9 | REB | uh ddim yn dda nac oedd ? |
| | uher.IM ddimnot.ADV+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM nacPRT.NEG oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | er, she wasn't well at all, was she? |
13 | MAG | o(edde)n nhw (y)n deud +"/. |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | they were saying: |
15 | MAG | +" (e)fallai bod lot yn deud +"/. |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN lotlot.QUAN ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | maybe a lot of people say: |
18 | REB | achos oedd uh SaraCS (y)n deud bod hi +//. |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Saraname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | because Sara was saying that she... |
22 | MAG | +< ia oedd AliciaCS (y)n deud (y)r un peth . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Alicianame ynPRT deudsay.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG . |
| | yes, Alicia was saying the same. |
23 | MAG | ei llygaid hi (y)n llownd o ddagrau trwy (y)r amser welaist ti ? |
| | eiher.ADJ.POSS.F.3S llygaideyes.N.M.PL hishe.PRON.F.3S ynPRT llowndfull.ADJ oof.PREP ddagrautears.N.M.PL+SM trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | her eyes are full of tears all the time, see? |
27 | REB | ond biti oedd &eler SaraCS (y)n deud mae (y)r um (.) ei merch hi &w yn [//] wedi wneud oedd hi (y)n meddwl peth gorau iddi . |
| | ondbut.CONJ bitipity.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF Saraname ynPRT deudsay.V.INFIN maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF umum.IM eiher.ADJ.POSS.F.3S merchgirl.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT meddwlthink.V.INFIN peththing.N.M.SG goraubest.ADJ.SUP iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | but it's a pity Sara was saying that her daughter did what she thought was best for her. |
27 | REB | ond biti oedd &eler SaraCS (y)n deud mae (y)r um (.) ei merch hi &w yn [//] wedi wneud oedd hi (y)n meddwl peth gorau iddi . |
| | ondbut.CONJ bitipity.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF Saraname ynPRT deudsay.V.INFIN maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF umum.IM eiher.ADJ.POSS.F.3S merchgirl.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT meddwlthink.V.INFIN peththing.N.M.SG goraubest.ADJ.SUP iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | but it's a pity Sara was saying that her daughter did what she thought was best for her. |
27 | REB | ond biti oedd &eler SaraCS (y)n deud mae (y)r um (.) ei merch hi &w yn [//] wedi wneud oedd hi (y)n meddwl peth gorau iddi . |
| | ondbut.CONJ bitipity.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF Saraname ynPRT deudsay.V.INFIN maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF umum.IM eiher.ADJ.POSS.F.3S merchgirl.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT meddwlthink.V.INFIN peththing.N.M.SG goraubest.ADJ.SUP iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | but it's a pity Sara was saying that her daughter did what she thought was best for her. |
28 | MAG | ia achos <mae uh (..)> [/] mae uh (.) IsabelCS yn fan (a)cw yndy ? |
| | iayes.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM maebe.V.3S.PRES uher.IM Isabelname ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | yes because Isabel's over there isn't she? |
31 | REB | ond (dy)dy o ddim iddi hi dw i (y)n credu . |
| | ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but I don't think it's for her. |
41 | MAG | biti (ba)sen nhw (we)di rhentu rywbeth fach yn fan hyn yn y sentar . |
| | bitipity.N.M.SG+SM basenbe.V.3P.PLUPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP rhenturent.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM fachsmall.ADJ+SM ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynin.PREP ythe.DET.DEF sentarcentre.N.F.SG . |
| | it's a shame they didn't rent something small in the center here. |
41 | MAG | biti (ba)sen nhw (we)di rhentu rywbeth fach yn fan hyn yn y sentar . |
| | bitipity.N.M.SG+SM basenbe.V.3P.PLUPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP rhenturent.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM fachsmall.ADJ+SM ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynin.PREP ythe.DET.DEF sentarcentre.N.F.SG . |
| | it's a shame they didn't rent something small in the center here. |
42 | REB | +< rywbeth bach yn fan hyn ynde . |
| | rywbethsomething.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP yndeisn't_it.IM . |
| | something small here yes. |
43 | REB | yn y sentar . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF sentarcentre.N.F.SG . |
| | in the center. |
54 | REB | ohCS dw i ddim yn gwybod <am be uh> [//] be wneith ei merch hi rŵan . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN amfor.PREP bewhat.INT uher.IM bewhat.INT wneithdo.V.3S.FUT+SM eiher.ADJ.POSS.F.3S merchgirl.N.F.SG hishe.PRON.F.3S rŵannow.ADV . |
| | oh I don't know what her daughter will do now. |
57 | REB | +< achos uh (.) be sydd yn ComodoroCS ? |
| | achosbecause.CONJ uher.IM bewhat.INT syddbe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP Comodoroname ? |
| | because, er, what is there in Comodoro? |
63 | MAG | +, AliciaCS (y)n deud (wr)tha fi welaist ti . |
| | Alicianame ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S . |
| | Alicia told me, you see. |
64 | MAG | mae gyda hi ryw gymdoges ond mae honno (y)n chwarae bingoCS <trwy (y)r> [///] bob dydd . |
| | maebe.V.3S.PRES gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S rywsome.PREQ+SM gymdogesneighbour.N.F.SG+SM ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES honnothat.PRON.DEM.F.SG ynPRT chwaraeplay.V.INFIN bingobingo.E trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | she has a neighbour but she plays bingo all... every day. |
71 | REB | maen nhw (y)n wahanol iawn ia . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wahanoldifferent.ADJ+SM iawnvery.ADV iayes.ADV . |
| | they're very different yes. |
72 | MAG | +< na(c) (y)dy na dw i (y)n gwybod sti &=laugh . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES naPRT.NEG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN stiyou_know.IM . |
| | she isn't, no I know, you know. |
73 | REB | ac wedyn uh mae (y)r bobl yn wahanol ti (y)n gweld ? |
| | acand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT wahanoldifferent.ADJ+SM tiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN ? |
| | and people are different you see? |
73 | REB | ac wedyn uh mae (y)r bobl yn wahanol ti (y)n gweld ? |
| | acand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT wahanoldifferent.ADJ+SM tiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN ? |
| | and people are different you see? |
79 | REB | +< ohCS dw i (we)di xxx ond dw i (y)n credu mai hefo gwraig um (.) BarriCS . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS hefowith.PREP+H gwraigwife.N.F.SG umum.IM Barriname . |
| | oh I've [...] but with Barri's wife I think. |
84 | REB | a maen nhw (y)n disgwyl rŵan uh (.) i SebastiánCS gorffen . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT disgwylexpect.V.INFIN rŵannow.ADV uher.IM ito.PREP Sebastiánname gorffencomplete.V.INFIN . |
| | and they're waiting now for Sebastián to finish. |
85 | REB | mae o (y)n uh gorffen <ar y (.)> [/] ar y ail . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM gorffencomplete.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF ailsecond.ORD . |
| | he's, er, finishing the second... |
89 | REB | a maen nhw (y)n mynd i (.) NeuquénCS wedyn . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Neuquénname wedynafterwards.ADV . |
| | and they're going to Neuquén after that. |
94 | REB | achos maen nhw (y)n talu (y)n ddrud ar ben . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT talupay.V.INFIN ynPRT ddrudexpensive.ADJ+SM aron.PREP benhead.N.M.SG+SM . |
| | because they pay a lot of money on top of... |
94 | REB | achos maen nhw (y)n talu (y)n ddrud ar ben . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT talupay.V.INFIN ynPRT ddrudexpensive.ADJ+SM aron.PREP benhead.N.M.SG+SM . |
| | because they pay a lot of money on top of... |
100 | REB | oes (y)na ddim_byd llai yn ComodoroCS . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF ynathere.ADV ddim_bydnothing.ADV+SM llaismaller.ADJ.COMP ynin.PREP Comodoroname . |
| | there's nothing for less in Comodoro. |
102 | MAG | +< mae gyda nhw dŷ yn NeuquénCS oes ? |
| | maebe.V.3S.PRES gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P dŷhouse.N.M.SG+SM ynin.PREP Neuquénname oesbe.V.3S.PRES.INDEF ? |
| | they have a house in Neuquén, don't they? |
110 | REB | oedd hi (y)n deud +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | she was saying: |
111 | REB | +" w <dan ni> [//] dw i (y)n cyfri yr misoedd sy ar_ôl . |
| | wooh.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cyfricover.V.2S.PRES yrthe.DET.DEF misoeddmonths.N.M.PL sybe.V.3S.PRES.REL ar_ôlafter.PREP . |
| | ooh, we... I'm counting the months I have left. |
113 | REB | ia ond dw i (ddi)m yn gwybod os oedd galli di uh +//. |
| | iayes.ADV ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF gallibe_able.V.2S.PRES diyou.PRON.2S+SM uher.IM . |
| | yes but I don't know if you could... |
114 | REB | <dan ni (y)n> [?] xxx yna ? |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT ynathere.ADV ? |
| | are we [...] there? |
117 | MAG | mae hwn yn hir yli . |
| | maebe.V.3S.PRES hwnthis.PRON.DEM.M.SG ynPRT hirlong.ADJ yliyou_know.IM . |
| | this is long, you know. |
120 | REB | o(eddw)n i (y)n gweld ddoe . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN ddoeyesterday.ADV . |
| | I noticed yesterday... |
129 | REB | +< ohCS &m mae o (y)n newydd newydd . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT newyddnew.ADJ newyddnew.ADJ . |
| | oh it's brand new. |
133 | REB | wel galla i ddim deud y model achos dw i (ddi)m (y)n deall dim . |
| | welwell.IM gallabe_able.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF modelmodel.N.M.SG achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT deallunderstand.V.INFIN dimnot.ADV . |
| | well, I can't say the model because I don't understand anything. |
140 | REB | newydd sbon o(eddw)n i yn gweld o . |
| | newyddnew.ADJ sboncompletely.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | it looked brand new to me. |
141 | MAG | +< ohCS mae un LindaCS yn neis hefyd ehCS ? |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES unone.NUM Lindaname ynPRT neisnice.ADJ hefydalso.ADV eheh.IM ? |
| | oh Linda's is nice as well isn't it? |
144 | REB | mae un LindaCS yn neis yndy . |
