18 | SOF | +< +" wel nawr be wyt ti (y)n wneud fan (hy)nny ? |
| | welwell.IM nawrnow.ADV bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP ? |
| | well now, what are you doing there? |
19 | SOF | +" wel wna i (dd)weud [?] ti be dw i (y)n wneud fan hyn . |
| | welwell.IM wnado.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S ddweudsay.V.INFIN+SM tiyou.PRON.2S bewhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | well, I'll tell you what I'm doing here. |
63 | SOF | ddoth [/] (.) ddoth motoS sefyll <o flaen yr (.)> [/] o flaen yr ffenest fan (y)na . |
| | ddothcome.V.3S.PAST+SM ddothcome.V.3S.PAST+SM motomotorbike.N.F.SG sefyllstand.V.INFIN oof.PREP flaenfront.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF oof.PREP flaenfront.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF ffenestwindow.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | a motorbike came and stood in front of that window there. |
71 | SOF | a dod fewn a eistedd lawr fan (y)na ar y soffa . |
| | aand.CONJ dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM aand.CONJ eisteddsit.V.INFIN lawrdown.ADV fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF soffasofa.N.F.SG . |
| | and came in and sat down there on the sofa. |
86 | SOF | +" be wyt ti (y)n wneud fan hyn ? |
| | bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | what are you doing here? |
99 | SOF | o(edde)n nhw wedi rhoi hi i eistedd fan (y)na . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP rhoigive.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ito.PREP eisteddsit.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | they'd put her to sit there. |
113 | CZA | +" ahCS yndy yndy oedd hi (y)n eistedd fan (y)na yn y bwrdd ddoe . |
| | ahah.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT eisteddsit.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | ah yes, she was sitting there at the table yesterday. |
144 | SOF | achos (.) tra oedd yr hogan (y)ma (y)n siarad efo fi i ddeud yr hanes (.) oedd y dynes ti (y)n siarad efo hi (y)n fan (y)na ynde ynde . |
| | achosbecause.CONJ trawhile.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG ymahere.ADV ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF dyneswoman.N.F.SG tiyou.PRON.2S ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV yndeisn't_it.IM yndeisn't_it.IM . |
| | because... while this girl was talking to me to tell me the story, your lady was talking to her over there. |
311 | SOF | +< rhywle fan (y)na maen nhw (y)n mynd . |
| | rhywlesomewhere.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | they go somewhere there. |
324 | SOF | a wedyn mi es i fan (y)na yn y GaimanCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaimanname . |
| | and then I went there in Gaiman. |
343 | SOF | +" ohCS (.) ohCS xxx dach chi o fan hyn ? |
| | ohoh.IM ohoh.IM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | oh, [...] are you from here? |
398 | CZA | ohCS mae (y)n byw yn fan (y)na ers (.) blynyddau rŵan yndy ? |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV erssince.PREP blynyddauyears.N.F.PL rŵannow.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | oh, he's been living there for years now, hasn't he? |
448 | SOF | oes gyda fo ragor o frodyr a chwiorydd fan hyn ? |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF gydawith.PREP fohe.PRON.M.3S ragormore.QUAN+SM oof.PREP frodyrbrothers.N.M.PL+SM aand.CONJ chwioryddsisters.N.F.PL fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | does he have more brothers and sisters here? |
464 | CZA | dw i (y)n cofio amser oedd (..) Olivia_LorcaCS fan (y)na o(eddw)n i (y)n gweld JuliaCS (y)n aml iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN amsertime.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF Olivia_Lorcaname fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN Julianame ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV . |
| | I remember the time Olivia Lorca was there I used to see Julia very often. |
468 | SOF | +< fan (y)na oedd hi (y)n byw efo ei gŵr ia ? |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S gŵrman.N.M.SG iayes.ADV ? |
| | that's where she lived with her husband? |
471 | SOF | +< yn ochr lle CornCS fan (y)na . |
| | ynPRT ochrside.N.F.SG llewhere.INT Cornname fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | next to the Corn place there. |
