nonot.ADV maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S . |
| | no no I have some |
395 | CAA | mae [/] mae [/] mae gynnon ni fan (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES gynnonwith_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | we have some there |
395 | CAA | mae [/] mae [/] mae gynnon ni fan (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES gynnonwith_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | we have some there |
395 | CAA | mae [/] mae [/] mae gynnon ni fan (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES gynnonwith_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | we have some there |
398 | CAA | ia achos <mae xxx> [//] <maen nhw (y)n> [/] (..) maen nhw yn gorfod mynd heb fwyta (.) rŵan . |
| | iayes.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN hebwithout.PREP fwytaeat.V.INFIN+SM rŵannow.ADV . |
| | yes, because they have to go without eating now |
405 | CYN | a mae hwnna (y)n ddigon i tynnu (y)r A_D_NS ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT ddigonenough.QUAN+SM ito.PREP tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF A_D_Nname ? |
| | and that's enough to get the DNA? |
410 | CAA | ia a <mae (y)n> [//] (.) dan ni wedi siarad efo nhw yn MadrynCS ble maen nhw yn wneud yr [/] (..) yr practis a (.) ehCS dweud bod mae salivaS (.) yn lot gwell +... |
| | iayes.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP nhwthey.PRON.3P ynin.PREP Madrynname blewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF practispractice.N.M.SG aand.CONJ eheh.IM dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN maebe.V.3S.PRES salivasaliva.N.F.SG ynPRT lotlot.QUAN gwellbetter.ADJ.COMP . |
| | yes, and we've spoken to them in Madryn where they have the practice, and... saying that saliva is a lot better... |
410 | CAA | ia a <mae (y)n> [//] (.) dan ni wedi siarad efo nhw yn MadrynCS ble maen nhw yn wneud yr [/] (..) yr practis a (.) ehCS dweud bod mae salivaS (.) yn lot gwell +... |
| | iayes.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP nhwthey.PRON.3P ynin.PREP Madrynname blewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF practispractice.N.M.SG aand.CONJ eheh.IM dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN maebe.V.3S.PRES salivasaliva.N.F.SG ynPRT lotlot.QUAN gwellbetter.ADJ.COMP . |
| | yes, and we've spoken to them in Madryn where they have the practice, and... saying that saliva is a lot better... |
416 | CAA | a mae (.) para (y)n hir hefyd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES paralast.V.INFIN ynPRT hirlong.ADJ hefydalso.ADV . |
| | yes, and it lasts a long time too |
419 | CYN | weithiau mae rai yn tynnu &gw gwallt welaist ti . |
| | weithiautimes.N.F.PL+SM maebe.V.3S.PRES raisome.PRON+SM ynPRT tynnudraw.V.INFIN gwallthair.N.M.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S . |
| | sometimes some take hair, you see |
421 | CYN | ond mae hwnna (y)chydig bach mwy +/. |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ mwymore.ADJ.COMP . |
| | but that's a little more... |
422 | CAA | a mae +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES . |
| | and it... |
423 | CYN | +, creulon achos mae (we)di tynnu (y)r +... |
| | creuloncruel.ADJ achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF . |
| | ...cruel, because it's removed the... |
432 | CAA | a mae doctor yn [/] (.) yn cau (.) y sobreS (.) yr enfilop (.) efo (.) dŵr ia ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES doctordoctor.N.M.SG ynPRT ynPRT cauclose.V.INFIN ythe.DET.DEF sobreover.PREP yrthe.DET.DEF enfilopenvelope.N.M.SG efowith.PREP dŵrwater.N.M.SG iayes.ADV ? |
| | and the doctor closes up the envelope with water |
488 | CYN | do mae (y)n sefyll yn ardderchog . |
| | doyes.ADV.PAST maebe.V.3S.PRES ynPRT sefyllstand.V.INFIN ynPRT ardderchogexcellent.ADJ . |
| | yes, it fits brilliantly |
494 | CYN | mae raid fynd fel (yn)a . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM fyndgo.V.INFIN+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | it has to go like that |
500 | CAA | na na na mae yn mynd . |
| | nano.ADV nano.ADV naPRT.NEG maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | no, no it's going |