| | maebe.V.3S.PRES unone.NUM Lindaname ynPRT neisnice.ADJ yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | Linda's one is nice, yes |
146 | REB | ac oedd um (.) CatiCS (y)n deud +"/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM Catiname ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and, um, Cati was saying: |
147 | REB | +" ohCS mae tendio ar y Cymry <mae o (y)n (.)> [/] mae o (y)n roi lot o arian . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES tendiotend.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT roigive.V.INFIN+SM lotlot.QUAN oof.PREP arianmoney.N.M.SG . |
| | oh, tending to the Welsh, it's lucrative. |
147 | REB | +" ohCS mae tendio ar y Cymry <mae o (y)n (.)> [/] mae o (y)n roi lot o arian . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES tendiotend.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT roigive.V.INFIN+SM lotlot.QUAN oof.PREP arianmoney.N.M.SG . |
| | oh, tending to the Welsh, it's lucrative. |
150 | REB | ia (h)wyrach mae (..) efo <(y)r um> [//] yr um (.) yr bachgen dw i (y)n meddwl . |
| | iayes.ADV hwyrachperhaps.ADV maebe.V.3S.PRES efowith.PREP yrthe.DET.DEF umum.IM yrthe.DET.DEF umum.IM yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | yes she might be with, um, the boy, I think. |
151 | MAG | +< bod hi (y)n cael help welaist ti ? |
| | bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN helphelp.N.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | that she gets help you see? |
153 | REB | +< achos ehCS dw i (y)n credu mai fo sy (y)n [//] yn newid y car bob amser . |
| | achosbecause.CONJ eheh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS fohe.PRON.M.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT ynPRT newidchange.V.INFIN ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | because I think it's him that changes the car every time. |
153 | REB | +< achos ehCS dw i (y)n credu mai fo sy (y)n [//] yn newid y car bob amser . |
| | achosbecause.CONJ eheh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS fohe.PRON.M.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT ynPRT newidchange.V.INFIN ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | because I think it's him that changes the car every time. |
153 | REB | +< achos ehCS dw i (y)n credu mai fo sy (y)n [//] yn newid y car bob amser . |
| | achosbecause.CONJ eheh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS fohe.PRON.M.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT ynPRT newidchange.V.INFIN ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | because I think it's him that changes the car every time. |
159 | REB | +< dw i (y)n credu . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | I think so. |
160 | MAG | ie mae un LindaCS yn neis hefyd . |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES unone.NUM Lindaname ynPRT neisnice.ADJ hefydalso.ADV . |
| | yes, Linda's is nice too. |
176 | MAG | &θ ohCS mae (y)n mynd â gymaint o amser . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP amsertime.N.M.SG . |
| | oh it takes so much time. |
180 | MAG | MartínCS yn helpu fi welaist ti efo pethau &dental_click . |
| | Martínname ynPRT helpuhelp.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S efowith.PREP pethauthings.N.M.PL . |
| | Martin helping me with things, you see. |
184 | REB | ohCS mae o (y)n helynt . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT helyntpredicament.N.F.SG . |
| | oh it's troublesome. |
186 | REB | yndy mae o yn helynt . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT helyntpredicament.N.F.SG . |
| | yes, it's troublesome. |
188 | REB | ond mae o (y)n digwydd . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT digwyddhappen.V.INFIN . |
| | but it happens. |
190 | REB | achos dw i (y)n gweld JohnCS (.) pan (.) dw i (y)n yrru yn y dre . |
| | achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN Johnname panwhen.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT yrrudrive.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | because I see John while I'm driving in town. |
190 | REB | achos dw i (y)n gweld JohnCS (.) pan (.) dw i (y)n yrru yn y dre . |
| | achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN Johnname panwhen.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT yrrudrive.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | because I see John while I'm driving in town. |
190 | REB | achos dw i (y)n gweld JohnCS (.) pan (.) dw i (y)n yrru yn y dre . |
| | achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN Johnname panwhen.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT yrrudrive.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | because I see John while I'm driving in town. |
193 | REB | maen nhw (y)n pasio ti . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT pasiopass.V.INFIN tiyou.PRON.2S . |
| | they pass you. |
196 | MAG | mae (y)n ofnadwy welaist ti ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT ofnadwyterrible.ADJ welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | it's awful, you see? |
199 | REB | +< mae o (y)n beryg . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM . |
| | it's dangerous. |
200 | REB | a wnes i ddim uh meddwl ddoe bod ti (y)n dod ar dy draed . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM uher.IM meddwlthink.V.INFIN ddoeyesterday.ADV bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN aron.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S draedfeet.N.MF.SG+SM . |
| | and I didn't, er, think you were coming by foot yesterday. |
202 | MAG | +< na na ohCS na (.) oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi . |
| | nano.ADV nano.ADV ohoh.IM nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Martínname ynPRT myndgo.V.INFIN nôlfetch.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM . |
| | no no, oh no, Martín came to get me. |
205 | MAG | +< oedd MartínCS (y)n mynd nôl fi oedd oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Martínname ynPRT myndgo.V.INFIN nôlfetch.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | Martín came to get me yes yes. |
219 | REB | ahCS o(eddw)n i (y)n clywed bod dy gymdoges yn yr ysbyty . |
| | ahah.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT clywedhear.V.INFIN bodbe.V.INFIN dyyour.ADJ.POSS.2S gymdogesneighbour.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysbytyhospital.N.M.SG . |
| | ah, I heard your neighbour is in hospital. |
219 | REB | ahCS o(eddw)n i (y)n clywed bod dy gymdoges yn yr ysbyty . |
| | ahah.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT clywedhear.V.INFIN bodbe.V.INFIN dyyour.ADJ.POSS.2S gymdogesneighbour.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysbytyhospital.N.M.SG . |
| | ah, I heard your neighbour is in hospital. |
228 | MAG | +< oedd hi (ddi)m yn gallu siarad dyddiau cynta o(eddw)n nhw (y)n ddeud . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN dyddiauday.N.M.PL cyntafirst.ORD oeddwnbe.V.1S.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ddeudsay.V.INFIN+SM . |
| | they said she couldn't speak for the first few days. |
228 | MAG | +< oedd hi (ddi)m yn gallu siarad dyddiau cynta o(eddw)n nhw (y)n ddeud . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN dyddiauday.N.M.PL cyntafirst.ORD oeddwnbe.V.1S.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ddeudsay.V.INFIN+SM . |
| | they said she couldn't speak for the first few days. |
229 | REB | +< yn yr hospitalS oedd hi ? |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF hospitalhospital.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ? |
| | was she in hospital? |
230 | MAG | +< na yn y clínicaS . |
| | nano.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF clínicaclinic.N.F.SG . |
| | no, in the clinic. |
239 | MAG | +< ohCS na mae (y)n iawn ehCS . |
| | ohoh.IM nano.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV eheh.IM . |
| | oh, no it's ok. |
241 | MAG | +< ond dw i (y)n gweld hi (we)di gwaelu welaist ti ? |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gwaeludeteriorate.V.INFIN welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | but I've noticed that she's deteriorated. |
243 | MAG | +< mae (y)n (..) denau . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT denauthin.ADJ+SM . |
| | she's thin. |
245 | REB | +< yn denau . |
| | ynPRT denauthin.ADJ+SM . |
| | thin. |
247 | MAG | mae o (y)n edrych yn +... |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT edrychlook.V.INFIN ynPRT . |
| | it looks... |
247 | MAG | mae o (y)n edrych yn +... |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT edrychlook.V.INFIN ynPRT . |
| | it looks... |
248 | REB | yndy mae o (y)n well na [/] na hi . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM nathan.CONJ nano.ADV hishe.PRON.F.3S . |
| | yes it's getting the better of her. |
251 | REB | mae hi (y)n ohCS +... |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT ohoh.IM . |
| | she's oh... |
256 | REB | +< ahCS greadures a mae DeliaCS (y)n wneud y cinio rŵan . |
| | ahah.IM greadurescreature.N.F.SG+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Delianame ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ciniodinner.N.M.SG rŵannow.ADV . |
| | ah, poor thing, and Delia's doing the lunch now. |
264 | REB | ie achos o(eddw)n i (y)n deud uh (.) wrth CatiCS +"/. |
| | ieyes.ADV achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN uher.IM wrthby.PREP Catiname . |
| | yes, because I was saying, er, to Cati... |
266 | REB | +" am be o blaen oedd hi byth yn wneud o ? |
| | amfor.PREP bewhat.INT oof.PREP blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S bythnever.ADV ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ? |
| | why did she never do it before? |
267 | REB | a maen nhw wedi penderfynu rŵan yn Buenos_AiresCS +//. |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP penderfynudecide.V.INFIN rŵannow.ADV ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | and they've decided now in Buenos Aires. |
269 | REB | +, bod hi (y)n wneud o . |
| | bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | that she's doing it. |
271 | REB | +" ar y dechrau oedd LindaCS ddim yn deud dim_byd na (ddi)m_byd . |
| | aron.PREP ythe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF Lindaname ddimnot.ADV+SM ynPRT deudsay.V.INFIN dim_bydnothing.ADV nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | at the beginning Linda didn't say anything. |
272 | REB | +" ond yn diwedd mi wnaeth hi deud bod nhw wedi (.) cael smotyn bach ar un asen . |
