30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | uher.IM umum.IM Harriname ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM ynPRT galwcall.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM bobeach.PREQ+SM troturn.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | uher.IM umum.IM Harriname ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM ynPRT galwcall.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM bobeach.PREQ+SM troturn.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | uher.IM umum.IM Harriname ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM ynPRT galwcall.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM bobeach.PREQ+SM troturn.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | uher.IM umum.IM Harriname ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM ynPRT galwcall.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM bobeach.PREQ+SM troturn.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | uher.IM umum.IM Harriname ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM ynPRT galwcall.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM bobeach.PREQ+SM troturn.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
30 | CZA | uh &ðo um (..) HarriCS yn aml iawn <mae o> [/] mae o (y)n [/] uh (..) yn galw a (.) <mae o (y)n nabod &p> [//] mae o (y)n nabod fi bob tro dw i (y)n mynd . |
| | uher.IM umum.IM Harriname ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM ynPRT galwcall.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM bobeach.PREQ+SM troturn.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | er, Harry often calls over and he recognizes me every time I go. |
32 | CZA | a (.) yn aml iawn mae o (y)n dweud buenoS saludoS a [/] a DerfelCS . |
| | aand.CONJ ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dweudsay.V.INFIN buenowell.E saludogreeting.N.M.SG.[or].greet.V.1S.PRES aand.CONJ aand.CONJ Derfelname . |
| | and... oh he often says hello, and Derfel. |
32 | CZA | a (.) yn aml iawn mae o (y)n dweud buenoS saludoS a [/] a DerfelCS . |
| | aand.CONJ ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dweudsay.V.INFIN buenowell.E saludogreeting.N.M.SG.[or].greet.V.1S.PRES aand.CONJ aand.CONJ Derfelname . |
| | and... oh he often says hello, and Derfel. |
34 | CZA | felly mae (y)n gwybod yn iawn (..) pwy dw i . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV pwywho.PRON dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S . |
| | so he knows exactly who I am. |
34 | CZA | felly mae (y)n gwybod yn iawn (..) pwy dw i . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV pwywho.PRON dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S . |
| | so he knows exactly who I am. |
36 | CZA | a ddoe dyma fo (y)n &n gofyn i fi (.) os oeddwn i (y)n mynd i weld NansiCS weithiau . |
| | aand.CONJ ddoeyesterday.ADV dymathis_is.ADV fohe.PRON.M.3S ynPRT gofynask.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM osif.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM Nansiname weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | and yesterday he asked me whether I go to see Nansi sometimes. |
36 | CZA | a ddoe dyma fo (y)n &n gofyn i fi (.) os oeddwn i (y)n mynd i weld NansiCS weithiau . |
| | aand.CONJ ddoeyesterday.ADV dymathis_is.ADV fohe.PRON.M.3S ynPRT gofynask.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM osif.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM Nansiname weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | and yesterday he asked me whether I go to see Nansi sometimes. |
45 | CZA | wel mae NansiCS yn (.) drwm ei chlyw ynde . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES Nansiname ynPRT drwmheavy.ADJ+SM eiher.ADJ.POSS.F.3S chlywsense of hearing.N.M.SG+AM.[or].hear.V.2S.IMPER+AM yndeisn't_it.IM . |
| | well, Nansi can't hear well. |
47 | CZA | a &m fo (y)n siarad yn isel . |
| | aand.CONJ fohe.PRON.M.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN ynPRT isellow.ADJ . |
| | and he speaks quietly. |
47 | CZA | a &m fo (y)n siarad yn isel . |
| | aand.CONJ fohe.PRON.M.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN ynPRT isellow.ADJ . |
| | and he speaks quietly. |
50 | CZA | +< nhw (y)n deall dim . |
| | nhwthey.PRON.3P ynPRT deallunderstand.V.INFIN dimnot.ADV . |
| | they understand nothing. |
51 | CZA | ac oedd o (y)n deud buenoS +"/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN buenowell.E . |
| | and he was saying: |
55 | CZA | felly mae [/] mae o (y)n +... |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | so he's... |
108 | CZA | a wedyn (.) mi wnes i efo hi (y)r diwrnod cynta oedd [/] oedd hi (y)n mynd â BrynCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S efowith.PREP hishe.PRON.F.3S yrthe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG cyntafirst.ORD oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP Brynname . |
| | and I went with her the first day she took Bryn. |
109 | CZA | a wedyn <ar_ôl (.)> [//] yn yr ail ddiwrnod (.) dyma fi (y)n xxx +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ar_ôlafter.PREP ynin.PREP yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD ddiwrnodday.N.M.SG+SM dymathis_is.ADV fiI.PRON.1S+SM ynPRT . |
| | and then after the second day, I [...] |
109 | CZA | a wedyn <ar_ôl (.)> [//] yn yr ail ddiwrnod (.) dyma fi (y)n xxx +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ar_ôlafter.PREP ynin.PREP yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD ddiwrnodday.N.M.SG+SM dymathis_is.ADV fiI.PRON.1S+SM ynPRT . |
| | and then after the second day, I [...] |
113 | CZA | +" ahCS yndy yndy oedd hi (y)n eistedd fan (y)na yn y bwrdd ddoe . |
| | ahah.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT eisteddsit.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | ah yes, she was sitting there at the table yesterday. |
113 | CZA | +" ahCS yndy yndy oedd hi (y)n eistedd fan (y)na yn y bwrdd ddoe . |
| | ahah.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT eisteddsit.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | ah yes, she was sitting there at the table yesterday. |
115 | CZA | o(eddw)n i (y)n deud wrthi (y)n wirion +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT wirionsilly.ADJ+SM.[or].check.V.1P.PAST+SM.[or].check.V.3P.PAST+SM . |
| | I told her vaguely: |
115 | CZA | o(eddw)n i (y)n deud wrthi (y)n wirion +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT wirionsilly.ADJ+SM.[or].check.V.1P.PAST+SM.[or].check.V.3P.PAST+SM . |
| | I told her vaguely: |
119 | CZA | +" a mae wrthi (y)n cael bath rŵan xxx . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN bathbath.N.M.SG rŵannow.ADV . |
| | and she's having a bath just now [...]. |
122 | CZA | RosaCS (y)n deud +"/. |
| | Rosaname ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | Rosa saying: |
123 | CZA | +" oiS ti (y)n gwybod (.) wnes i &ɒ gofio gofyn heddiw am BarbaraCS . |
| | oioh.IM tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gofioremember.V.INFIN+SM gofynask.V.INFIN heddiwtoday.ADV amfor.PREP Barbaraname . |
| | oi, you know I remembered to ask about Barbara today. |
133 | CZA | oedd RosaCS yn deud <bod BarbaraCS yn> [//] bod hi (y)n deud +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Rosaname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Barbaraname ynPRT bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | Rosa was saying that Barbara was saying: |
133 | CZA | oedd RosaCS yn deud <bod BarbaraCS yn> [//] bod hi (y)n deud +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Rosaname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Barbaraname ynPRT bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | Rosa was saying that Barbara was saying: |
133 | CZA | oedd RosaCS yn deud <bod BarbaraCS yn> [//] bod hi (y)n deud +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Rosaname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Barbaraname ynPRT bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | Rosa was saying that Barbara was saying: |
138 | CZA | oedd hi (y)n edrych fel (ba)sai hi +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT edrychlook.V.INFIN fellike.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | she looked as if she... |
142 | CZA | dw i (ddi)m yn gwybod be +/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT . |
| | I don't know what... |
169 | CZA | dw i (y)n gwybod oedd [/] oedd MeganCS (we)di deud bod nhw (we)di rhentu . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF Meganname wediafter.PREP deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP rhenturent.V.INFIN . |
| | I know Megan had said that they'd rented. |
170 | CZA | rhentu rhyw bwngalo tra ffordd (a)cw yn rhywle . |
| | rhenturent.V.INFIN rhywsome.PREQ bwngalobungalow.N.M.SG travery.ADV.[or].while.CONJ fforddway.N.F.SG acwover there.ADV ynin.PREP rhywlesomewhere.N.M.SG . |
| | rented some bungalow over there somewhere. |
179 | CZA | welaist ti o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | did you see I was saying: |
187 | CZA | oedden ni (y)n deud efo LindaCS &d +"/. |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN efowith.PREP Lindaname . |
| | we were saying with Linda: |
188 | CZA | +" welaist ti <oedden nhw mor (.)> [//] o(edde)n nhw (y)n byw yn glanach [?] . |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P morso.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT glanachclean.ADJ.COMP . |