503 | CYN | mae (y)n ddim yn ffasiynol rŵan . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT ddimnot.ADV+SM ynPRT ffasiynolfashionable.ADJ rŵannow.ADV . |
| | it's not fashionable now |
526 | CAA | ohCS mae siaced hwnna mae [/] +/. |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES siacedjacket.N.F.SG hwnnathat.ADJ.DEM.M.SG maebe.V.3S.PRES . |
| | oh, that jacket is... |
526 | CAA | ohCS mae siaced hwnna mae [/] +/. |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES siacedjacket.N.F.SG hwnnathat.ADJ.DEM.M.SG maebe.V.3S.PRES . |
| | oh, that jacket is... |
536 | CYN | <a raid> [?] mae (y)n dda i brynu dillad ehCS ? |
| | aand.CONJ raidnecessity.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES ynPRT ddagood.ADJ+SM ito.PREP brynubuy.V.INFIN+SM dilladclothes.N.M.PL eheh.IM ? |
| | and she must be good at buying clothes, eh? |
543 | CYN | mae o i weld yn [/] (.) yn ifanc welaist ti ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ynPRT ynPRT ifancyoung.ADJ welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | he looks young, did you see? |
553 | CYN | credu mae awydd cysgu ? |
| | credubelieve.V.INFIN maebe.V.3S.PRES awydddesire.N.M.SG cysgusleep.V.INFIN ? |
| | think she's sleepy? |
567 | CYN | diddorol achos mae hi (y)n siarad Sbanish yn well nag y Cymraeg . |
| | diddorolinteresting.ADJ achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN SbanishSpanish.N.F.SG ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM nagthan.CONJ ythe.DET.DEF CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | interesting, because she speaks Spanish better than Welsh |
601 | CAA | fel (yn)a mae . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | that's how it is |
606 | CYN | ia ia ond mae rhaid i fi gael amser i pigo defnydd . |
| | iayes.ADV iayes.ADV ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM gaelget.V.INFIN+SM amsertime.N.M.SG ito.PREP pigopick.V.INFIN defnyddmaterial.N.M.SG . |
| | yes, but I have to have time to pick some material |
607 | CAA | +< +, mae hi (y)n gallu +... |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN . |
| | she can... |
617 | CYN | ond mae o fod i &su &swi siwtio yr uh cyrtens arall . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP siwtiosuit.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM cyrtenscurtain.N.M.PL arallother.ADJ . |
| | but it's supposed to go with the other curtains |
618 | CAA | +< ie mae +//. |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | yes, it... |
619 | CAA | +< noS ond mae &m &m mae popeth wedi (.) uh +/. |
| | nonot.ADV ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES popetheverything.N.M.SG wediafter.PREP uher.IM . |
| | no, but everything has, er... |
619 | CAA | +< noS ond mae &m &m mae popeth wedi (.) uh +/. |
| | nonot.ADV ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES popetheverything.N.M.SG wediafter.PREP uher.IM . |
| | no, but everything has, er... |
629 | CYN | mae (y)r +//. |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | the... |
631 | CAA | mae yna angen golchi (.) fan (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV angenneed.N.M.SG golchiwash.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | needs cleaning there |
679 | CAA | +< mae (y)n anodd ie . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ ieyes.ADV . |
| | it's hard, yes |
701 | CAA | ac oeddwn i yn meddwl mae [/] mae [/] mae côr yn canu ar y (.) dau_ddeg pump . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES côrchoir.N.M.SG ynPRT canusing.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF dau_ddegtwenty.NUM pumpfive.NUM . |
| | and I thought choir is singing on the 25th |
701 | CAA | ac oeddwn i yn meddwl mae [/] mae [/] mae côr yn canu ar y (.) dau_ddeg pump . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES côrchoir.N.M.SG ynPRT canusing.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF dau_ddegtwenty.NUM pumpfive.NUM . |
| | and I thought choir is singing on the 25th |
701 | CAA | ac oeddwn i yn meddwl mae [/] mae [/] mae côr yn canu ar y (.) dau_ddeg pump . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES côrchoir.N.M.SG ynPRT canusing.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF dau_ddegtwenty.NUM pumpfive.NUM . |
| | and I thought choir is singing on the 25th |