| | ondbut.CONJ ynPRT diweddend.N.M.SG miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP caelget.V.INFIN smotynspot.N.M.SG bachsmall.ADJ aron.PREP unone.NUM asenass.N.F.SG . |
| | but in the end she said that they'de had a little spot on one rib. |
279 | MAG | fisuraS <yn yr uh (.)> [//] yn y costillaS . |
| | fisuracrack.N.F.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF costillarib.N.F.SG . |
| | a fractured rib. |
279 | MAG | fisuraS <yn yr uh (.)> [//] yn y costillaS . |
| | fisuracrack.N.F.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF costillarib.N.F.SG . |
| | a fractured rib. |
283 | REB | maen nhw (y)n gweld na canser ydy o . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gweldsee.V.INFIN na(n)or.CONJ cansercancer.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | they can see that it's cancer. |
285 | REB | a wedyn rhag ofn bod o (y)n mynd i rywle arall (.) maen nhw (y)n trio (.) uh roid y quimioS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV rhagfrom.PREP ofnfear.N.M.SG bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM arallother.ADJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT triotry.V.INFIN uher.IM roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF quimiochemo.N.F.SG . |
| | and they're trying to give chemo to prevent it from spreading. |
285 | REB | a wedyn rhag ofn bod o (y)n mynd i rywle arall (.) maen nhw (y)n trio (.) uh roid y quimioS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV rhagfrom.PREP ofnfear.N.M.SG bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM arallother.ADJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT triotry.V.INFIN uher.IM roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF quimiochemo.N.F.SG . |
| | and they're trying to give chemo to prevent it from spreading. |
289 | MAG | +< a fuodd hi (y)n ddrwg tro blaen welaist ti ? |
| | aand.CONJ fuoddbe.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM troturn.N.M.SG blaenfront.N.M.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | and she was bad the time before, you see? |
293 | REB | os (y)dy o fel (yn)a mae o yn yr esgyrn yn dydy ? |
| | osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF esgyrnbones.N.M.PL ynPRT dydybe.V.3S.PRES.NEG ? |
| | if it's like that, it's in the bones, isn't it? |
293 | REB | os (y)dy o fel (yn)a mae o yn yr esgyrn yn dydy ? |
| | osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF esgyrnbones.N.M.PL ynPRT dydybe.V.3S.PRES.NEG ? |
| | if it's like that, it's in the bones, isn't it? |
298 | MAG | fel oedd y doctor yn deu(d) (wr)tha fi welaist ti ? |
| | fellike.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF doctordoctor.N.M.SG ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | like the doctor told me, see? |
300 | REB | mae o (y)n mynd i rywle &n (.) arall . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM arallother.ADJ . |
| | it goes somewhere else. |
316 | REB | achos oedd José_MiguelezCS yn deud wrtha fi (he)fyd . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF José_Miguelezname ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM hefydalso.ADV . |
| | becaue José Miguelez was telling me too. |
318 | REB | mae o (y)n mynd yn syth i (y)r uh (.) pulmonesS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT sythstraight.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM pulmoneslung.N.M.PL . |
| | it goes straigh to the lungs. |
318 | REB | mae o (y)n mynd yn syth i (y)r uh (.) pulmonesS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT sythstraight.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM pulmoneslung.N.M.PL . |
| | it goes straigh to the lungs. |
323 | REB | neu mae o (y)n mynd <i (y)r (.)> [/] i (y)r iau (he)fyd . |
| | neuor.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF iauyounger.ADJ.COMP hefydalso.ADV . |
| | or it goes to the kidney too. |
325 | REB | +< mae (y)r iau yn beth delicet . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF iauyounger.ADJ.COMP ynPRT beththing.N.M.SG+SM delicetdelicate.ADJ . |
| | the kidney's delicate. |
329 | REB | ahCS wyt ti (y)n dal i yfed hwnna ? |
| | ahah.IM wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT dalstill.ADV ito.PREP yfeddrink.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ? |
| | ah, you still take that. |
343 | MAG | xxx yn y steddfod . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | [...] in the Eisteddfod. |
345 | MAG | mae hi wrthi (y)n yfed o ers pedair blynedd . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT yfeddrink.V.INFIN ohe.PRON.M.3S erssince.PREP pedairfour.NUM.F blyneddyears.N.F.PL . |
| | she's been taking it for four years. |
347 | MAG | +< a mae (y)n iawn ehCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV eheh.IM . |
| | and she's ok. |
348 | REB | mae (y)n iawn yndy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | she's ok yes. |
349 | MAG | +< mae hi (y)n iawn yndy . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | she's ok yes. |
359 | REB | a mi ddeudais i (.) SabrinaCS neu GwendaCS (.) o(eddw)n i ddim wedi deud yr enw (y)n iawn . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF ddeudaissay.V.1S.PAST+SM ito.PREP Sabrinaname neuor.CONJ Gwendaname oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP deudsay.V.INFIN yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG ynPRT iawnOK.ADV . |
| | and i told Sabrina or Gwenda... I wasn't saying the name properly. |
360 | MAG | +< mae GwendaCS wedi mynd yn dew dew . |
| | maebe.V.3S.PRES Gwendaname wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT dewfat.ADJ+SM dewfat.ADJ+SM . |
| | Gwenda's become very fat. |
363 | REB | oedd hi (y)n +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | she was... |
365 | REB | ac yr hogan arall oedd (.) yn fan (y)na . |
| | acand.CONJ yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG arallother.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | and the other girl that was there. |
366 | MAG | +< ti (y)n gwybod +//. |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | you know. |
367 | REB | yn ymyl hi . |
| | ynin.PREP ymyledge.N.F.SG hishe.PRON.F.3S . |
| | next to her. |
369 | REB | +" wyt ti (y)n nabod fi ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ? |
| | do you know me? |
370 | REB | wel dw i (y)n meddwl o(eddw)n i (y)n deud bod fi (y)n nabod hi ond dw i ddim yn cofio rŵan . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | well, I think I was saying that I knew her but I don't remember now. |
370 | REB | wel dw i (y)n meddwl o(eddw)n i (y)n deud bod fi (y)n nabod hi ond dw i ddim yn cofio rŵan . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | well, I think I was saying that I knew her but I don't remember now. |
370 | REB | wel dw i (y)n meddwl o(eddw)n i (y)n deud bod fi (y)n nabod hi ond dw i ddim yn cofio rŵan . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | well, I think I was saying that I knew her but I don't remember now. |
370 | REB | wel dw i (y)n meddwl o(eddw)n i (y)n deud bod fi (y)n nabod hi ond dw i ddim yn cofio rŵan . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | well, I think I was saying that I knew her but I don't remember now. |
375 | MAG | oedd y ddwy yn uh (.) uh +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM ynPRT uher.IM uher.IM . |
| | both were, er... |
377 | REB | +< o(eddw)n i (y)n nabod hi (y)n iawn yn y dyffryn . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG . |
| | I knew her well in the valley. |
377 | REB | +< o(eddw)n i (y)n nabod hi (y)n iawn yn y dyffryn . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG . |
| | I knew her well in the valley. |
377 | REB | +< o(eddw)n i (y)n nabod hi (y)n iawn yn y dyffryn . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG . |
| | I knew her well in the valley. |
381 | MAG | +< oedd hi (y)n canu (y)n y côr uh . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT canusing.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG uher.IM . |
| | she sang in the choir, er... |
381 | MAG | +< oedd hi (y)n canu (y)n y côr uh . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT canusing.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG uher.IM . |
| | she sang in the choir, er... |
383 | REB | a [?] ti (y)n nabod o . |
| | aand.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | and you know him. |
385 | REB | wel dw i (ddi)m yn cofio pwy ydy o . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | well, I don't remember who he is. |
390 | REB | &=gasp dw i (y)n nabod o (y)n iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | oh I know him well. |
390 | REB | &=gasp dw i (y)n nabod o (y)n iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | oh I know him well. |
393 | MAG | +< +" dw i (y)n nabod ti ond dw i (ddi)m (y)n cofio pwy wyt ti . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN tiyou.PRON.2S ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN pwywho.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S . |
| | I know you but I don't remember who you are. |
393 | MAG | +< +" dw i (y)n nabod ti ond dw i (ddi)m (y)n cofio pwy wyt ti . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN tiyou.PRON.2S ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN pwywho.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S . |
| | I know you but I don't remember who you are. |
397 | REB | maen nhw (y)n deud CésarCS . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN Césarname . |
| | they say César. |
399 | REB | mae hwnna (y)n byw yn BarilocheCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Barilochename . |
| | he lives in Bariloche. |
399 | REB | mae hwnna (y)n byw yn BarilocheCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Barilochename . |
| | he lives in Bariloche. |
402 | MAG | +< yndy JulioCS yndy yn BarilocheCS . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH Julioname yndybe.V.3S.PRES.EMPH ynin.PREP Barilochename . |
| | yes, Julio, in Bariloche. |
404 | MAG | a mae (y)na un arall <yn y> [/] yn y dyffryn hefyd oes ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM arallother.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG hefydalso.ADV oesbe.V.3S.PRES.INDEF ? |
| | and there's another in the valley as well isn't there? |
404 | MAG | a mae (y)na un arall <yn y> [/] yn y dyffryn hefyd oes ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM arallother.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG hefydalso.ADV oesbe.V.3S.PRES.INDEF ? |
| | and there's another in the valley as well isn't there? |