| | do you know, they lived more hygienically. |
188 | CZA | +" welaist ti <oedden nhw mor (.)> [//] o(edde)n nhw (y)n byw yn glanach [?] . |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P morso.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT glanachclean.ADJ.COMP . |
| | do you know, they lived more hygienically. |
192 | CZA | a o(eddw)n i (y)n deud fyddai (y)n well i ni beidio glanhau gormod rhag ofn . |
| | aand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN fyddaibe.V.3S.COND+SM ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM ito.PREP niwe.PRON.1P beidiostop.V.INFIN+SM glanhauclean.V.INFIN gormodtoo_much.QUANT rhagfrom.PREP ofnfear.N.M.SG . |
| | and I was saying we'd better not clean too much in case. |
192 | CZA | a o(eddw)n i (y)n deud fyddai (y)n well i ni beidio glanhau gormod rhag ofn . |
| | aand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN fyddaibe.V.3S.COND+SM ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM ito.PREP niwe.PRON.1P beidiostop.V.INFIN+SM glanhauclean.V.INFIN gormodtoo_much.QUANT rhagfrom.PREP ofnfear.N.M.SG . |
| | and I was saying we'd better not clean too much in case. |
199 | CZA | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know. |
217 | CZA | +" lle mae dy fam (a)m bod fi (ddi)m yn gweld hi rŵan ? |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM amfor.PREP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S rŵannow.ADV ? |
| | where's your mother because I don't see her now? |
218 | CZA | +" na na <mae hi> [///] dan ni (we)di gorfod mynd â hi i (y)r homeE achos (.) oedd hi (y)n cael gwaith cael rhywun i [/] i wneud cwmni iddi yn y nos ac +... |
| | nano.ADV naPRT.NEG maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S ito.PREP yrthe.DET.DEF homehome.ADV achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN gwaithwork.N.M.SG caelget.V.INFIN rhywunsomeone.N.M.SG ito.PREP ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM cwmnicompany.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG acand.CONJ . |
| | no no, we've had to take her to the home because it was difficult to find somebody to keep her company during the evening and... |
218 | CZA | +" na na <mae hi> [///] dan ni (we)di gorfod mynd â hi i (y)r homeE achos (.) oedd hi (y)n cael gwaith cael rhywun i [/] i wneud cwmni iddi yn y nos ac +... |
| | nano.ADV naPRT.NEG maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S ito.PREP yrthe.DET.DEF homehome.ADV achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN gwaithwork.N.M.SG caelget.V.INFIN rhywunsomeone.N.M.SG ito.PREP ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM cwmnicompany.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG acand.CONJ . |
| | no no, we've had to take her to the home because it was difficult to find somebody to keep her company during the evening and... |
219 | CZA | +" ohCS na mae hi (y)n hapus draw . |
| | ohoh.IM nano.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT hapushappy.ADJ drawyonder.ADV . |
| | oh, no, she's happy there. |
220 | CZA | +" mae hi (y)n [///] ohCS mae hi (y)n +... |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | she's, oh, she's... |
220 | CZA | +" mae hi (y)n [///] ohCS mae hi (y)n +... |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | she's, oh, she's... |
224 | CZA | fel (yn)a ddeudodd o wrtha fi ond dw i (ddi)m yn gwybod &ðe ddeudodd RosaCS bod golwg +... |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM Rosaname bodbe.V.INFIN golwgview.N.F.SG . |
| | he told me that but, I don't know, Rosa said that she looks... |
232 | CZA | oedd hi (y)n mynd i (y)r farmaciaS meddai hi . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF farmaciapharmacy.N.F.SG meddaisay.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | she said she was going to the pharmacy. |
234 | CZA | na mae (y)n rei(t) +/. |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT reitquite.ADV . |
| | no, she's quite... |
236 | CZA | mae (y)n reit dda . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT reitquite.ADV ddagood.ADJ+SM . |
| | she's quite well. |
240 | CZA | ond (dy)na fo ma(e) [//] mae merch &m hon (.) mae (y)n &g gysgu (y)n y nos a tan +//. |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES merchgirl.N.F.SG honthis.ADJ.DEM.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT gysgusleep.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG aand.CONJ tanuntil.PREP . |
| | but there we go, her daughter sleeps at night and until... |
240 | CZA | ond (dy)na fo ma(e) [//] mae merch &m hon (.) mae (y)n &g gysgu (y)n y nos a tan +//. |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES merchgirl.N.F.SG honthis.ADJ.DEM.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT gysgusleep.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG aand.CONJ tanuntil.PREP . |
| | but there we go, her daughter sleeps at night and until... |
241 | CZA | mae (y)n wneud y cinio a wedyn mae (y)na rywun arall yn dod . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ciniodinner.N.M.SG aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rywunsomeone.N.M.SG+SM arallother.ADJ ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | she makes lunch and then somebody else comes. |
241 | CZA | mae (y)n wneud y cinio a wedyn mae (y)na rywun arall yn dod . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ciniodinner.N.M.SG aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rywunsomeone.N.M.SG+SM arallother.ADJ ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | she makes lunch and then somebody else comes. |
249 | CZA | a wedyn oedd hi (ddi)m yn gadael iddi gysgu . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gadaelleave.V.INFIN iddito_her.PREP+PRON.F.3S gysgusleep.V.INFIN+SM . |
| | and then she didn't let her sleep. |
256 | CZA | +, oedd LenaCS yn cysgu . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Lenaname ynPRT cysgusleep.V.INFIN . |
| | Lena was sleeping. |
279 | CZA | ti (y)n cofio ddeudodd rywun bod lle (y)na wedi cau rŵan . |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM rywunsomeone.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN llewhere.INT ynathere.ADV wediafter.PREP cauclose.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | do you remember somebody saying that that place had closed now? |
282 | CZA | draw <ar y> [//] yn yr avenidaS xxx (.) AlviarCS . |
| | drawyonder.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF avenidaavenue.N.F.SG Alviarname . |
| | over on [...] Alviar Avenue. |
285 | CZA | achos um (.) oedden nhw (we)di mynd yn +... |
| | achosbecause.CONJ umum.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT . |
| | because they'd become, um... |
286 | CZA | ti (y)n gwybod &rh rain ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN rainthese.PRON+SM ? |
| | you know these? |
287 | CZA | xxx maen nhw (y)n ofnadwy o hen . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT ofnadwyterrible.ADJ oof.PREP henold.ADJ . |
| | [...] they're terribly old. |
289 | CZA | xxx nhad brynodd nhw pan aeth o ar ben i Buenos_AiresCS (.) i gael operaciónS ar ei goes pan oedd o (y)n un_deg (.) pedwar un_deg pump oed . |
| | nhadfather.N.M.SG+NM brynoddbuy.V.3S.PAST+SM nhwthey.PRON.3P panwhen.CONJ aethgo.V.3S.PAST ohe.PRON.M.3S aron.PREP benhead.N.M.SG+SM ito.PREP Buenos_Airesname ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM operaciónoperation.N.F.SG aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S goesleg.N.F.SG+SM panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT un_degten.NUM pedwarfour.NUM.M un_degten.NUM pumpfive.NUM oedage.N.M.SG . |
| | my dad bought them when he went to Buenos Aires to have an operation when he was fourteen or fifteen years old. |
298 | CZA | +" na na mae (y)n posib taclu rhain . |
| | nano.ADV naPRT.NEG maebe.V.3S.PRES ynPRT posibpossible.ADJ taclutackle.V.INFIN rhainthese.PRON . |
| | no it's possible to fix these. |
309 | CZA | xxx mi ddeudodd BarbaraCS bod nhw (y)n mynd (.) i rhywle . |
| | miPRT.AFF ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM Barbaraname bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rhywlesomewhere.N.M.SG . |
| | ay, um [...] Barbara said that they're going somewhere. |
310 | CZA | dw i (ddi)m yn cofio lle ddeudodd hi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN llewhere.INT ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | I don't remember where she said. |
323 | CZA | +< ia (.) ti (ddi)m yn gwybod yr amser . |
| | iayes.ADV tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | yes, you don't know what time. |
331 | CZA | +< ie mae hynny (y)n +//. |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES hynnythat.PRON.DEM.SP ynPRT . |
| | yes, that's... |
341 | CZA | dw i (y)n cofio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I remember. |
359 | CZA | +< bobl mae (y)r BennetsCS yn (..) o DolavonCS ffor(dd) (y)na yndy ? |
| | boblpeople.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Bennetsname ynin.PREP ofrom.PREP Dolavonname fforddway.N.F.SG ynathere.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | gosh, the Bennets are from Dolavon, that way, aren't they? |
363 | CZA | wel welaist ti mae [/] mae um (.) Felipe_MarquezCS <sy (y)n> [/] sy (y)n xxx ? |
| | welwell.IM welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES umum.IM Felipe_Marquezname sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT ? |
| | well, you see, Felipe Marquez, who's in [...]? |
