222 | LOL | ac bod hi (..) ddim yn gweld arwyddion Cymraeg yn ddim un man fath â (y)n GaimanCS . |
acand.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN arwyddionsigns.N.MF.PL CymraegWelsh.N.F.SG ynPRT ddimnot.ADV+SM unone.NUM manplace.N.MF.SG fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ ynin.PREP Gaimanname . | ||
and had not seen any Welsh signs anywhere like in Gaiman. | ||
234 | JOS | ond <maen nhw (y)n> [/] (.) maen nhw (y)n roid enwau Cymraeg yn GaimanCS (.) i [/] (..) i (y)r twristiaid . |
ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM enwaunames.N.M.PL CymraegWelsh.N.F.SG ynin.PREP Gaimanname ito.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF twristiaidtourist.N.M.PL . | ||
but they put Welsh names in Gaiman, for the tourists. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.