472 | CZA | yn fan (y)na oedd hi (y)n byw ? |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ? |
| | that's where she lived? |
473 | SOF | fan (y)na oedden nhw (y)n byw ia ? |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN iayes.ADV ? |
| | that's where they lived, yes? |
475 | CZA | ond fan (y)na oedd [/] oedd hi (y)n dod yn aml iawn o(eddw)n <i (ddi)m (we)di i> [?] weld xxx OliviaCS . |
| | ondbut.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM Olivianame . |
| | but she came there very often, I hadn't seen [...] Olivia. |
489 | CZA | +< ia mae [/] mae [/] &m mae o (y)n byw fan (y)na yn gornel yndy ? |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynPRT gornelcorner.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | yes, he lives over there on the corner, doesn't he? |
513 | CZA | lle mae (y)r lle segurosS fan (y)na ? |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG segurossure.ADJ.M.PL fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ? |
| | where is the insurance place, there? |
517 | CZA | fan (y)na ? |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ? |
| | there? |
520 | CZA | +< ahCS <fan (y)no> [?] . |
| | ahah.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV . |
| | ah, there. |
521 | CZA | ahCS rownd y fan (y)na . |
| | ahah.IM rowndround.N.F.SG ythe.DET.DEF fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | ah, round there. |
533 | SOF | oedden nhw (y)n gorffen taclu ryw le fan (y)na diwrnod o (y)r blaen . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gorffencomplete.V.INFIN taclutackle.V.INFIN rywsome.PREQ+SM leplace.N.M.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG . |
| | they were finishing repairs somewhere there the other day. |
536 | SOF | welaist ti oe(dd) (y)na ryw [/] ryw hen le bach bach fan (y)na ond maen nhw wedi bod yn bildio ac yn +//. |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM henold.ADJ leplace.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ bachsmall.ADJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT bildiobuild.V.INFIN acand.CONJ ynPRT . |
| | did you see, there's a little old place over there but they've been building and... |
538 | SOF | fan (y)na mae o siŵr i ti yn ochr uh (.) xxx fan (y)na . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S siŵrsure.ADJ ito.PREP tiyou.PRON.2S ynPRT ochrside.N.F.SG uher.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | that's where it is, I'm sure, next to, er, [...] there. |
538 | SOF | fan (y)na mae o siŵr i ti yn ochr uh (.) xxx fan (y)na . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S siŵrsure.ADJ ito.PREP tiyou.PRON.2S ynPRT ochrside.N.F.SG uher.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | that's where it is, I'm sure, next to, er, [...] there. |
552 | CZA | pan wnaeson ni fynd â (.) â BrynCS (.) wnaeson ni (.) heibio fan (y)na lle oeddet ti (y)n deud bod nhw (y)n gwerthu pethau drud [?] . |
| | panwhen.CONJ wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP âwith.PREP Brynname wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P heibiopast.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV llewhere.INT oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT gwerthusell.V.INFIN pethauthings.N.M.PL drudexpensive.ADJ . |
| | when we took Bryn, we passed where you'd said they sell expensive stuff. |
564 | SOF | (dy)na fo ar_gyfer y [/] y deisen briodas (y)ma (.) fan (y)na brynais i bob peth . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF deisencake.N.F.SG+SM briodasmarriage.N.F.SG+SM ymahere.ADV fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV brynaisbuy.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG . |
| | that's it, I bought everything for the wedding cake from there. |
570 | CZA | welaist ti fan hyn yn xxx ? |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT ? |
| | did you see here in [...]? |
577 | SOF | +< fel hwnna sy ar y rocaS fan (y)na ? |
| | fellike.CONJ hwnnathat.PRON.DEM.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL aron.PREP ythe.DET.DEF rocarock.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ? |
| | like the one on the rock there? |
581 | SOF | +< dw i <byth yn mynd> [//] byth jyst yn mynd i fan (y)no . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S bythnever.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN bythnever.ADV jystjust.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV . |
| | I almost never go there. |