363 | CZA | wel welaist ti mae [/] mae um (.) Felipe_MarquezCS <sy (y)n> [/] sy (y)n xxx ? |
| | welwell.IM welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES umum.IM Felipe_Marquezname sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT ? |
| | well, you see, Felipe Marquez, who's in [...]? |
365 | CZA | mae o (y)n perthyn i (y)r BennetsCS rhyw ffordd yndy ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT perthynbelong.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF Bennetsname rhywsome.PREQ fforddway.N.F.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | he's related some way to the Bennets, isn't he? |
367 | CZA | mae (y)n perthyn [///] FelipeCS yn perthyn ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT perthynbelong.V.INFIN Felipename ynPRT perthynbelong.V.INFIN ? |
| | is Felipe related? |
367 | CZA | mae (y)n perthyn [///] FelipeCS yn perthyn ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT perthynbelong.V.INFIN Felipename ynPRT perthynbelong.V.INFIN ? |
| | is Felipe related? |
380 | CZA | <oedd &e> [//] mae FelipeCS (y)n cael y [/] (.) y gotaS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF maebe.V.3S.PRES Felipename ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gotadrop.N.F.SG . |
| | oh Felipe gets the sweats. |
383 | CZA | +< mae o (y)n dew welaist ti . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dewfat.ADJ+SM welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S . |
| | he's fat, you see. |
384 | CZA | siŵr bod o (y)n bwyta lot o gig neu rywbeth . |
| | siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT bwytaeat.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP gigmeat.N.M.SG+SM neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | he must eat a lot of meat or something. |
398 | CZA | ohCS mae (y)n byw yn fan (y)na ers (.) blynyddau rŵan yndy ? |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV erssince.PREP blynyddauyears.N.F.PL rŵannow.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | oh, he's been living there for years now, hasn't he? |
398 | CZA | ohCS mae (y)n byw yn fan (y)na ers (.) blynyddau rŵan yndy ? |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV erssince.PREP blynyddauyears.N.F.PL rŵannow.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | oh, he's been living there for years now, hasn't he? |
400 | CZA | wel (..) dan ni (y)n lwcus achos +/. |
| | welwell.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT lwcuslucky.ADJ achosbecause.CONJ . |
| | well, we're lucky because... |
403 | CZA | na (dy)dy o ddim yn rentu . |
| | nano.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT renturent.V.INFIN+SM . |
| | no he's not renting. |
405 | CZA | gyda fo ddim lle i fyw dw i (ddi)m yn meddwl . |
| | gydawith.PREP fohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM lleplace.N.M.SG ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | I don't think he has anywhere to live. |
408 | CZA | a (dy)na be mae o (y)n wneud . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV bewhat.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | and that's what he does. |
410 | CZA | (dy)na be mae o (y)n wneud . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | that's what he does. |
413 | CZA | fo sy (y)n GaimanCS dw i (y)n meddwl ia . |
| | fohe.PRON.M.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP Gaimanname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN iayes.ADV . |
| | him who's in Gaiman I think, yes. |
413 | CZA | fo sy (y)n GaimanCS dw i (y)n meddwl ia . |
| | fohe.PRON.M.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP Gaimanname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN iayes.ADV . |
| | him who's in Gaiman I think, yes. |
419 | CZA | (dy)na be mae o (y)n wneud . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | that's what he does. |
427 | CZA | a wedyn <mae o (y)n uh (.)> [//] mae o (y)n byw . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN . |
| | and he, er, he lives... |
427 | CZA | a wedyn <mae o (y)n uh (.)> [//] mae o (y)n byw . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN . |
| | and he, er, he lives... |
428 | CZA | a mae (y)n &n edrych ar_ôl y gwartheg pan fydd +//. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF gwarthegcattle.N.M.PL panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM . |
| | and he looks after the cattle when... |
433 | CZA | a wedyn mae o (y)n edrych ar eu holau nhw . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT edrychlook.V.INFIN aron.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P holautrack.N.M.PL+H nhwthey.PRON.3P . |
| | and so he looks after them. |
437 | CZA | a mae o (y)n cael lle . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN llewhere.INT . |
| | and he gets a place. |
439 | CZA | a mae o (y)n cadw dipyn . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT cadwkeep.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM . |
| | and he keeps some. |
441 | CZA | mae (y)chydig bach o ddefaid yn perthyn iddo fo . |
| | maebe.V.3S.PRES ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP ddefaidsheep.N.F.PL+SM ynPRT perthynbelong.V.INFIN iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | a few sheep belong to him. |
445 | CZA | yn perthyn iddo fo . |
| | ynPRT perthynbelong.V.INFIN iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | belonging to him. |
457 | CZA | Julia_CornCS oedden ni (y)n <arfer deud> [=! laughs] dw i (y)n cofio . |
| | Julia_Cornname oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT arferuse.V.INFIN deudsay.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | we used to call her Julia Corn, I remember. |
457 | CZA | Julia_CornCS oedden ni (y)n <arfer deud> [=! laughs] dw i (y)n cofio . |
| | Julia_Cornname oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT arferuse.V.INFIN deudsay.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | we used to call her Julia Corn, I remember. |
463 | CZA | dw i (ddi)m (y)n siŵr . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | I'm not sure. |
464 | CZA | dw i (y)n cofio amser oedd (..) Olivia_LorcaCS fan (y)na o(eddw)n i (y)n gweld JuliaCS (y)n aml iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN amsertime.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF Olivia_Lorcaname fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN Julianame ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV . |
| | I remember the time Olivia Lorca was there I used to see Julia very often. |
464 | CZA | dw i (y)n cofio amser oedd (..) Olivia_LorcaCS fan (y)na o(eddw)n i (y)n gweld JuliaCS (y)n aml iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN amsertime.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF Olivia_Lorcaname fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN Julianame ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV . |
| | I remember the time Olivia Lorca was there I used to see Julia very often. |
464 | CZA | dw i (y)n cofio amser oedd (..) Olivia_LorcaCS fan (y)na o(eddw)n i (y)n gweld JuliaCS (y)n aml iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN amsertime.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF Olivia_Lorcaname fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN Julianame ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV . |
| | I remember the time Olivia Lorca was there I used to see Julia very often. |
465 | CZA | oedd OliviaCS (y)n dod [///] (.) oedd hi [//] (.) JuliaCS (y)n dod i weld OliviaCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Olivianame ynPRT dodcome.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S Julianame ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM Olivianame . |
| | Olivia would come... she, Julia came to see Olivia. |
465 | CZA | oedd OliviaCS (y)n dod [///] (.) oedd hi [//] (.) JuliaCS (y)n dod i weld OliviaCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Olivianame ynPRT dodcome.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S Julianame ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM Olivianame . |
| | Olivia would come... she, Julia came to see Olivia. |
467 | CZA | acho(s) bod nhw (we)di arfer yn ffrynt [?] . |
| | achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP arferuse.V.INFIN ynPRT ffryntfront.N.M.SG . |
| | because they were used to it, in the front. |
469 | CZA | yn ffrynt [?] ? |
| | ynPRT ffryntfront.N.M.SG ? |
| | in the front? |
472 | CZA | yn fan (y)na oedd hi (y)n byw ? |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ? |
| | that's where she lived? |
472 | CZA | yn fan (y)na oedd hi (y)n byw ? |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ? |
| | that's where she lived? |
474 | CZA | dw i (ddi)m yn siŵr . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | I'm not sure. |
475 | CZA | ond fan (y)na oedd [/] oedd hi (y)n dod yn aml iawn o(eddw)n <i (ddi)m (we)di i> [?] weld xxx OliviaCS . |
| | ondbut.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM Olivianame . |
| | but she came there very often, I hadn't seen [...] Olivia. |
475 | CZA | ond fan (y)na oedd [/] oedd hi (y)n dod yn aml iawn o(eddw)n <i (ddi)m (we)di i> [?] weld xxx OliviaCS . |
| | ondbut.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM Olivianame . |
| | but she came there very often, I hadn't seen [...] Olivia. |
476 | CZA | ac oedd hi (y)n dod (.) fewn +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM . |
| | and she used to come in... |