410 | REB | a wedyn (.) pan uh (.) oedden ni yn yr asadoS mi ddawson ni (y)n_ôl efo JaimeCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV panwhen.CONJ uher.IM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG miPRT.AFF ddawsoncome.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P yn_ôlback.ADV efowith.PREP Jaimename . |
| | and then when, er, we were in the asado, we came back with Jaime. |
415 | REB | ddeudodd o (y)n syth +". |
| | ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT sythstraight.ADJ . |
| | he said straight away. |
416 | REB | achos oedd EirianCS yn chwilio am lle i mi a ddywedodd +"/. |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Eirianname ynPRT chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP lleplace.N.M.SG ito.PREP miI.PRON.1S aand.CONJ ddywedoddsay.V.3S.PAST+SM . |
| | because Eirian was looking for a space and he said: |
418 | REB | +" pwy sy (y)n mynd i TrelewCS rŵan ? |
| | pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Trelewname rŵannow.ADV ? |
| | who's going to Trelew now? |
420 | REB | mae EirianCS (.) yn xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES Eirianname ynPRT . |
| | Eirian is [...] |
424 | REB | +" dw i (y)n mynd rŵan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | I'm going now. |
430 | MAG | oedd PaulinaCS efo chi (he)fyd yn y fflat oedd ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Paulinaname efowith.PREP chiyou.PRON.2P hefydalso.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF fflatflat.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | Paulina was with you in the flat, was she? |
433 | REB | +< oedd hi fan hyn uh uh yn y fflat efo ni . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP uher.IM uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF fflatflat.N.F.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | she was here, er, in the flat with us. |
437 | REB | mae hi (y)n briod efo MarcosCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT briodproper.ADJ+SM efowith.PREP Marcosname . |
| | she's married to Marcos. |
440 | REB | +< ie dw i (y)n cofio amdani ddi yn y GaimanCS . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S ddishe.PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaimanname . |
| | yes, I remember her in Gaiman. |
440 | REB | +< ie dw i (y)n cofio amdani ddi yn y GaimanCS . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S ddishe.PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaimanname . |
| | yes, I remember her in Gaiman. |
451 | MAG | +< ia (dy)na fo rŵan mae (y)n +//. |
| | iayes.ADV dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | yes there we go now, it's... |
452 | MAG | dim [//] dw i (ddi)m yn gallu mynd allan efo (y)r pethau (y)ma . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV efowith.PREP yrthe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL ymahere.ADV . |
| | I can't go out with these things. |
454 | MAG | dw i (ddi)m (y)n gallu mynd allan efo (y)r pethau (y)ma neu +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV efowith.PREP yrthe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL ymahere.ADV neuor.CONJ . |
| | I can't go out with these things or... |
456 | MAG | ond na (.) maen nhw (y)n (.) be ti (y)n galw fel (yn)a sti . |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bewhat.INT tiyou.PRON.2S ynPRT galwcall.V.INFIN fellike.CONJ ynathere.ADV stiyou_know.IM . |
| | but no, they're... what do you call it, like that, you know? |
456 | MAG | ond na (.) maen nhw (y)n (.) be ti (y)n galw fel (yn)a sti . |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bewhat.INT tiyou.PRON.2S ynPRT galwcall.V.INFIN fellike.CONJ ynathere.ADV stiyou_know.IM . |
| | but no, they're... what do you call it, like that, you know? |
458 | MAG | yn wrol yndyn ? |
| | ynPRT wrolmanly.ADJ+SM yndynbe.V.3P.PRES.EMPH ? |
| | brave aren't they. |
460 | REB | yndyn maen nhw (y)n wrol . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wrolmanly.ADJ+SM . |
| | yes, they're brave. |
466 | REB | ohCS mae jyst yn hanner awr ta . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES jystjust.ADV ynPRT hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG tabe.IM . |
| | oh, it's just half an hour then. |
471 | REB | ac uh mae (y)na ddynes arall o (y)r côr (h)efyd yn sâl iawn . |
| | acand.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddyneswoman.N.F.SG+SM arallother.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG hefydalso.ADV ynPRT sâlill.ADJ iawnvery.ADV . |
| | and, er, another lady from the choir is very ill. |
474 | REB | +< mae (y)n dal i wneud quimioS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dalstill.ADV ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM quimiochemo.N.F.SG . |
| | she's still doing chemo. |
476 | REB | +< mae (y)n denau denau denau . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT denauthin.ADJ+SM denauthin.ADJ+SM denauthin.ADJ+SM . |
| | she's awfully thin. |
479 | REB | dw i (y)n credu (.) yn yr uh (.) pulmonesS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM pulmoneslung.N.M.PL . |
| | in the lungs I believe. |
479 | REB | dw i (y)n credu (.) yn yr uh (.) pulmonesS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM pulmoneslung.N.M.PL . |
| | in the lungs I believe. |
487 | REB | mae o (y)n (.) beth difrifol . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT beththing.N.M.SG+SM difrifolserious.ADJ . |
| | it's an awful thing. |
490 | MAG | ie maen nhw (y)n dod i weld y bobl ManselCS . |
| | ieyes.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM Manselname . |
| | yes, they've come to see the Mansel [family]. |
500 | REB | dw i ddim gweld hi ers bod hi (y)n bedwar mis . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S erssince.PREP bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT bedwarfour.NUM.M+SM mismonth.N.M.SG . |
| | I haven't seen her since she was four months. |
501 | REB | pan oedd hi (y)n bedwar mis . |
| | panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bedwarfour.NUM.M+SM mismonth.N.M.SG . |
| | since she was four months old. |
502 | REB | a mae hi (y)n cerdded rŵan i bob man . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT cerddedwalk.V.INFIN rŵannow.ADV ito.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG . |
| | and she's walking all over the place now. |
503 | MAG | +< a felly maen nhw (y)n +//. |
| | aand.CONJ fellyso.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT . |
| | and so they're... |
504 | MAG | maen nhw (y)n dod yr cynta ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN yrthe.DET.DEF cyntafirst.ORD ? |
| | they're coming on the 1st? |
507 | REB | +< yr ail yn Buenos_AiresCS . |
| | yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | the 2nd in Buenos Aires. |
508 | REB | maen nhw (y)n (.) uh wedyn (y)n sefyll yn Buenos_AiresCS . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT uher.IM wedynafterwards.ADV ynPRT sefyllstand.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | then they're staying in Buenos Aires. |
508 | REB | maen nhw (y)n (.) uh wedyn (y)n sefyll yn Buenos_AiresCS . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT uher.IM wedynafterwards.ADV ynPRT sefyllstand.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | then they're staying in Buenos Aires. |
508 | REB | maen nhw (y)n (.) uh wedyn (y)n sefyll yn Buenos_AiresCS . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT uher.IM wedynafterwards.ADV ynPRT sefyllstand.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | then they're staying in Buenos Aires. |
509 | REB | bedwerydd maen nhw (y)n dod yn syth &eu yn yr awyren i ComodoroCS . |
| | bedweryddfourth.ORD.M+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT sythstraight.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF awyrenaeroplane.N.F.SG ito.PREP Comodoroname . |
| | on the 4th they're coming straight over by plane to Comodoro. |
509 | REB | bedwerydd maen nhw (y)n dod yn syth &eu yn yr awyren i ComodoroCS . |
| | bedweryddfourth.ORD.M+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT sythstraight.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF awyrenaeroplane.N.F.SG ito.PREP Comodoroname . |
| | on the 4th they're coming straight over by plane to Comodoro. |
509 | REB | bedwerydd maen nhw (y)n dod yn syth &eu yn yr awyren i ComodoroCS . |
| | bedweryddfourth.ORD.M+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT sythstraight.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF awyrenaeroplane.N.F.SG ito.PREP Comodoroname . |
| | on the 4th they're coming straight over by plane to Comodoro. |
511 | REB | +< a wedyn (.) dw i (y)n mynd i ComodoroCS (he)fyd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Comodoroname hefydalso.ADV . |
| | and then I'm going to Comodoro too. |
512 | MAG | ahCS wyt ti (y)n mynd i ComodoroCS . |
| | ahah.IM wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Comodoroname . |
| | ah, you're going to Comodoro. |
513 | REB | +< síS dw i (y)n mynd trio ta beth . |
| | síyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN triotry.V.INFIN tabe.IM bethwhat.INT . |
| | yes, I'm going to try anyway. |
516 | REB | +< a wedyn dan ni (y)n mynd i (y)r fiestaS SebastiánCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF fiestaparty.N.F.SG Sebastiánname . |
| | and then we're going to Sebastián's party. |
518 | REB | dw i (y)n dod (y)n_ôl . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV . |
| | I come back. |
519 | MAG | ahCS mae SebastiánCS yn gorffen . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES Sebastiánname ynPRT gorffencomplete.V.INFIN . |
| | ah, Sebastián's finishing. |
524 | MAG | a tan pryd maen nhw (y)n sefyll yn EsquelCS ? |
| | aand.CONJ tanuntil.PREP prydwhen.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT sefyllstand.V.INFIN ynin.PREP Esquelname ? |
| | and how long are they staying in Esquel? |
524 | MAG | a tan pryd maen nhw (y)n sefyll yn EsquelCS ? |
| | aand.CONJ tanuntil.PREP prydwhen.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT sefyllstand.V.INFIN ynin.PREP Esquelname ? |
| | and how long are they staying in Esquel? |
525 | REB | ohCS mae IsabelCS (y)n sefyll tan ddechrau mis Mawrth . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES Isabelname ynPRT sefyllstand.V.INFIN tanuntil.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM mismonth.N.M.SG MawrthMarch.N.M.SG . |
| | oh, Isabel is staying until the beginning of March. |
528 | MAG | ohCS fydda i (y)n roi pres i MarcCS i dalu am yr uh enfys i fwyta xxx [=! laughs] . |