593 | CZA | mae gen i (.) esteS bowlen bach fan (y)na ar ben y bwrdd . |
| | maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S estethis.PRON.DEM.M.SG bowlenbowl.N.F.SG bachsmall.ADJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV aron.PREP benhead.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG . |
| | I have this little bowl there at the end of the table. |
842 | SOF | pan (.) dw i (y)n aros fan (y)na (y)n lle MerfynCS (.) mynd dros y bont (y)na dw i (y)n edrych a <ohCS (.) diar> ["] dw i (y)n meddwl . |
| | panwhen.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT aroswait.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP llewhere.INT Merfynname myndgo.V.INFIN drosover.PREP+SM ythe.DET.DEF bontbridge.N.F.SG+SM ynathere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT edrychlook.V.INFIN aand.CONJ ohoh.IM diardear.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | when I stay at Merfyn's place and go over that bridge, I look and, oh dear, I think. |
850 | CZA | a fi amser hynny wel o(eddw)n i (ddi)m (.) wedi (.) bod allan o fan hyn o_gwbl . |
| | aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP welwell.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP bodbe.V.INFIN allanout.ADV oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP o_gwblat_all.ADV . |
| | and me at that time, well, I'd never been outside this place at all. |
886 | CZA | fan (y)na maen nhw . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P . |
| | that's where they are. |
889 | CZA | +" ohCS fuest ti (y)n cael dipyn bach o dywydd gwell na fan hyn . |
| | ohoh.IM fuestbe.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ynPRT caelget.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP dywyddweather.N.M.SG+SM gwellbetter.ADJ.COMP na(n)or.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | oh you had some better weather than here. |
890 | CZA | +" ond fan hyn mae [//] wyt ti (y)n +//. |
| | ondbut.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT . |
| | but here you... |
891 | CZA | +" well gen i (y)r [//] (.) fan hyn na draw +//. |
| | wellbetter.ADJ.COMP+SM genwith.PREP iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP nathan.CONJ drawyonder.ADV . |
| | I prefer here to there... |
908 | SOF | xxx (.) fan (y)na mae hogan TudurCS . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES hogangirl.N.F.SG Tudurname . |
| | [...] that's where Tudur's girl is. |
912 | CZA | fan (y)na mae hi ia ? |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S iayes.ADV ? |
| | that's where she is, yes? |
913 | SOF | +< fan (y)na mae eu camp nhw ynde ? |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES eutheir.ADJ.POSS.3P campachievement.N.F.SG nhwthey.PRON.3P yndeisn't_it.IM ? |
| | that's where their land is, isn't it? |
942 | CZA | fan hyn dw i byth heb ddim dŵr . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S bythnever.ADV hebwithout.PREP ddimnot.ADV+SM dŵrwater.N.M.SG . |
| | here, I'm never without water. |
952 | SOF | tra fuon nhw (y)n wneud y rhan ddiwetha <o (y)r (..)> [/] o (y)r (.) palmant fan (a)cw (..) ers rhyw ddwy dair blynedd rŵan (.) wel o(edde)n nhw (y)n torri (y)r dŵr (.) bob dydd rhyw adeg . |
| | trawhile.CONJ fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF rhanpart.N.F.SG ddiwethalast.ADJ+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF palmantpavement.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV erssince.PREP rhywsome.PREQ ddwytwo.NUM.F+SM dairthree.NUM.F+SM blyneddyears.N.F.PL rŵannow.ADV welwell.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT torribreak.V.INFIN yrthe.DET.DEF dŵrwater.N.M.SG bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG rhywsome.PREQ adegtime.N.F.SG . |
| | while they were completing the final part of the pavement over there, about three years ago now, well, they were cutting off the water every day sometimes. |
959 | CZA | dw i (y)n cofio fan hyn yn (..) pan oedden nhw (y)n wneud (...) y pavimentoS fan hyn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pavimentopavement.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember here when they were doing... the pavement here. |
959 | CZA | dw i (y)n cofio fan hyn yn (..) pan oedden nhw (y)n wneud (...) y pavimentoS fan hyn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pavimentopavement.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember here when they were doing... the pavement here. |