479 | CZA | &oi [//] oedd rheina ddim yn taclu rywbeth ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF rheinathose.PRON ddimnot.ADV+SM ynPRT taclutackle.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM ? |
| | didn't they used to repair things? |
489 | CZA | +< ia mae [/] mae [/] &m mae o (y)n byw fan (y)na yn gornel yndy ? |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynPRT gornelcorner.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | yes, he lives over there on the corner, doesn't he? |
489 | CZA | +< ia mae [/] mae [/] &m mae o (y)n byw fan (y)na yn gornel yndy ? |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynPRT gornelcorner.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | yes, he lives over there on the corner, doesn't he? |
496 | CZA | a wedyn oedd o ddim yn +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT . |
| | and then it didn't... |
552 | CZA | pan wnaeson ni fynd â (.) â BrynCS (.) wnaeson ni (.) heibio fan (y)na lle oeddet ti (y)n deud bod nhw (y)n gwerthu pethau drud [?] . |
| | panwhen.CONJ wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP âwith.PREP Brynname wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P heibiopast.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV llewhere.INT oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT gwerthusell.V.INFIN pethauthings.N.M.PL drudexpensive.ADJ . |
| | when we took Bryn, we passed where you'd said they sell expensive stuff. |
552 | CZA | pan wnaeson ni fynd â (.) â BrynCS (.) wnaeson ni (.) heibio fan (y)na lle oeddet ti (y)n deud bod nhw (y)n gwerthu pethau drud [?] . |
| | panwhen.CONJ wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP âwith.PREP Brynname wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P heibiopast.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV llewhere.INT oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT gwerthusell.V.INFIN pethauthings.N.M.PL drudexpensive.ADJ . |
| | when we took Bryn, we passed where you'd said they sell expensive stuff. |
554 | CZA | lle bach neis yn elS FontanaCS . |
| | lleplace.N.M.SG bachsmall.ADJ neisnice.ADJ ynin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG Fontananame . |
| | a nice little place in el Fontana. |
559 | CZA | ond uh popeth i_w weld yn ffres neis . |
| | ondbut.CONJ uher.IM popetheverything.N.M.SG i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP weldsee.V.INFIN+SM ynPRT ffresfresh.ADJ neisnice.ADJ . |
| | but, er, everything looked nice and fresh. |
569 | CZA | a rŵan wyt ti (y)n cael (.) candi pil . |
| | aand.CONJ rŵannow.ADV wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT caelget.V.INFIN candicandy.N.M.SG pilpeel.N.M.SG . |
| | and now you get candy peel. |
570 | CZA | welaist ti fan hyn yn xxx ? |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT ? |
| | did you see here in [...]? |
571 | CZA | mae o (y)n dod (.) fel candi pil . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN fellike.CONJ candicandy.N.M.SG pilpeel.N.M.SG . |
| | it comes as candy peel. |
572 | CZA | o (y)r blaen oedd o (y)n [/] (.) yn gymysg i_gyd <â (y)r> [?] +//. |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT gymysgmixed.ADJ+SM i_gydall.ADJ âwith.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | in the past it was all mixed up with the... |
572 | CZA | o (y)r blaen oedd o (y)n [/] (.) yn gymysg i_gyd <â (y)r> [?] +//. |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT gymysgmixed.ADJ+SM i_gydall.ADJ âwith.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | in the past it was all mixed up with the... |
589 | CZA | +< yn agosach . |
| | ynPRT agosachclose.ADJ.COMP . |
| | closer. |
599 | CZA | maen nhw (y)n bwyta . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bwytaeat.V.INFIN . |
| | they eat. |
600 | CZA | mae (y)r plant yn +... |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT . |
| | the children... |
601 | CZA | Emilio_TomásCS yn dod mae o (y)n bwyta (y)r cnau i_gyd . |
| | Emilio_Tomásname ynPRT dodcome.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bwytaeat.V.INFIN yrthe.DET.DEF cnaunuts.N.F.PL i_gydall.ADJ . |
| | Emilio Tomás comes and eats all the nuts. |
601 | CZA | Emilio_TomásCS yn dod mae o (y)n bwyta (y)r cnau i_gyd . |
| | Emilio_Tomásname ynPRT dodcome.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bwytaeat.V.INFIN yrthe.DET.DEF cnaunuts.N.F.PL i_gydall.ADJ . |
| | Emilio Tomás comes and eats all the nuts. |
605 | CZA | mae o (y)n deud bod nhw +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | he says that they're... |
617 | CZA | oedd hi (y)n deud +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | she was saying: |
622 | CZA | ac uh (..) dyma hi (y)n deud xxx (.) bod gyda hi (.) Gymro (y)n +... |
| | acand.CONJ uher.IM dymathis_is.ADV hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S GymroWelsh_person.N.M.SG+SM ynPRT . |
| | and, er, she said she had a Welsh person... |
622 | CZA | ac uh (..) dyma hi (y)n deud xxx (.) bod gyda hi (.) Gymro (y)n +... |
| | acand.CONJ uher.IM dymathis_is.ADV hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S GymroWelsh_person.N.M.SG+SM ynPRT . |
| | and, er, she said she had a Welsh person... |
624 | CZA | a fi (y)n deud +"/. |
| | aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and I said: |
629 | CZA | um (.) oedd hi (y)n deud &u ddoe mi wnaeth GerwynCS â fo (.) <i (y)r> [/] i (y)r (.) Mynydd_LlwydCS neu rywbeth . |
| | umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN ddoeyesterday.ADV miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM Gerwynname âwith.PREP fohe.PRON.M.3S ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF Mynydd_Llwydname neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | she was saying that yesterday Gerwyn took him to the Mynydd Llwyd (grey mountain) or something. |
632 | CZA | ddoe oedd GerwynCS (we)di deud bod o (y)n mynd i um (.) QuichauraCS . |
| | ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Gerwynname wediafter.PREP deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP umum.IM Quichauraname . |
| | yesterday Gerwyn had said that he was going to um Quichaura. |
644 | CZA | a wedyn oedden nhw (y)n methu (y)n lan â cael hyd iddo fo . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT methufail.V.INFIN ynPRT lanshore.N.F.SG+SM âwith.PREP caelget.V.INFIN hydlength.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | and then they couldn't find him anywhere. |
644 | CZA | a wedyn oedden nhw (y)n methu (y)n lan â cael hyd iddo fo . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT methufail.V.INFIN ynPRT lanshore.N.F.SG+SM âwith.PREP caelget.V.INFIN hydlength.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | and then they couldn't find him anywhere. |
678 | CZA | yn TrevelinCS oedd o (y)n aro(s) . |
| | ynin.PREP Trevelinname oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT aroswait.V.INFIN . |
| | he was staying in Trevelin. |
678 | CZA | yn TrevelinCS oedd o (y)n aro(s) . |
| | ynin.PREP Trevelinname oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT aroswait.V.INFIN . |
| | he was staying in Trevelin. |
682 | CZA | diwrnod hynny o(eddw)n i wrthi (y)n cael bath a [/] a (y)r ffôn +//. |
| | diwrnodday.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN bathbath.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ yrthe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG . |
| | I was busy having a bath that day, and the phone... |
683 | CZA | weithiau dw i (y)n cofio mynd â (y)r ffôn . |
| | weithiautimes.N.F.PL+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN myndgo.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG . |
| | sometimes I remember to take the phone. |
686 | CZA | a mi um (.) MariannaCS yn deud +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF umum.IM Mariannaname ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and Marianna said: |
687 | CZA | +" dw i &m ar gychwyn i EsquelCS a mae GeraintCS yn deud bod o isio mynd heibio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S aron.PREP gychwynstart.V.INFIN+SM ito.PREP Esquelname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Geraintname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN heibiopast.PREP . |
| | I'm about to start on my way to Esquel and Geraint says he want to go over. |
688 | CZA | a diwrnod hynny o(eddw)n i &m yn mynd efo RosaCS <i (y)r> [/] (..) i (y)r uh (..) cartref . |
| | aand.CONJ diwrnodday.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP Rosaname ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM cartrefhome.N.M.SG . |
| | and I was going to the home with Rosa that day. |
690 | CZA | a wedyn o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and then I was saying: |
703 | CZA | wedyn <oedd o (we)di (.)> [//] oedd o (y)n mynd i fynd i Maria_CastañaCS i gael rhywbeth meddai fo . |
| | wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP Maria_Castañaname ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM rhywbethsomething.N.M.SG meddaisay.V.3S.IMPERF fohe.PRON.M.3S . |
| | then he said he was going to go to Maria Castaña to have something. |
704 | CZA | a wedyn oedd o (y)n mynd i fynd i lle SwynCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP lleplace.N.M.SG Swynname . |
| | and then he was going to go to Swyn's place. |
707 | CZA | a o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | aand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I was saying: |