| | ohoh.IM fyddabe.V.1S.FUT+SM iI.PRON.1S ynPRT roigive.V.INFIN+SM presmoney.N.M.SG ito.PREP Marcname ito.PREP dalupay.V.INFIN+SM amfor.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM enfysrainbow.N.F.SG ito.PREP fwytaeat.V.INFIN+SM . |
| | oh, I'll be giving Marc money to pay for the er... [...] to eat [...] |
529 | MAG | ond uh (.) dw i (we)di roid rhy (y)chydig tro blaen dw i (y)n credu iddo fo . |
| | ondbut.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP roidgive.V.INFIN+SM rhytoo.ADJ.[or].give.V.3S.PRES ychydiga_little.QUAN troturn.N.M.SG blaenfront.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | but, er, I've given him too little before I think. |
531 | MAG | dw i (ddi)m wedi tynnu (y)r cyfri (y)n iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN yrthat.PRON.REL cyfricover.V.2S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I haven't counted properly [?] |
535 | REB | mae o (y)n nabod mwy o bobl yn GaimanCS a TrelewCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynin.PREP Gaimanname aand.CONJ Trelewname . |
| | he knows more people in Gaiman and Trelew. |
535 | REB | mae o (y)n nabod mwy o bobl yn GaimanCS a TrelewCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynin.PREP Gaimanname aand.CONJ Trelewname . |
| | he knows more people in Gaiman and Trelew. |
538 | REB | +< fydd ddim gymaint (.) yn fan hyn . |
| | fyddbe.V.3S.FUT+SM ddimnot.ADV+SM gymaintso much.ADJ+SM ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | there won't be as many here. |
540 | MAG | mae EdwardCS yn fwy rŵan yndy ? |
| | maebe.V.3S.PRES Edwardname ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM rŵannow.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | Edward is bigger now, isn't he? |
542 | REB | mae o (y)n dair a hanner . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dairthree.NUM.F+SM aand.CONJ hannerhalf.N.M.SG . |
| | he's three and a half. |
546 | REB | ohCS oedd IsabelCS (y)n deud bod nhw (y)n chwarae efo (e)i gilydd a mae (y)r hogan fach yn +//. |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Isabelname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT chwaraeplay.V.INFIN efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S gilyddother.N.M.SG+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM ynPRT . |
| | oh, Isabel was saying that they play together and the little girl... |
546 | REB | ohCS oedd IsabelCS (y)n deud bod nhw (y)n chwarae efo (e)i gilydd a mae (y)r hogan fach yn +//. |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Isabelname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT chwaraeplay.V.INFIN efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S gilyddother.N.M.SG+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM ynPRT . |
| | oh, Isabel was saying that they play together and the little girl... |
546 | REB | ohCS oedd IsabelCS (y)n deud bod nhw (y)n chwarae efo (e)i gilydd a mae (y)r hogan fach yn +//. |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Isabelname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT chwaraeplay.V.INFIN efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S gilyddother.N.M.SG+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM ynPRT . |
| | oh, Isabel was saying that they play together and the little girl... |
550 | MAG | wyt ti (y)n mynd flwyddyn nesa RebecaCS ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN flwyddynyear.N.F.SG+SM nesanext.ADJ.SUP Rebecaname ? |
| | are you going next year Rebeca? |
556 | MAG | ond (dy)na fo dw i ddim yn gweld xxx . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN . |
| | but there we go, I don't see [...] |
558 | REB | +< ma(e) raid ni fynd tra fyddan ni (y)n gallu (.) cerdded a symud . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM niwe.PRON.1P fyndgo.V.INFIN+SM trawhile.CONJ fyddanbe.V.3P.FUT+SM niwe.PRON.1P ynPRT gallube_able.V.INFIN cerddedwalk.V.INFIN aand.CONJ symudmove.V.INFIN . |
| | we have to go while we can still walk and move. |
560 | MAG | mae nghoesau i (y)n iawn heddiw . |
| | maebe.V.3S.PRES nghoesauleg.N.F.PL+NM ito.PREP ynPRT iawnOK.ADV heddiwtoday.ADV . |
| | my legs are ok today. |
562 | MAG | ond &e maen nhw (y)n iawn heddiw . |
| | ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT iawnOK.ADV heddiwtoday.ADV . |
| | but they're ok today. |
563 | MAG | dw i (y)n credu bod y tywydd +/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG . |
| | I think the weather... |
565 | REB | +< hwyrach mai (y)r tywydd (y)ma sy (y)n wneud drwg i ti . |
| | hwyrachperhaps.ADV maithat_it_is.CONJ.FOCUS yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG ymahere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM drwgbad.ADJ ito.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | maybe it's this weather that's affecting you. |
566 | MAG | tywydd yn effeithio lot hefyd yndy . |
| | tywyddweather.N.M.SG ynPRT effeithioeffect.V.INFIN lotlot.QUAN hefydalso.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | the weather has a big effect too, yes. |
570 | MAG | +< ond (ba)swn i (y)n licio mynd . |
| | ondbut.CONJ baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT liciolike.V.INFIN myndgo.V.INFIN . |
| | but I'd like to go. |
583 | MAG | mae o (y)n ormod o be ti (y)n galw i MartínCS welaist ti ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ormodtoo_much.QUANT+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S bewhat.INT tiyou.PRON.2S ynPRT galwcall.V.INFIN ito.PREP Martínname welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | it's too much, what do you call it, for Martín you see? |
583 | MAG | mae o (y)n ormod o be ti (y)n galw i MartínCS welaist ti ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ormodtoo_much.QUANT+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S bewhat.INT tiyou.PRON.2S ynPRT galwcall.V.INFIN ito.PREP Martínname welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | it's too much, what do you call it, for Martín you see? |
592 | REB | ond rag ofn bod hi (y)n sâl ryw ddiwrnod . |
| | ondbut.CONJ ragfrom.PREP+SM ofnfear.N.M.SG bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT sâlill.ADJ rywsome.PREQ+SM ddiwrnodday.N.M.SG+SM . |
| | but in case she gets ill one day. |
598 | MAG | +< ti (y)n gwybod be ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ? |
| | you know what? |
601 | REB | mae hi (y)n iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | she's ok. |
602 | MAG | mae hi (y)n iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | she's ok. |
603 | REB | +< o(eddw)n i (y)n gweld hi (y)n iawn . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | she seemed ok to me. |
603 | REB | +< o(eddw)n i (y)n gweld hi (y)n iawn . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | she seemed ok to me. |
609 | REB | ond mae &m bach yn drist . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES bachsmall.ADJ ynPRT dristsad.ADJ+SM . |
| | but it's a bit sad. |
611 | REB | (ba)sai rywun yn sgwrsio efo hi +/. |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | if somebody would talk with her... |
612 | MAG | +< (dy)na be o(eddw)n i (y)n deud heddiw wrth MartínCS . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN heddiwtoday.ADV wrthby.PREP Martínname . |
| | that's what I was saying to Martín today. |
613 | MAG | (ba)sai (y)na ddynes oe(dd) [?] yn cynnau (y)r televisoraS ac yn sgwrsio xxx . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF ynathere.ADV ddyneswoman.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT cynnaulight.V.INFIN yrthe.DET.DEF televisoraTV.N.F.SG acand.CONJ ynPRT sgwrsiochat.V.INFIN . |
| | if there was a lady to put on the TV and have a chat [...] |
613 | MAG | (ba)sai (y)na ddynes oe(dd) [?] yn cynnau (y)r televisoraS ac yn sgwrsio xxx . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF ynathere.ADV ddyneswoman.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT cynnaulight.V.INFIN yrthe.DET.DEF televisoraTV.N.F.SG acand.CONJ ynPRT sgwrsiochat.V.INFIN . |
| | if there was a lady to put on the TV and have a chat [...] |
615 | REB | +" ohCS ylwch y bobl na sy (y)n pasio . |
| | ohoh.IM ylwchyou_know.IM ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM naPRT.NEG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT pasiopass.V.INFIN . |
| | oh, look at those people passing. |
621 | REB | hwyrach (ba)sai (y)n <wneud &ɬ> [//] wneud lles iddi . |
| | hwyrachperhaps.ADV basaibe.V.3S.PLUPERF ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM wneudmake.V.INFIN+SM llesbenefit.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | perhaps it'd do her some good. |
628 | REB | +< &streːljɔ yn ffordd . |
| | ynPRT fforddway.N.F.SG . |
| | [...] in the road. |
633 | MAG | achos dw i (y)n credu bod +//. |
| | achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN . |
| | because I think... |
636 | MAG | dw i (y)n credu bod nhw (we)di (.) wneud ryw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM . |
| | I think they gave a... |
640 | REB | mae o (y)n beryg achos efo +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM achosbecause.CONJ efowith.PREP . |
| | it's dangerous because with... |
641 | REB | mae (y)na &i uh car arall yn digwydd dod ar [/] ar frys . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV uher.IM carcar.N.M.SG arallother.ADJ ynPRT digwyddhappen.V.INFIN dodcome.V.INFIN aron.PREP aron.PREP fryshaste.N.M.SG+SM . |
| | if another car happens to come at speed. |
643 | REB | fydd o (y)n mynd ati . |
| | fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN atito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | it'll hit it. |
646 | MAG | dw i (ddi)m yn gwybod lle mae hi (we)di bod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN . |
| | I don't know where she's been. |
648 | REB | yn y +//. |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | in the... |
649 | REB | ohCS ar y lle (y)na yn bob man mae hi . |
| | ohoh.IM aron.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV ynin.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | oh, she's everywhere on that place. |
651 | REB | ohCS (doe)s neb yn gweld hi byth te welaist ti ? |
| | ohoh.IM doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG nebanyone.PRON ynPRT gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S bythnever.ADV tetea.N.M.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | oh, nobody ever sees her, you know? |
662 | MAG | +< a oedden nhw (y)n deud bod FabiánCS a (y)r wraig wedi mynd i MiamiCS . |
| | aand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Fabiánname aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Miaminame . |
