17 | CZA | ahCS . |
ahah.IM . | ||
ah. | ||
79 | CZA | +< ahCS gwraig EduardoCS . |
ahah.IM gwraigwife.N.F.SG Eduardoname . | ||
ah Eduardo's wife. | ||
94 | CZA | +< ahCS maen nhw (we)di gorfod mynd â hi lawr ? |
ahah.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S lawrdown.ADV ? | ||
ah, they've had to take her down? | ||
113 | CZA | +" ahCS yndy yndy oedd hi (y)n eistedd fan (y)na yn y bwrdd ddoe . |
ahah.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT eisteddsit.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . | ||
ah yes, she was sitting there at the table yesterday. | ||
153 | CZA | +< ahCS . |
ahah.IM . | ||
ah. | ||
158 | CZA | ahCS oedd o ddim yno ? |
ahah.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynothere.ADV ? | ||
ah, he wasn't there. | ||
167 | CZA | +< ahCS ie ? |
ahah.IM ieyes.ADV ? | ||
ah yes? | ||
326 | CZA | +< ahCS wnest ti brynu wats newydd ? |
ahah.IM wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S brynubuy.V.INFIN+SM watswatch.N.F.SG newyddnew.ADJ ? | ||
ah, did you buy a new watch? | ||
351 | CZA | ahCS ie ? |
ahah.IM ieyes.ADV ? | ||
ah, yes? | ||
356 | CZA | ahCS . |
ahah.IM . | ||
ah. | ||
370 | CZA | ahCS oedd ? |
ahah.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ? | ||
ah, was she? | ||
373 | CZA | +< ahCS ie ? |
ahah.IM ieyes.ADV ? | ||
ah yes? | ||
377 | CZA | &a ahCS Begw_GrugCS oedd ei fam o ? |
ahah.IM Begw_Grugname oeddbe.V.3S.IMPERF eihis.ADJ.POSS.M.3S fammother.N.F.SG+SM ohe.PRON.M.3S ? | ||
ah his mother was Begw Grug? | ||
493 | CZA | ahCS ia ? |
ahah.IM iayes.ADV ? | ||
ah yes? | ||
505 | CZA | +< ahCS ia ? |
ahah.IM iayes.ADV ? | ||
ah, yes? | ||
511 | CZA | ahCS ia ? |
ahah.IM iayes.ADV ? | ||
ah yes? | ||
520 | CZA | +< ahCS <fan (y)no> [?] . |
ahah.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV . | ||
ah, there. | ||
521 | CZA | ahCS rownd y fan (y)na . |
ahah.IM rowndround.N.F.SG ythe.DET.DEF fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . | ||
ah, round there. | ||
523 | CZA | ahCS ahCS ia ? |
ahah.IM ahah.IM iayes.ADV ? | ||
ah, yes? | ||
523 | CZA | ahCS ahCS ia ? |
ahah.IM ahah.IM iayes.ADV ? | ||
ah, yes? | ||
535 | CZA | ahCS ia . |
ahah.IM iayes.ADV . | ||
ah yes. | ||
565 | CZA | ahCS ia ? |
ahah.IM iayes.ADV ? | ||
ah, yes? | ||
586 | CZA | +< ahCS wir . |
ahah.IM wirtrue.ADJ+SM . | ||
ah, quite. | ||
715 | CZA | ahCS achos [?] +/. |
ahah.IM achosbecause.CONJ . | ||
ah, because... | ||
718 | CZA | ahCS ie . |
ahah.IM ieyes.ADV . | ||
ah, yes. | ||
726 | CZA | ahCS mae o (y)n +... |
ahah.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . | ||
ah, it's... | ||
750 | CZA | ahCS wnes i ddeud (wr)tha ti bod <fi (we)di uh> [//] (.) wnes i alw diwrnod o (y)r blaen ar BelénCS . |
ahah.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddeudsay.V.INFIN+SM wrthato_me.PREP+PRON.1S tiyou.PRON.2S bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP uher.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S alwcall.V.INFIN+SM diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG aron.PREP Belénname . | ||
ah, I told you that I, er, called on Belén the other day. | ||
815 | CZA | ahCS ia xxx . |
ahah.IM iayes.ADV . | ||
ah, yes [...] | ||
876 | CZA | +" ahCS ti (we)di dod (y)n_ôl . |
ahah.IM tiyou.PRON.2S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV . | ||
ah, you've come back. | ||
911 | CZA | ahCS ia ? |
ahah.IM iayes.ADV ? | ||
ah, yes? | ||
954 | CZA | +< ahCS ia ? |
ahah.IM iayes.ADV ? | ||
ah, yes? | ||
955 | CZA | +< ahCS &i . |
ahah.IM . | ||
ah. | ||
972 | CZA | +< ahCS . |
ahah.IM . | ||
ah. | ||
1083 | CZA | +< ahCS . |
ahah.IM . | ||
ah. | ||
1137 | CZA | ahCS . |
ahah.IM . | ||
ah. | ||
1244 | CZA | ahCS o(edde)t ti (ddi)m yn gwybod ? |
ahah.IM oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN ? | ||
ah, didn't you know? | ||
1329 | CZA | ahCS fan (y)na oedd o ie . |
ahah.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ieyes.ADV . | ||
ah, it was there, yes. | ||
1341 | CZA | ahCS ia . |
ahah.IM iayes.ADV . | ||
ah, yes. | ||
1349 | CZA | ahCS ahCS yn dod . |
ahah.IM ahah.IM ynPRT dodcome.V.INFIN . | ||
ah, ah coming. | ||
1349 | CZA | ahCS ahCS yn dod . |
ahah.IM ahah.IM ynPRT dodcome.V.INFIN . | ||
ah, ah coming. | ||
1370 | CZA | ahCS ie . |
ahah.IM ieyes.ADV . | ||
ah, yes. | ||
1372 | CZA | ahCS yndy . |
ahah.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH . | ||
ah yes. | ||
1392 | CZA | +" ahCS ddim [?] isio ni fynd â dim_byd melys . |
ahah.IM ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG niwe.PRON.1P fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP dim_bydnothing.ADV melyssweet.ADJ . | ||
ah, no need for us to take anything sweet. | ||
1399 | CZA | ahCS neis . |
ahah.IM neisnice.ADJ . | ||
ah nice. | ||
1426 | CZA | ahCS . |
ahah.IM . | ||
ah. | ||
1427 | CZA | ahCS wel +... |
ahah.IM welwell.IM . | ||
ah well... |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.