984 | CZA | (ach)os oedden ni (ddi)m yn gallu gadael y ceir o_gwbl <fan hyn> [?] . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN gadaelleave.V.INFIN ythat.PRON.REL ceircars.N.M.PL o_gwblat_all.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | because we couldn't leave the cars here at all. |
990 | CZA | a wedyn &ɒ &me amser hynny oedd [/] oedd uh (..) oedd InaCS ddim yn byw fan hyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Inaname ddimnot.ADV+SM ynPRT bywlive.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and then, at the time, er, Ina didn't live here. |
1012 | CZA | a (.) dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i (y)r cefn draw fan (a)cw fewn trwy xxx chimod ryw [/] ryw ffens fach <roedd rhyngddon> [?] ni (.) i nôl (.) bwcediad o ddŵr i gael molchi gwyneb cyn mynd i weithio . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF cefnback.N.M.SG drawyonder.ADV fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV fewnin.PREP+SM trwythrough.PREP chimodknow.V.2P.PRES rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM ffensfence.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM roeddbe.V.3S.IMPERF rhyngddonbetween_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P ito.PREP nôlfetch.V.INFIN bwcediadbucketful.N.M.SG oof.PREP ddŵrwater.N.M.SG+SM ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM molchiwash_oneself.V.INFIN gwynebface.N.M.SG cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM . |
| | and I remember going right to the end over there in through [..], you know, a little fence that was betwen us, to fetch a bucket of water to wash our faces before going to work. |
1064 | SOF | (ba)sai fo (y)n gwneud gymaint o les iddi (.) lle bod hi hunan (y)n fan (y)na . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF fohe.PRON.M.3S ynPRT gwneudmake.V.INFIN gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP lesbenefit.N.M.SG+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S llewhere.INT bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S hunanself.PRON.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | it'd do her so much good, instead of her being alone there. |
1170 | SOF | tan y munud diwetha oedden nhw fan (y)na . |
| | tanuntil.PREP ythe.DET.DEF munudminute.N.M.SG diwethalast.ADJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | they were there until the last minute. |
1230 | SOF | i (y)r bwrdd <yr uh> [/] yr uh pwyllgor fan (y)na . |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF uher.IM pwyllgorcommittee.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | to the committee's table, there. |
1325 | CZA | ond (..) o(eddw)n i (y)n deud ti (y)n cofio f(e) <aeson nhw> [/] (..) aeson nhw ag AlwynCS (.) fan (y)na am (y)chydig bach o ddyddiau do ? |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN fePRT.AFF aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P agwith.PREP Alwynname fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV amfor.PREP ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP ddyddiauday.N.M.PL+SM doyes.ADV.PAST ? |
| | but I was saying, do you remember, they took Alwyn there for a few days, didn't they? |
1327 | SOF | fan hyn ? |
| | fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | here? |
1329 | CZA | ahCS fan (y)na oedd o ie . |
| | ahah.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ieyes.ADV . |
| | ah, it was there, yes. |
1331 | SOF | fan hyn fuodd AlwynCS . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP fuoddbe.V.3S.PAST+SM Alwynname . |
| | Alwyn was here. |
1401 | SOF | a wedyn o(eddw)n i (y)n meddwl mynd i brynu (..) (y)chydig o empanadasS yn yr (.) TotalCS yn fan (y)na . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP brynubuy.V.INFIN+SM ychydiga_little.QUAN oof.PREP empanadasturnover.N.F.PL ynin.PREP yrthe.DET.DEF Totalname ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | and then I thinking of going to buy a few empanadas [pastries] at the Total there. |
1403 | CZA | wnes i brynu um (.) cyw heddiw (.) fan hyn . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S brynubuy.V.INFIN+SM umum.IM cywchick.N.M.SG heddiwtoday.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | I bought a chick here today. |
1404 | CZA | welaist ti fan (y)na yn y granjaS ? |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF granjafarm.N.F.SG ? |
| | you see, over there in the farm? |