| | and they were saying that Fabián and his wife have gone to Miami. |
665 | REB | ohCS <mae (y)r> [/] uh (.) mae (y)r centroS (y)n roi dipyn o arian iddo [=! laughs] . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF centrocentre.N.M.SG ynPRT roigive.V.INFIN+SM dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP arianmoney.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S . |
| | oh the er, the centre gives him a fair bit of money! |
670 | MAG | hwnna sydd yn y DurnaCS . |
| | hwnnathat.PRON.DEM.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP ythe.DET.DEF Durnaname . |
| | the one that's in the Durna. |
678 | REB | oes neb yn gweld dim_byd . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF nebanyone.PRON ynPRT gweldsee.V.INFIN dim_bydnothing.ADV . |
| | nobody seen anything. |
682 | REB | ac <oedd uh> [//] oeddwn i (y)n clywed uh trwy CatiCS bod uh (.) LindaCS yn bach yn flin . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT clywedhear.V.INFIN uher.IM trwythrough.PREP Catiname bodbe.V.INFIN uher.IM Lindaname ynPRT bachsmall.ADJ ynPRT flinangry.ADJ+SM . |
| | and I heard through Cati that, er, Linda was a little angry. |
682 | REB | ac <oedd uh> [//] oeddwn i (y)n clywed uh trwy CatiCS bod uh (.) LindaCS yn bach yn flin . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT clywedhear.V.INFIN uher.IM trwythrough.PREP Catiname bodbe.V.INFIN uher.IM Lindaname ynPRT bachsmall.ADJ ynPRT flinangry.ADJ+SM . |
| | and I heard through Cati that, er, Linda was a little angry. |
682 | REB | ac <oedd uh> [//] oeddwn i (y)n clywed uh trwy CatiCS bod uh (.) LindaCS yn bach yn flin . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT clywedhear.V.INFIN uher.IM trwythrough.PREP Catiname bodbe.V.INFIN uher.IM Lindaname ynPRT bachsmall.ADJ ynPRT flinangry.ADJ+SM . |
| | and I heard through Cati that, er, Linda was a little angry. |
686 | REB | rywbeth yn y pwyllgor ydy hi . |
| | rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF pwyllgorcommittee.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | it's something on the committee. |
687 | MAG | +< ahCS yndy yndy yndy yn y pwyllgor yndy . |
| | ahah.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH ynin.PREP ythe.DET.DEF pwyllgorcommittee.N.M.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | ah yes yes, in the committee yes. |
688 | REB | +< a mae (y)n gorfod wneud rywbeth â +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM âwith.PREP . |
| | and she has to do something with... |
689 | REB | tro diwetha mi (.) fuodd hi (y)r diwrnod cyn bod hi (y)n mynd . |
| | troturn.N.M.SG diwethalast.ADJ miPRT.AFF fuoddbe.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S yrthe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG cynbefore.PREP bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | last time it was a day before she went. |
709 | REB | +< welaist ti mae (y)na pregethwr yn y dyffryn +/. |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV pregethwrpreacher.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG . |
| | did you see that there's a preacher in the Valley... |
711 | REB | ahCS pryd [?] mae o (y)n dod ? |
| | ahah.IM prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ? |
| | ah, when is he coming? |
715 | REB | ahCS (ba)sai (y)n neis . |
| | ahah.IM basaibe.V.3S.PLUPERF ynPRT neisnice.ADJ . |
| | ah that'd be nice. |
716 | REB | a maen nhw (y)n deud bod o (y)n ddyn bach neis ehCS . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT ddynman.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ neisnice.ADJ eheh.IM . |
| | and they say he's a nice little man. |
716 | REB | a maen nhw (y)n deud bod o (y)n ddyn bach neis ehCS . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT ddynman.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ neisnice.ADJ eheh.IM . |
| | and they say he's a nice little man. |
718 | MAG | wnes i (.) ddim sgwrsio efo fo ond o(eddw)n i (y)n weld o yn yr uh (.) gymanfa ta yn y steddfod ia . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP fohe.PRON.M.3S ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT weldsee.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM gymanfaassembly.N.F.SG+SM tabe.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG iayes.ADV . |
| | I didn't talk to him but I saw him at the singing assembly or at the Eisteddfod, yes. |
718 | MAG | wnes i (.) ddim sgwrsio efo fo ond o(eddw)n i (y)n weld o yn yr uh (.) gymanfa ta yn y steddfod ia . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP fohe.PRON.M.3S ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT weldsee.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM gymanfaassembly.N.F.SG+SM tabe.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG iayes.ADV . |
| | I didn't talk to him but I saw him at the singing assembly or at the Eisteddfod, yes. |
718 | MAG | wnes i (.) ddim sgwrsio efo fo ond o(eddw)n i (y)n weld o yn yr uh (.) gymanfa ta yn y steddfod ia . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP fohe.PRON.M.3S ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT weldsee.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM gymanfaassembly.N.F.SG+SM tabe.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG iayes.ADV . |
| | I didn't talk to him but I saw him at the singing assembly or at the Eisteddfod, yes. |
719 | REB | +< yn y steddfod ? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG ? |
| | at the Eisteddfod? |
722 | MAG | mae hi (y)n +/. |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | she's... |
723 | REB | +< oedd AnnCS yn deud bod ei wraig o (he)fyd yn neis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Annname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S wraigwife.N.F.SG+SM ohe.PRON.M.3S hefydalso.ADV ynPRT neisnice.ADJ . |
| | Ann was saying his wife is nice too. |
723 | REB | +< oedd AnnCS yn deud bod ei wraig o (he)fyd yn neis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Annname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S wraigwife.N.F.SG+SM ohe.PRON.M.3S hefydalso.ADV ynPRT neisnice.ADJ . |
| | Ann was saying his wife is nice too. |
725 | MAG | mae hi (y)n athrawes Gymraeg . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT athrawesteacher.N.F.SG GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | she's a Welsh teacher. |
736 | REB | o(edd) o (y)n deud bod o (y)n hoffi (y)r dyffryn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT hoffilike.V.INFIN yrthe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG . |
| | he said he likes the valley. |
736 | REB | o(edd) o (y)n deud bod o (y)n hoffi (y)r dyffryn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT hoffilike.V.INFIN yrthe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG . |
| | he said he likes the valley. |
737 | REB | a wedi deud y basai fo (y)n (.) byw (.) yn hapus fa(n) (y)na . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP deudsay.V.INFIN ythat.PRON.REL basaibe.V.3S.PLUPERF fohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT hapushappy.ADJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | and has said he'd be happy to live there. |
737 | REB | a wedi deud y basai fo (y)n (.) byw (.) yn hapus fa(n) (y)na . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP deudsay.V.INFIN ythat.PRON.REL basaibe.V.3S.PLUPERF fohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT hapushappy.ADJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | and has said he'd be happy to live there. |
741 | REB | +< ond (ba)sai fo (y)n gallu setlo uh +... |
| | ondbut.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF fohe.PRON.M.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN setlosettle.V.INFIN uher.IM . |
| | but he could settle, er... |
744 | REB | +< <dyna be> [/] (.) dyna be xxx (.) oedd yn bwysau arno fo ynde . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT dynathat_is.ADV bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT bwysauweights.N.M.PL+SM arnoon_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM . |
| | that's what was weighing upon him. |
745 | REB | ond (ba)se(n) (.) nhw (y)n dod neu rywbeth . |
| | ondbut.CONJ basenbe.V.3P.PLUPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | but if they came or something... |
746 | REB | oedd o (y)n deud +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | he was saying: |
747 | REB | +" (ba)swn i (y)n sefyll i fyw yma . |
| | baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT sefyllstand.V.INFIN ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM ymahere.ADV . |
| | I'd stay here. |
752 | REB | +< mae o wedi (..) teimlo yn (.) gyfforddus iawn yn TrelewCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP teimlofeel.V.INFIN ynPRT gyffordduscomfortable.ADJ+SM iawnvery.ADV ynin.PREP Trelewname . |
| | he has felt very comfortable in Trelew. |
752 | REB | +< mae o wedi (..) teimlo yn (.) gyfforddus iawn yn TrelewCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP teimlofeel.V.INFIN ynPRT gyffordduscomfortable.ADJ+SM iawnvery.ADV ynin.PREP Trelewname . |
| | he has felt very comfortable in Trelew. |
753 | MAG | +< yn gyfforddus iawn . |
| | ynPRT gyffordduscomfortable.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | very comfortable. |
772 | MAG | faint (y)dy oed hi o(edd)et ti (y)n deud ? |
| | faintsize.N.M.SG+SM ydybe.V.3S.PRES oedage.N.M.SG hishe.PRON.F.3S oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN ? |
| | how old did you say she was? |
774 | REB | oedden nhw (y)n dair neu dri . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dairthree.NUM.F+SM neuor.CONJ drithree.NUM.M+SM . |
| | they were three. |
778 | MAG | bydd EirianCS yn saith_deg pedwar rŵan mis nesa . |
| | byddbe.V.3S.FUT Eirianname ynPRT saith_degseventy.NUM pedwarfour.NUM.M rŵannow.ADV mismonth.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP . |
| | Eirian will be seventy four next month. |
782 | REB | yn Y_DrafodCS (.) mae &o EirianCS hefyd wedi wneud rywbeth debyg i ti . |
| | ynin.PREP Y_Drafodname maebe.V.3S.PRES Eirianname hefydalso.ADV wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM debygsimilar.ADJ+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | in Y Drafod [local newspaper] Eirian has also done something similar to you . |
790 | REB | o(eddw)n i (y)n darllen be oedd ei hoff beth i wne(ud) +/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT darllenread.V.INFIN bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF eiher.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES hofffavourite.ADJ bethwhat.INT ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | I was reading what her favourite thing was to do with... |