708 | CZA | +" wel (dy)dy SwynCS ddim yn cysgu siestaCS . |
| | welwell.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG Swynname ddimnot.ADV+SM ynPRT cysgusleep.V.INFIN siestasiesta.N.F.SG . |
| | well, Swyn doesn't have a siesta. |
710 | CZA | a mae SwynCS (y)n cysgu siestaCS rŵan . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Swynname ynPRT cysgusleep.V.INFIN siestasiesta.N.F.SG rŵannow.ADV . |
| | and Swyn has a siesta now. |
726 | CZA | ahCS mae o (y)n +... |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | ah, it's... |
752 | CZA | wedi roid uh (.) mensajeS (.) <yn y> [//] ar y ffôn . |
| | wediafter.PREP roidgive.V.INFIN+SM uher.IM mensajemessage.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG . |
| | left a message on the phone. |
753 | CZA | bod y nymbar rhyw ddynes oedd ei mam hi (y)n xxx (.) yn y xxx (.) a wedi prynu (.) nymbar . |
| | bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF nymbarnumber.N.M.SG rhywsome.PREQ ddyneswoman.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF aand.CONJ wediafter.PREP prynubuy.V.INFIN nymbarnumber.N.M.SG . |
| | that the number of some woman her mother [...] in the [...] and bought a number. |
753 | CZA | bod y nymbar rhyw ddynes oedd ei mam hi (y)n xxx (.) yn y xxx (.) a wedi prynu (.) nymbar . |
| | bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF nymbarnumber.N.M.SG rhywsome.PREQ ddyneswoman.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF aand.CONJ wediafter.PREP prynubuy.V.INFIN nymbarnumber.N.M.SG . |
| | that the number of some woman her mother [...] in the [...] and bought a number. |
759 | CZA | dw i (ddi)m yn cofio rŵan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | I don't remember now. |
766 | CZA | o(eddw)n i (y)n gofyn iddi . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gofynask.V.INFIN iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | I was asking her. |
768 | CZA | o(eddw)n i (y)n gofyn +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gofynask.V.INFIN . |
| | I was asking: |
777 | CZA | ond mae (..) mae (y)n dal i yfed y dŵr . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ynPRT dalstill.ADV ito.PREP yfeddrink.V.INFIN ythe.DET.DEF dŵrwater.N.M.SG . |
| | but she still drinks the water. |
780 | CZA | +< o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I was saying: |
786 | CZA | os ti (y)n yfed (..) dwy litr mae o (y)n hen ddigon siŵr o fod yndy ? |
| | osif.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT yfeddrink.V.INFIN dwytwo.NUM.F litrlitre.N.M.SG maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT henold.ADJ ddigonenough.QUAN+SM siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | if you drink two litres, that's bound to be enough, isn't it? |
786 | CZA | os ti (y)n yfed (..) dwy litr mae o (y)n hen ddigon siŵr o fod yndy ? |
| | osif.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT yfeddrink.V.INFIN dwytwo.NUM.F litrlitre.N.M.SG maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT henold.ADJ ddigonenough.QUAN+SM siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | if you drink two litres, that's bound to be enough, isn't it? |
794 | CZA | achos o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | because I was saying: |
795 | CZA | +" wel dw i (y)n yfed &ma lot o fateS a dw i (y)n yfed +//. |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT yfeddrink.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP fateherbal_tea.N.M.SG.SM aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT yfeddrink.V.INFIN . |
| | well I drink a lot of mate (tea) and I drink... |
795 | CZA | +" wel dw i (y)n yfed &ma lot o fateS a dw i (y)n yfed +//. |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT yfeddrink.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP fateherbal_tea.N.M.SG.SM aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT yfeddrink.V.INFIN . |
| | well I drink a lot of mate (tea) and I drink... |
801 | CZA | na dw i ddim yn yfed y +... |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT yfeddrink.V.INFIN ythe.DET.DEF . |
| | no, I don't drink the... |
822 | CZA | wel oedd o yn (.) neis siŵr oedd ? |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ siŵrsure.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | well, I'm sure it was nice, wasn't it? |
826 | CZA | oedd o yn neis siŵr . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ siŵrsure.ADJ . |
| | it was nice, for sure. |
831 | CZA | dw i (y)n cofio fi (y)r tro cynta wnes i i (y)r dyffryn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM yrthat.PRON.REL troturn.N.M.SG cyntafirst.ORD wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ito.PREP yrthe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG . |
| | I remember the first time I went to the valley. |
836 | CZA | o(eddw)n i (y)n gweld y dŵr mor fudr welaist ti ? |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF dŵrwater.N.M.SG morso.ADV fudrdirty.ADJ+SM welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | the water seemed so dirty, you see? |
838 | CZA | +< o(eddw)n i (ddi)m yn deall . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT deallunderstand.V.INFIN . |
| | I didn't understand. |
853 | CZA | a mynd ac o(eddw)n i (ddi)m yn deall be [///] pam oedd y dŵr &=laugh mor fudr [=! laughs] . |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT deallunderstand.V.INFIN bewhat.INT pamwhy?.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF dŵrwater.N.M.SG morso.ADV fudrdirty.ADJ+SM . |
| | and going and I didn't understand why the water was so dirty. |
874 | CZA | oedd [/] oedd DoraCS (y)n deud diwrnod o (y)r blaen . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF Doraname ynPRT deudsay.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG . |
| | Dora was saying the other day. |
875 | CZA | a fi (y)n deud +"/. |
| | aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and I said: |
877 | CZA | +" fuest ti (y)n (..) yn uh (...) yn NeuquénCS yn cael (y)chydig bach o &d +/. |
| | fuestbe.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ynPRT ynPRT uher.IM ynin.PREP Neuquénname ynPRT caelget.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S . |
| | you were in Neuquén having some... |
877 | CZA | +" fuest ti (y)n (..) yn uh (...) yn NeuquénCS yn cael (y)chydig bach o &d +/. |
| | fuestbe.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ynPRT ynPRT uher.IM ynin.PREP Neuquénname ynPRT caelget.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S . |
| | you were in Neuquén having some... |
877 | CZA | +" fuest ti (y)n (..) yn uh (...) yn NeuquénCS yn cael (y)chydig bach o &d +/. |
| | fuestbe.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ynPRT ynPRT uher.IM ynin.PREP Neuquénname ynPRT caelget.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S . |
| | you were in Neuquén having some... |
877 | CZA | +" fuest ti (y)n (..) yn uh (...) yn NeuquénCS yn cael (y)chydig bach o &d +/. |
| | fuestbe.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ynPRT ynPRT uher.IM ynin.PREP Neuquénname ynPRT caelget.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S . |
| | you were in Neuquén having some... |
888 | CZA | a fi (y)n deud +"/. |
| | aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and I say: |
889 | CZA | +" ohCS fuest ti (y)n cael dipyn bach o dywydd gwell na fan hyn . |
| | ohoh.IM fuestbe.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ynPRT caelget.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP dywyddweather.N.M.SG+SM gwellbetter.ADJ.COMP na(n)or.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | oh you had some better weather than here. |
890 | CZA | +" ond fan hyn mae [//] wyt ti (y)n +//. |
| | ondbut.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT . |
| | but here you... |
892 | CZA | +" rhyw ddiwrnod oedden ni (y)n cyrraedd i NeuquénCS +... |
| | rhywsome.PREQ ddiwrnodday.N.M.SG+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN ito.PREP Neuquénname . |
| | one day when we were arriving in Neuquén... |
894 | CZA | +" oedd hi (y)n (.) wneud rhyw (.) treintaS gradosS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rhywsome.PREQ treintathirty.NUM gradosgrade.N.M.PL . |
| | it was about thirty degrees. |
898 | CZA | oeddet ti (y)n (.) agor y ffenestri (y)r (..) y car a (.) llenwi efo sand fewn trwy dy (.) geg a glustiau a cwbl . |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT agoropen.V.INFIN ythe.DET.DEF ffenestriwindows.N.F.PL yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG aand.CONJ llenwifill.V.INFIN efowith.PREP sandsand.N.M.SG fewnin.PREP+SM trwythrough.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S gegmouth.N.F.SG+SM aand.CONJ glustiauears.N.MF.PL+SM aand.CONJ cwblall.ADJ . |
| | you opened the car windows and filled with sand, into your mouth and ears and everything. |
900 | CZA | a <hwnnw (y)n> [//] a (y)n boeth . |
| | aand.CONJ hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG ynPRT aand.CONJ ynPRT boethhot.ADJ+SM . |
| | and that... and it was hot. |
900 | CZA | a <hwnnw (y)n> [//] a (y)n boeth . |
| | aand.CONJ hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG ynPRT aand.CONJ ynPRT boethhot.ADJ+SM . |
| | and that... and it was hot. |
901 | CZA | oedd hi (y)n deud +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | she was saying: |
921 | CZA | ac yn CórdobaCS maen nhw heb ddim . |
