234 | MEL | ia pwy arall (fa)sen ni (y)n gallu deud wrth ChocolateS RhysCS . |
iayes.ADV pwywho.PRON arallother.ADJ fasenbe.V.1P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P ynPRT gallube_able.V.INFIN deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Chocolatename Rhysname . | ||
yes, who else, we could say to Chocolate, Rhys | ||
235 | MEL | (fa)sai RhysCS yn licio . |
fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM Rhysname ynPRT liciolike.V.INFIN . | ||
Rhys would like to | ||
236 | MEL | xxx mae RhysCS yn trio siarad Cymraeg . |
maebe.V.3S.PRES Rhysname ynPRT triotry.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . | ||
[...] Rhys is trying to speak Welsh |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.