792 | REB | gofyn <be oedd> [/] be oedd hi (y)n wneud gyda (y)r ginio ynde . |
| | gofynask.V.2S.IMPER bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM gydawith.PREP yrthe.DET.DEF giniodinner.N.M.SG+SM yndeisn't_it.IM . |
| | asking what she was doing with the lunch. |
796 | REB | ohCS fydda i (y)n gorfod ei gymryd hi . |
| | ohoh.IM fyddabe.V.1S.FUT+SM iI.PRON.1S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S gymrydtake.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | oh I'll have to take her. |
800 | REB | +< wel ia oedd hi (y)n ffrindiau mawr efo EirianCS a +... |
| | welwell.IM iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT ffrindiaufriends.N.M.PL mawrbig.ADJ efowith.PREP Eirianname aand.CONJ . |
| | well yes, she was good friends with Eirian and... |
806 | REB | oedd HelenaCS (y)n ferch denau denau . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Helenaname ynPRT ferchgirl.N.F.SG+SM denauthin.ADJ+SM denauthin.ADJ+SM . |
| | Helena was a very thin girl. |
807 | REB | oedd hi (y)n (.) hyfryd o dlws . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT hyfryddelightful.ADJ oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S dlwspretty.ADJ+SM . |
| | she was extremely pretty. |
811 | MAG | mae Heulwen_AlvarezCS (.) yn hynach yndy ? |
| | maebe.V.3S.PRES Heulwen_Alvarezname ynPRT hynachold.ADJ.COMP yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | Heulwen Alvarez is older, isn't she? |
813 | REB | mae hi <(y)n &je> [//] yn iau . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT ynPRT iauyounger.ADJ.COMP . |
| | she's younger. |
813 | REB | mae hi <(y)n &je> [//] yn iau . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT ynPRT iauyounger.ADJ.COMP . |
| | she's younger. |
820 | MAG | mi briododd yn ifanc iawn . |
| | miPRT.AFF briododdmarry.V.3S.PAST+SM ynPRT ifancyoung.ADJ iawnvery.ADV . |
| | she married very young. |
821 | REB | +< wel oedd hi ddim yn yr +//. |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | well, she wasn't in the... |
823 | REB | +< yn [/] (.) yn y (ei)steddf(od) . |
| | ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | at the Eisteddfod. |
823 | REB | +< yn [/] (.) yn y (ei)steddf(od) . |
| | ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | at the Eisteddfod. |
827 | REB | a wedyn mae AnwenCS yn gyfnither arall iddyn nhw . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES Anwenname ynPRT gyfnithercousin.N.F.SG+SM arallother.ADJ iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and Anwen is another cousin of theirs. |
840 | REB | mae hi yn uh (.) perthyn iddo fo [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT uher.IM perthynbelong.V.INFIN iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | she's, er, related to him. |
843 | REB | a mae hi (y)n cadw ei hunan yn denau . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT cadwkeep.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ynPRT denauthin.ADJ+SM . |
| | and she keeps herself very thin. |
843 | REB | a mae hi (y)n cadw ei hunan yn denau . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT cadwkeep.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ynPRT denauthin.ADJ+SM . |
| | and she keeps herself very thin. |
848 | MAG | na dw i (ddi)m yn nabod hi welaist ti ? |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | no, I don't know her you know. |
849 | REB | +< a oedden ni (we)di bod yn byw yn ymyl hi . |
| | aand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ymyledge.N.F.SG hishe.PRON.F.3S . |
| | and we'd been living next to her. |
849 | REB | +< a oedden ni (we)di bod yn byw yn ymyl hi . |
| | aand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ymyledge.N.F.SG hishe.PRON.F.3S . |
| | and we'd been living next to her. |
851 | REB | pan oedden ni (y)n rhentu . |
| | panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT rhenturent.V.INFIN . |
| | when we were renting. |
852 | REB | pan o(edde)n ni (y)n fach oe(dd) mam yn rhentu . |
| | panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT rhenturent.V.INFIN . |
| | when we were young and mum was renting. |
852 | REB | pan o(edde)n ni (y)n fach oe(dd) mam yn rhentu . |
| | panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT rhenturent.V.INFIN . |
| | when we were young and mum was renting. |
853 | REB | y lle Denis_RobertsCS (.) yn y xxx . |
| | ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG Denis_Robertsname ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | Denis Roberts' place in the [...] |
855 | REB | oedden nhw (y)n byw (.) yn ymyl ni . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ymyledge.N.F.SG niwe.PRON.1P . |
| | they lived next door to us. |
855 | REB | oedden nhw (y)n byw (.) yn ymyl ni . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ymyledge.N.F.SG niwe.PRON.1P . |
| | they lived next door to us. |
857 | REB | achos ydw i (y)n cofio bod hi (y)n ddynes uh +... |
| | achosbecause.CONJ ydwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ddyneswoman.N.F.SG+SM uher.IM . |
| | because I remember that she was a [...] lady. |
857 | REB | achos ydw i (y)n cofio bod hi (y)n ddynes uh +... |
| | achosbecause.CONJ ydwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ddyneswoman.N.F.SG+SM uher.IM . |
| | because I remember that she was a [...] lady. |
858 | REB | mam siarad amdani ddi bod hi (y)n ddynes ei hunan . |
| | mammother.N.F.SG siaradtalk.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S ddishe.PRON.F.3S bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ddyneswoman.N.F.SG+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG . |
| | mum talking about her, that she kept to herself. |
859 | REB | ei gŵr hi (y)n gweithio (y)n ComodoroCS . |
| | eiher.ADJ.POSS.F.3S gŵrman.N.M.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP Comodoroname . |
| | her husband worked in Comodoro. |
859 | REB | ei gŵr hi (y)n gweithio (y)n ComodoroCS . |
| | eiher.ADJ.POSS.F.3S gŵrman.N.M.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP Comodoroname . |
| | her husband worked in Comodoro. |
860 | REB | a oedd hi (y)n deud oedd y ferch (y)ma â &m (.) efeilliaid . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ymahere.ADV âwith.PREP efeilliaidtwin.N.M.PL+SM . |
| | and she said this girl had twins. |
865 | REB | a dw i (ddi)m yn (gwy)bod os oedd gyda hi fachgen arall . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S fachgenboy.N.M.SG+SM arallother.ADJ . |
| | and I don't know if she had another boy. |
872 | REB | ac oedd ei gŵr hi (y)n dod bob hyn a hyn . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF eiher.ADJ.POSS.F.3S gŵrman.N.M.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN bobeach.PREQ+SM hynthis.PRON.DEM.SP aand.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | and her husband would come every now and again. |
873 | REB | oedd o (y)n gweithio yn ComodoroCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP Comodoroname . |
| | he worked in Comodoro. |
873 | REB | oedd o (y)n gweithio yn ComodoroCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP Comodoroname . |
| | he worked in Comodoro. |
878 | REB | dw i (y)n cofio amdani . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | I remember her. |
881 | REB | oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | she went to school. |
882 | REB | oedd hi (y)n ferch denau oedd [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT ferchgirl.N.F.SG+SM denauthin.ADJ+SM oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | she was a very thin girl, she was. |
885 | REB | +< dw i (ddi)m yn cofio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I don't remember. |
892 | MAG | mm na w dw i ddim yn cofio welaist ti ? |
| | mmmm.IM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG wooh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | mm no, ooh, I don't remember, you see? |
899 | REB | achos oedd FrancesCS yn chwilio amdanaf fi +"/. |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Francesname ynPRT chwiliosearch.V.INFIN amdanaffor_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM . |
| | because Frances was looking for me. |
902 | REB | o(eddw)n i (y)n deud +". |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I was saying: |
908 | REB | a mm (.) oedd OliviaCS (y)n deud +"/. |
| | aand.CONJ mmmm.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Olivianame ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and, um, Olivia was saying: |
909 | REB | +" na na mae RebecaCS (y)n dod efo fi . |
| | nano.ADV naPRT.NEG maebe.V.3S.PRES Rebecaname ynPRT dodcome.V.INFIN efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | no, Rebeca is coming with me. |
915 | MAG | a be <yn lle> [/] yn fan (y)na uh ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT ynin.PREP llewhere.INT ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV uher.IM ? |
| | and what, there, er..? |
915 | MAG | a be <yn lle> [/] yn fan (y)na uh ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT ynin.PREP llewhere.INT ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV uher.IM ? |
| | and what, there, er..? |
921 | REB | +< yn yr uh (.) diwrnod yr asadoS . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM diwrnodday.N.M.SG yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG . |
| | in the, er, the day of the asado (barbeque). |
933 | REB | w o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod lle oedd hi . |
| | wooh.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | ooh I didn't know where she was. |
939 | REB | a yn ochr ClaraCS . |
| | aand.CONJ ynPRT ochrside.N.F.SG Claraname . |
| | next to Clara. |
944 | MAG | achos oedd RhodriCS yn y bwrdd efo RodríguezCS . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Rhodriname ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG efowith.PREP Rodríguezname . |
| | because Rhodri was on the table with Rodríguez. |
950 | REB | peth rhyfedd bod uh MarcelCS de [///] oedden nhw byth yn mynd i (y)r steddfod . |
| | peththing.N.M.SG rhyfeddstrange.ADJ bodbe.V.INFIN uher.IM Marcelname debe.IM+SM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P bythnever.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | strange that Marcel... they never went to the Eisteddfod. |
963 | MAG | +< ia oedd o (y)n cael mynd i (y)r orsedd flwyddyn yma . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF orseddGorsedd.N.F.SG+SM flwyddynyear.N.F.SG+SM ymahere.ADV . |