| | acand.CONJ ynin.PREP Córdobaname maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P hebwithout.PREP ddimnothing.N.M.SG+SM . |
| | and in Córdoba they have nothing. |
925 | CZA | yndyn yn dechrau . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH ynPRT dechraubegin.V.INFIN . |
| | yes, starting. |
931 | CZA | maen nhw (y)n [?] dechrau +/. |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dechraubegin.V.INFIN . |
| | they're starting... |
959 | CZA | dw i (y)n cofio fan hyn yn (..) pan oedden nhw (y)n wneud (...) y pavimentoS fan hyn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pavimentopavement.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember here when they were doing... the pavement here. |
959 | CZA | dw i (y)n cofio fan hyn yn (..) pan oedden nhw (y)n wneud (...) y pavimentoS fan hyn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pavimentopavement.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember here when they were doing... the pavement here. |
959 | CZA | dw i (y)n cofio fan hyn yn (..) pan oedden nhw (y)n wneud (...) y pavimentoS fan hyn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pavimentopavement.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember here when they were doing... the pavement here. |
960 | CZA | ti (y)n cofio (er)s_talwm ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ers_talwmfor_some_time.ADV ? |
| | do you remember a long time ago? |
961 | CZA | oedden nhw (y)n cymryd lot fwy o amser oedden ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cymrydtake.V.INFIN lotlot.QUAN fwymore.ADJ.COMP+SM oof.PREP amsertime.N.M.SG oeddenbe.V.13P.IMPERF ? |
| | they took a lot more time, didn't they? |
963 | CZA | oedden nhw (..) yn tynnu (y)r uh (..) uh +... |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM uher.IM . |
| | they used to cut off the, er... |
973 | CZA | ond dw i (y)n credu um +... |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN umum.IM . |
| | but I think... |
975 | CZA | fo oedd amser hynny [?] dw i (y)n credu . |
| | fohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | it was him back then I think. |
978 | CZA | ond dw i (y)n cofio wedyn o(edde)n nhw (y)n pasio (y)r [//] <y roly(n)> [//] (..) yr hen rolyn [=! laughs] (.) mawr trwm (y)na . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT pasiopass.V.INFIN yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF rolynroll.N.M.SG yrthe.DET.DEF henold.ADJ rolynroll.N.M.SG mawrbig.ADJ trwmheavy.ADJ ynathere.ADV . |
| | but I remember then they would use the roller, that heavy old roller. |
978 | CZA | ond dw i (y)n cofio wedyn o(edde)n nhw (y)n pasio (y)r [//] <y roly(n)> [//] (..) yr hen rolyn [=! laughs] (.) mawr trwm (y)na . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT pasiopass.V.INFIN yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF rolynroll.N.M.SG yrthe.DET.DEF henold.ADJ rolynroll.N.M.SG mawrbig.ADJ trwmheavy.ADJ ynathere.ADV . |
| | but I remember then they would use the roller, that heavy old roller. |
980 | CZA | a wedyn oedden nhw (y)n roid ryw [/] ryw [/] ryw [/] (.) ryw [/] (.) ryw [/] ryw (.) um (.) uh cerrig man neu rywbeth . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM umum.IM uher.IM cerrigstones.N.F.PL manplace.N.MF.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | and then they put some, um, er, small stones or something. |
982 | CZA | a dw i (y)n cofio &bui +//. |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | and I remember... |
984 | CZA | (ach)os oedden ni (ddi)m yn gallu gadael y ceir o_gwbl <fan hyn> [?] . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN gadaelleave.V.INFIN ythat.PRON.REL ceircars.N.M.PL o_gwblat_all.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | because we couldn't leave the cars here at all. |
988 | CZA | dw i (y)n cofio (.) oedden nhw wedi torri (y)r dŵr . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP torribreak.V.INFIN yrthe.DET.DEF dŵrwater.N.M.SG . |
| | I remember they'd cut off the water. |
990 | CZA | a wedyn &ɒ &me amser hynny oedd [/] oedd uh (..) oedd InaCS ddim yn byw fan hyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Inaname ddimnot.ADV+SM ynPRT bywlive.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and then, at the time, er, Ina didn't live here. |
992 | CZA | be oedd enw (y)r bobl oedd yn byw o (y)r blaen ? |
| | bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT bywlive.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG ? |
| | what were the people who lived here before called? |
994 | CZA | +< ac yn y cefn +//. |
| | acand.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF cefnback.N.M.SG . |
| | and in the back. |
996 | CZA | ac oedd gyda nhw &d uh (.) dŵr (.) yn tarddu (.) <yn y &g> [//] yn y +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P uher.IM dŵrwater.N.M.SG ynPRT tardduoriginate.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | and they had, er, water springing in the... |
996 | CZA | ac oedd gyda nhw &d uh (.) dŵr (.) yn tarddu (.) <yn y &g> [//] yn y +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P uher.IM dŵrwater.N.M.SG ynPRT tardduoriginate.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | and they had, er, water springing in the... |
996 | CZA | ac oedd gyda nhw &d uh (.) dŵr (.) yn tarddu (.) <yn y &g> [//] yn y +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P uher.IM dŵrwater.N.M.SG ynPRT tardduoriginate.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | and they had, er, water springing in the... |
999 | CZA | dw i (ddi)m yn gwybod os (y)dy o efo (.) InaCS rŵan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S efowith.PREP Inaname rŵannow.ADV . |
| | I don't know if Ina has it now. |
1003 | CZA | +< ++ yn tar(ddu) [?] +/. |
| | ynPRT tardduoriginate.V.INFIN . |
| | ...springing... |
1007 | CZA | +< wel ac oedd hwn yn &ʔə tarddiad efo nhw yn y &k +/. |
| | welwell.IM acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hwnthis.PRON.DEM.M.SG ynPRT tarddiadsource.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | well, no, this was a source they had in the... |
1007 | CZA | +< wel ac oedd hwn yn &ʔə tarddiad efo nhw yn y &k +/. |
| | welwell.IM acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hwnthis.PRON.DEM.M.SG ynPRT tarddiadsource.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | well, no, this was a source they had in the... |
1010 | CZA | a (.) dw i (y)n cofio ryw fore oedd uh +... |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN rywsome.PREQ+SM foremorning.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM . |
| | and I remember one morning, er... |
1011 | CZA | wel o(eddw)n i (y)n mynd i weithio ac oedd AlejandroCS yn mynd i [/] i (y)r municipalS amser hynny i weithio . |
| | welwell.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Alejandroname ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF municipalmunicipal.ADJ.M.SG amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM . |
| | well, I was going to work and Alejandro was going to the municipal at that time to work. |
1011 | CZA | wel o(eddw)n i (y)n mynd i weithio ac oedd AlejandroCS yn mynd i [/] i (y)r municipalS amser hynny i weithio . |
| | welwell.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Alejandroname ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF municipalmunicipal.ADJ.M.SG amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM . |
| | well, I was going to work and Alejandro was going to the municipal at that time to work. |
1012 | CZA | a (.) dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i (y)r cefn draw fan (a)cw fewn trwy xxx chimod ryw [/] ryw ffens fach <roedd rhyngddon> [?] ni (.) i nôl (.) bwcediad o ddŵr i gael molchi gwyneb cyn mynd i weithio . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF cefnback.N.M.SG drawyonder.ADV fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV fewnin.PREP+SM trwythrough.PREP chimodknow.V.2P.PRES rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM ffensfence.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM roeddbe.V.3S.IMPERF rhyngddonbetween_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P ito.PREP nôlfetch.V.INFIN bwcediadbucketful.N.M.SG oof.PREP ddŵrwater.N.M.SG+SM ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM molchiwash_oneself.V.INFIN gwynebface.N.M.SG cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM . |
| | and I remember going right to the end over there in through [..], you know, a little fence that was betwen us, to fetch a bucket of water to wash our faces before going to work. |
1012 | CZA | a (.) dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i (y)r cefn draw fan (a)cw fewn trwy xxx chimod ryw [/] ryw ffens fach <roedd rhyngddon> [?] ni (.) i nôl (.) bwcediad o ddŵr i gael molchi gwyneb cyn mynd i weithio . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF cefnback.N.M.SG drawyonder.ADV fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV fewnin.PREP+SM trwythrough.PREP chimodknow.V.2P.PRES rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM ffensfence.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM roeddbe.V.3S.IMPERF rhyngddonbetween_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P ito.PREP nôlfetch.V.INFIN bwcediadbucketful.N.M.SG oof.PREP ddŵrwater.N.M.SG+SM ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM molchiwash_oneself.V.INFIN gwynebface.N.M.SG cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM . |
| | and I remember going right to the end over there in through [..], you know, a little fence that was betwen us, to fetch a bucket of water to wash our faces before going to work. |
1028 | CZA | +< dw i (y)n co(fio) +/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I remember... |
1030 | CZA | dw i (y)n cofio (.) wel am flynyddoe(dd) (.) oedd mam yn mynd i lle GarcíaCS (.) a prynu platiau (.) efo clavelesS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN welwell.IM amfor.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP lleplace.N.M.SG Garcíaname aand.CONJ prynubuy.V.INFIN platiauplate.N.M.SG efowith.PREP clavelescarnation.N.M.PL . |
| | I remember, well, for years mum went to García's place and bought plates with carnations on. |
1030 | CZA | dw i (y)n cofio (.) wel am flynyddoe(dd) (.) oedd mam yn mynd i lle GarcíaCS (.) a prynu platiau (.) efo clavelesS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN welwell.IM amfor.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP lleplace.N.M.SG Garcíaname aand.CONJ prynubuy.V.INFIN platiauplate.N.M.SG efowith.PREP clavelescarnation.N.M.PL . |
| | I remember, well, for years mum went to García's place and bought plates with carnations on. |
1042 | CZA | sŵp (ba)set ti (y)n deud ? |
| | sŵpsoup.N.M.SG basetbe.V.2S.PLUPERF tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN ? |
| | would you say soup? |
1073 | CZA | dw (dd)im gwybod be mae hi (y)n wneud sti . |
| | dwbe.V.1S.PRES ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM stiyou_know.IM . |
| | I don't know what she's doing you know. |
1075 | CZA | +< dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know. |
1081 | CZA | ond (ba)sai fo (y)n wneud lles iddi fasai ? |
| | ondbut.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF fohe.PRON.M.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM llesbenefit.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ? |
| | but it'd do her good, wouldn't it? |
1092 | CZA | achos wyt ti (y)n mwynhau . |
| | achosbecause.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT mwynhauenjoy.V.INFIN . |
| | because you enjoy. |
1093 | CZA | wyt ti (y)n siarad efo hwn a +... |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP hwnthis.PRON.DEM.M.SG aand.CONJ . |
| | you speak to this person and... |
1156 | CZA | o(eddw)n i (y)n deud mae o (y)n +//. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | I was saying it's... |
1156 | CZA | o(eddw)n i (y)n deud mae o (y)n +//. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | I was saying it's... |
1158 | CZA | welaist ti ddoe um (.) oedd AliciaCS (y)n deud &wa &a (.) uh (.) (dy)dy (ddi)m ym gwybod dim o hanes yr +//. |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ddoeyesterday.ADV umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Alicianame ynPRT deudsay.V.INFIN uher.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG ddimnot.ADV+SM ymin.PREP gwybodknow.V.INFIN dimnothing.N.M.SG oof.PREP hanesstory.N.M.SG yrthe.DET.DEF . |
| | did you see yesterday Alicia was saying, er, she doesn't know any of the story of... |
1160 | CZA | oedd hi (y)n deud +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | she was saying... |
1161 | CZA | +" mae o (y)n andros o waith yndy ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT androsexceptionally.ADV oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | it's a lot of work, isn't it? |
1182 | CZA | na na o(eddw)n i (y)n deud xxx +"/. |
| | nano.ADV naPRT.NEG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | no I was saying [...] |
1195 | CZA | mae o (y)n +... |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | it's... |
1203 | CZA | +< oedde(n) [//] oedden nhw (y)n (.) ddim yn canu (y)r un peth yn union . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ddimnot.ADV+SM ynPRT canusing.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ynPRT unionexact.ADJ . |
| | they didn't sing exactly the same thing. |
1203 | CZA | +< oedde(n) [//] oedden nhw (y)n (.) ddim yn canu (y)r un peth yn union . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ddimnot.ADV+SM ynPRT canusing.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ynPRT unionexact.ADJ . |
| | they didn't sing exactly the same thing. |
1203 | CZA | +< oedde(n) [//] oedden nhw (y)n (.) ddim yn canu (y)r un peth yn union . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ddimnot.ADV+SM ynPRT canusing.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ynPRT unionexact.ADJ . |
| | they didn't sing exactly the same thing. |
1208 | CZA | oedd o (y)n &n (..) esbleinio (y)n dda iawn oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT esbleinioexplain.V.INFIN ynPRT ddagood.ADJ+SM iawnvery.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | he was explaining very well, yes. |
1208 | CZA | oedd o (y)n &n (..) esbleinio (y)n dda iawn oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT esbleinioexplain.V.INFIN ynPRT ddagood.ADJ+SM iawnvery.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | he was explaining very well, yes. |
1226 | CZA | ond uh (h)wyrach (ba)sen nhw (y)n gallu (..) roid o lawr a deud buenoS +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM hwyrachperhaps.ADV basenbe.V.3P.PLUPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gallube_able.V.INFIN roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S lawrdown.ADV aand.CONJ deudsay.V.INFIN buenowell.E . |
| | but, er, maybe they could put it down and say, ok... |
1227 | CZA | mae (y)n fwy o [/] o (.) isio gwybod mwy o hanes . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM oof.PREP oof.PREP isiowant.N.M.SG gwybodknow.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP oof.PREP hanesstory.N.M.SG . |
| | there's more... needing to know more background. |
1244 | CZA | ahCS o(edde)t ti (ddi)m yn gwybod ? |
| | ahah.IM oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN ? |
| | ah, didn't you know? |
1246 | CZA | +< o(eddw)n i (y)n gwybod achos oedd [/] oedd [/] (.) oedd uh IsabelCS wedi <gyrru i> [?] ddeud wrth RosaCS bod nhw (y)n mynd . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Isabelname wediafter.PREP gyrrudrive.V.INFIN ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM wrthby.PREP Rosaname bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | I knew because, er, Isabel had sent to tell Rosa that they were going. |
1246 | CZA | +< o(eddw)n i (y)n gwybod achos oedd [/] oedd [/] (.) oedd uh IsabelCS wedi <gyrru i> [?] ddeud wrth RosaCS bod nhw (y)n mynd . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Isabelname wediafter.PREP gyrrudrive.V.INFIN ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM wrthby.PREP Rosaname bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | I knew because, er, Isabel had sent to tell Rosa that they were going. |
1247 | CZA | oedd hi ddim yn mynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | she wasn't going. |
1248 | CZA | achos oedd hi (y)n mynd i NeuquénCS i [?] +... |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Neuquénname ito.PREP . |
| | because she was going to Neuquén to... |
1253 | CZA | a wedyn a &d dyddiau hynny oedd hi (y)n mynd i NeuquénCS i weld uh BarriCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV aand.CONJ dyddiauday.N.M.PL hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Neuquénname ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM uher.IM Barriname . |
| | and those days she was going to Neuquen to see, er, Barri. |
1257 | CZA | mae o (y)n_ôl yn NeuquénCS ers dipyn rŵan . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S yn_ôlback.ADV ynin.PREP Neuquénname erssince.PREP dipynlittle_bit.N.M.SG+SM rŵannow.ADV . |
| | he's been back in Neuquén for a while now. |
1267 | CZA | dw i (y)n credu (.) SebastiánCS <dw i (y)n credu> [?] rywbeth fel (yn)a (y)dy enw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN Sebastiánname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG . |
| | I think Sebastián, I think, something like that, is his name. |
1267 | CZA | dw i (y)n credu (.) SebastiánCS <dw i (y)n credu> [?] rywbeth fel (yn)a (y)dy enw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN Sebastiánname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG . |
| | I think Sebastián, I think, something like that, is his name. |
1269 | CZA | oedd o (y)n gorffen leni welaist ti ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT gorffencomplete.V.INFIN lenithis year.ADV welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | he was finishing this year, you see? |
1275 | CZA | mae o (y)n gorffen rŵan . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gorffencomplete.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | he's finishing now. |
1286 | CZA | a wedyn mae IsabelCS a MeilirCS a (y)r plant yn dod rŵan . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES Isabelname aand.CONJ Meilirname aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | and Isabel and Meilir and the children are coming now. |
1289 | CZA | a wedyn maen nhw (y)n mynd yn syth i [/] i (.) ComdoroCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT sythstraight.ADJ ito.PREP ito.PREP Comdoroname . |
| | and then they're going straight to Comodoro. |
1289 | CZA | a wedyn maen nhw (y)n mynd yn syth i [/] i (.) ComdoroCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT sythstraight.ADJ ito.PREP ito.PREP Comdoroname . |
| | and then they're going straight to Comodoro. |
1290 | CZA | achos mae [/] mae [//] <mae (y)r uh (..)> [//] maen nhw (y)n wneud ryw swper spesial (..) pan bydd y plant yn gorffen . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM swpersupper.N.MF.SG spesialspecial.ADJ panwhen.CONJ byddbe.V.3S.FUT ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT gorffencomplete.V.INFIN . |
| | because they're, er, having a special dinner when the children finish. |
1290 | CZA | achos mae [/] mae [//] <mae (y)r uh (..)> [//] maen nhw (y)n wneud ryw swper spesial (..) pan bydd y plant yn gorffen . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM swpersupper.N.MF.SG spesialspecial.ADJ panwhen.CONJ byddbe.V.3S.FUT ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT gorffencomplete.V.INFIN . |
| | because they're, er, having a special dinner when the children finish. |
1294 | CZA | +< fel (yn)a mae [/] mae (y)r arferiad yn yr ysgol nawr welaist ti ? |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF arferiadcustom.N.MF.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG nawrnow.ADV welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | that's the tradition in the school now, you know? |
1298 | CZA | a mae raid iddyn nhw (.) <roid fewn &rh> [//] rhoid lawr pwy maen nhw (y)n (.) disgwyl . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM fewnin.PREP+SM rhoidgive.V.INFIN lawrdown.ADV pwywho.PRON maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT disgwylexpect.V.INFIN . |
| | and they have to put down who they expect. |
1299 | CZA | pwy o (y)r (.) perthnasau (y)ma sy (y)n mynd i fynd a bopeth . |
| | pwywho.PRON oof.PREP yrthe.DET.DEF perthnasaurelations.N.F.PL ymahere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM aand.CONJ bopetheverything.N.M.SG+SM . |
| | which relatives are going to go and everything. |
1302 | CZA | ydy ydy mae RosaCS (y)n mynd i fynd . |
| | ydybe.V.3S.PRES ydybe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Rosaname ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | yes, Rosa is going to go. |
1305 | CZA | mae (y)n mynd i weld os gallith hi adael (.) BrynCS yn yr uh +... |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM osif.CONJ gallithbe_able.V.3S.FUT.[or].get_wiser.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S adaelleave.V.INFIN+SM Brynname ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | she's going to see if she can leave Bryn in the, er... |
1305 | CZA | mae (y)n mynd i weld os gallith hi adael (.) BrynCS yn yr uh +... |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM osif.CONJ gallithbe_able.V.3S.FUT.[or].get_wiser.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S adaelleave.V.INFIN+SM Brynname ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | she's going to see if she can leave Bryn in the, er... |
1307 | CZA | +< yn y geriátricoS dyddiau hynny . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF geriátricoold_people's_home.N.M.SG dyddiauday.N.M.PL hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | in the home for those days. |
1312 | CZA | &r (d)yna be mae (y)n wneud rŵan . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rŵannow.ADV . |
| | that's what she does now. |
1325 | CZA | ond (..) o(eddw)n i (y)n deud ti (y)n cofio f(e) <aeson nhw> [/] (..) aeson nhw ag AlwynCS (.) fan (y)na am (y)chydig bach o ddyddiau do ? |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN fePRT.AFF aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P agwith.PREP Alwynname fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV amfor.PREP ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP ddyddiauday.N.M.PL+SM doyes.ADV.PAST ? |
| | but I was saying, do you remember, they took Alwyn there for a few days, didn't they? |
1325 | CZA | ond (..) o(eddw)n i (y)n deud ti (y)n cofio f(e) <aeson nhw> [/] (..) aeson nhw ag AlwynCS (.) fan (y)na am (y)chydig bach o ddyddiau do ? |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN fePRT.AFF aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P agwith.PREP Alwynname fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV amfor.PREP ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP ddyddiauday.N.M.PL+SM doyes.ADV.PAST ? |
| | but I was saying, do you remember, they took Alwyn there for a few days, didn't they? |
1349 | CZA | ahCS ahCS yn dod . |
| | ahah.IM ahah.IM ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | ah, ah coming. |
1358 | CZA | ie &i ie ie na xxx veinticincoS noviembreS oedden nhw (y)n dod siŵr ia ? |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG veinticincotwenty_five.NUM noviembreNovember.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN siŵrsure.ADJ iayes.ADV ? |
| | yes, no, [...] they must have come on the twenty fifth of November, right? |
1364 | CZA | dw i (ddi)m yn gwybod sut mae MagwenCS rŵan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN suthow.INT maebe.V.3S.PRES Magwenname rŵannow.ADV . |
| | I don't know how Magwen is now. |
1386 | CZA | +< ie fydd (y)na fwy o Gymraeg yn cael ei siarad . |
| | ieyes.ADV fyddbe.V.3S.FUT+SM ynathere.ADV fwymore.ADJ.COMP+SM oof.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S siaradtalk.V.INFIN . |
| | yes, more Welsh will be spoken. |
1390 | CZA | +, CarlaCS (y)n mynd i wneud teisen . |
| | Carlaname ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM teisencake.N.F.SG . |
| | Carla is going to make a cake. |
1394 | CZA | mae CarlaCS (y)n mynd i fynd â teisen . |
| | maebe.V.3S.PRES Carlaname ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP teisencake.N.F.SG . |
| | Carla's going to take a cake. |
1395 | CZA | oedd hi (y)n mynd i roid ryw ddraig goch ond oedd hi (y)n mynd i fynd â teisen . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM ddraigdragon.N.F.SG+SM gochred.ADJ+SM ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP teisencake.N.F.SG . |
| | she was going to put a red dragon but she was going to take a cake. |
1395 | CZA | oedd hi (y)n mynd i roid ryw ddraig goch ond oedd hi (y)n mynd i fynd â teisen . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM ddraigdragon.N.F.SG+SM gochred.ADJ+SM ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP teisencake.N.F.SG . |
| | she was going to put a red dragon but she was going to take a cake. |
1402 | CZA | +< dw i (y)n +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | I'm... |
1404 | CZA | welaist ti fan (y)na yn y granjaS ? |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF granjafarm.N.F.SG ? |
| | you see, over there in the farm? |
1407 | CZA | <(y)dy o> [//] (y)dyn nhw ddim yn dod allan tan naw o gloch yn y nos welaist ti ? |
| | ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV tanuntil.PREP nawnine.NUM oof.PREP glochbell.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | they don't come out until nine o'clock at night, you see? |
1407 | CZA | <(y)dy o> [//] (y)dyn nhw ddim yn dod allan tan naw o gloch yn y nos welaist ti ? |
| | ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV tanuntil.PREP nawnine.NUM oof.PREP glochbell.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | they don't come out until nine o'clock at night, you see? |
1411 | CZA | a wedyn o(eddw)n i (y)n mynd i <torri fo (.)> [/] torri fo (y)n barod os ga i amser . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP torribreak.V.INFIN fohe.PRON.M.3S torribreak.V.INFIN fohe.PRON.M.3S ynPRT barodready.ADJ+SM osif.CONJ gaget.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S amsertime.N.M.SG . |
| | and I was going to cut it ready if I have the time. |
1411 | CZA | a wedyn o(eddw)n i (y)n mynd i <torri fo (.)> [/] torri fo (y)n barod os ga i amser . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP torribreak.V.INFIN fohe.PRON.M.3S torribreak.V.INFIN fohe.PRON.M.3S ynPRT barodready.ADJ+SM osif.CONJ gaget.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S amsertime.N.M.SG . |
| | and I was going to cut it ready if I have the time. |
1412 | CZA | a wedyn maen nhw (y)n roid +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM . |
| | and then they give... |
1413 | CZA | pan ti (y)n mynd prynu cyw (.) maen nhw (y)n roid dysgl &be efo +//. |
| | panwhen.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN prynubuy.V.INFIN cywchick.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM dysgldish.N.F.SG efowith.PREP . |
| | when you buy a chicken, they give a dish with... |
1413 | CZA | pan ti (y)n mynd prynu cyw (.) maen nhw (y)n roid dysgl &be efo +//. |
| | panwhen.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN prynubuy.V.INFIN cywchick.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM dysgldish.N.F.SG efowith.PREP . |
| | when you buy a chicken, they give a dish with... |
1414 | CZA | a mae (y)chydig bach o [/] o garets wedi gratio (.) a wy (.) a dipyn o letys a dw i (ddi)m yn cofio rywbeth arall . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP oof.PREP garetscarrots.N.M.PL+SM wediafter.PREP gratiograte.V.INFIN aand.CONJ wyegg.N.M.SG aand.CONJ dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP letyslettuce.N.F.SG aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM arallother.ADJ . |
| | and there's some grated carrots, and egg, and some lettuce, and I don't remember what else. |
1417 | CZA | dw i (y)n mynd i gymysgu (y)r cwbl . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gymysgumix.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF cwblall.ADJ . |
| | I'm going to mix the lot. |