| | yes he got to go to the gorsedd this year. |
964 | MAG | fues i (y)n yr uh (.) gimnasioS (y)n gweld nhw . |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM gimnasiogymnasium.N.M.SG ynPRT gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | I was watching them in the gym. |
964 | MAG | fues i (y)n yr uh (.) gimnasioS (y)n gweld nhw . |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM gimnasiogymnasium.N.M.SG ynPRT gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | I was watching them in the gym. |
969 | MAG | o(edde)n nhw (y)n wneud achos oedd hi (y)n (.) glawio (y)chydig . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT glawiorain.V.INFIN ychydiga_little.QUAN . |
| | they were doing it because it was raining a bit. |
969 | MAG | o(edde)n nhw (y)n wneud achos oedd hi (y)n (.) glawio (y)chydig . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT glawiorain.V.INFIN ychydiga_little.QUAN . |
| | they were doing it because it was raining a bit. |
972 | REB | +< diwrnod cynt maen nhw (y)n wneud o ia ? |
| | diwrnodday.N.M.SG cyntearlier.ADJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S iayes.ADV ? |
| | they do it the day before, don't they? |
974 | REB | yn GaimanCS ? |
| | ynin.PREP Gaimanname ? |
| | in Gaiman? |
986 | REB | HafCS ffrind i fi yn [//] uh (.) efo (y)r wisg . |
| | Hafname ffrindfriend.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM ynPRT uher.IM efowith.PREP yrthe.DET.DEF wisgdress.N.F.SG+SM . |
| | Haf, my friend with the costume. |
992 | MAG | mae hi (y)n rhoid rai bob blwyddyn . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT rhoidgive.V.INFIN raisome.PRON+SM bobeach.PREQ+SM blwyddynyear.N.F.SG . |
| | she gives some every year. |
996 | REB | ac oedden ni (y)n chwerthin am uh (.) Cati (y)n gofyn i MyfanwyCS +"/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT chwerthinlaugh.V.INFIN amfor.PREP uher.IM Catiname ynPRT gofynask.V.INFIN ito.PREP Myfanwyname . |
| | and we were laughing about Cati asking Myfanwy: |
996 | REB | ac oedden ni (y)n chwerthin am uh (.) Cati (y)n gofyn i MyfanwyCS +"/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT chwerthinlaugh.V.INFIN amfor.PREP uher.IM Catiname ynPRT gofynask.V.INFIN ito.PREP Myfanwyname . |
| | and we were laughing about Cati asking Myfanwy: |
998 | REB | +" wyt ti ddim (y)n mynd nawr ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN nawrnow.ADV ? |
| | aren't you going now? |
1003 | REB | a fan (y)na (y)n sydyn sylweddoli mai hi oedd hi . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynPRT sydynsudden.ADJ sylweddolirealise.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | and then quickly realising that it was her. |
1006 | MAG | ohCS penillion yn neis ofnadwy . |
| | ohoh.IM penillionverses.N.M.PL ynPRT neisnice.ADJ ofnadwyterrible.ADJ . |
| | oh the verses were very nice. |
1009 | REB | mae [/] mae hi (y)n dda . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | she's good. |
1010 | REB | (dy)dy HanaCS byth yn uh +... |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG Hananame bythnever.ADV ynPRT uher.IM . |
| | Hana never, er... |
1034 | MAG | +< achos oedd hi (y)n mynd allan o (y)r Clínica_ModeloCS . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF Clínica_Modeloname . |
| | because she was coming out of the clinic. |
1041 | MAG | +< fan (y)na yn yr (.) xxx . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | there in the [...] |
1051 | REB | <ti (y)n> [//] mae o (y)n (.) unS momentoS cas yn dydy ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT unone.DET.INDEF.M.SG momentomomentum.N.M.SG casnasty.ADJ ynPRT dydybe.V.3S.PRES.NEG ? |
| | you're... it's an awful moment, isn't it? |
1051 | REB | <ti (y)n> [//] mae o (y)n (.) unS momentoS cas yn dydy ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT unone.DET.INDEF.M.SG momentomomentum.N.M.SG casnasty.ADJ ynPRT dydybe.V.3S.PRES.NEG ? |
| | you're... it's an awful moment, isn't it? |
1051 | REB | <ti (y)n> [//] mae o (y)n (.) unS momentoS cas yn dydy ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT unone.DET.INDEF.M.SG momentomomentum.N.M.SG casnasty.ADJ ynPRT dydybe.V.3S.PRES.NEG ? |
| | you're... it's an awful moment, isn't it? |
1055 | REB | uh <ti (y)n cofio uh> [//] ti (y)n gwybod pwy sy (y)n rhoi dosbarth i DavidCS rŵan ? |
| | uher.IM tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN uher.IM tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT rhoigive.V.INFIN dosbarthclass.N.M.SG ito.PREP Davidname rŵannow.ADV ? |
| | do you remember, er, do you know who's giving David lessons now? |
1055 | REB | uh <ti (y)n cofio uh> [//] ti (y)n gwybod pwy sy (y)n rhoi dosbarth i DavidCS rŵan ? |
| | uher.IM tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN uher.IM tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT rhoigive.V.INFIN dosbarthclass.N.M.SG ito.PREP Davidname rŵannow.ADV ? |
| | do you remember, er, do you know who's giving David lessons now? |
1055 | REB | uh <ti (y)n cofio uh> [//] ti (y)n gwybod pwy sy (y)n rhoi dosbarth i DavidCS rŵan ? |
| | uher.IM tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN uher.IM tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT rhoigive.V.INFIN dosbarthclass.N.M.SG ito.PREP Davidname rŵannow.ADV ? |
| | do you remember, er, do you know who's giving David lessons now? |
1058 | REB | dosbarth yn Sbaeneg . |
| | dosbarthclass.N.M.SG ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | the class in Spanish. |
1059 | MAG | +< yn Sbaeneg . |
| | ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | in Spanish. |
1061 | REB | wyt ti (y)n nabod hi . |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | you know her. |
1067 | REB | achos oedd CatiCS yn deud +"/. |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Catiname ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | because Cati was saying: |
1068 | REB | +" ohCS dw i (y)n credu fydd ReginaCS (y)n gallu deallt o . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM Reginaname ynPRT gallube_able.V.INFIN dealltunderstand.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | oh I think Regina will be able to understand it. |
1068 | REB | +" ohCS dw i (y)n credu fydd ReginaCS (y)n gallu deallt o . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM Reginaname ynPRT gallube_able.V.INFIN dealltunderstand.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | oh I think Regina will be able to understand it. |
1070 | REB | mae o (y)n hoffi bobl sy (y)n siarad lot . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hoffilike.V.INFIN boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT siaradtalk.V.INFIN lotlot.QUAN . |
| | he likes people who speak a lot. |
1070 | REB | mae o (y)n hoffi bobl sy (y)n siarad lot . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hoffilike.V.INFIN boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT siaradtalk.V.INFIN lotlot.QUAN . |
| | he likes people who speak a lot. |
1072 | REB | a mae ReginaCS (y)n hoffi siarad dydy ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Reginaname ynPRT hoffilike.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN dydybe.V.3S.PRES.NEG ? |
| | and Regina likes to talk, doesn't she? |
1076 | REB | +< a wedyn oedd ReginaCS isio cael gwybod faint mae o (y)n gallu o Sbaeneg . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Reginaname isiowant.N.M.SG caelget.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN ohe.PRON.M.3S SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | and Regina wanted to know how much Spanish he can speak. |
1078 | REB | achos oedd CatiCS (y)n deud +"/. |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Catiname ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | because Cati was saying: |
1080 | REB | +" noS mae o (y)n deall rywfaint [?] . |
| | nonot.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT deallunderstand.V.INFIN rywfaintamount.N.M.SG+SM . |
| | no, he understands a fair bit. |
1084 | REB | +" wnewch chi siarad (.) faint (y)dych chi (y)n dewis yn Sbaeneg ? |
| | wnewchdo.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P siaradtalk.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM ydychbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT dewischoose.V.INFIN ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG ? |
| | can you speak as much as you choose to in Spanish? |
1084 | REB | +" wnewch chi siarad (.) faint (y)dych chi (y)n dewis yn Sbaeneg ? |
| | wnewchdo.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P siaradtalk.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM ydychbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT dewischoose.V.INFIN ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG ? |
| | can you speak as much as you choose to in Spanish? |
1085 | REB | popeth yn Sbaeneg . |
| | popetheverything.N.M.SG ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | everything in Spanish. |
1087 | REB | a wedyn fydda hi (y)n gallu gwybod másS oS menosS esteS um +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV fyddabe.V.1S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN másmore.ADV oor.CONJ menosless.ADV estethis.PRON.DEM.M.SG umum.IM . |
| | and then she'll be able to know more or less this, um... |
1091 | REB | &=laugh dw i (y)n credu bydden nhw (y)n setlo (y)n iawn gyda fi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P ynPRT setlosettle.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I think they'll settle well with me. |
1091 | REB | &=laugh dw i (y)n credu bydden nhw (y)n setlo (y)n iawn gyda fi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P ynPRT setlosettle.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I think they'll settle well with me. |
1091 | REB | &=laugh dw i (y)n credu bydden nhw (y)n setlo (y)n iawn gyda fi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P ynPRT setlosettle.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I think they'll settle well with me. |
1105 | REB | ond mae o (y)n cael lot o waith . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM . |
| | but he's finding it hard work. |
1106 | REB | mae o (y)n gwybod lot ond <(dy)dy o> [//] mae o ofn . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gwybodknow.V.INFIN lotlot.QUAN ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ofnfear.N.M.SG . |
| | he knows a lot, doesn't he, but he's afraid. |
1111 | MAG | dw i (y)n deall lot o Saesneg ond isio practis dw i . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deallunderstand.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP SaesnegEnglish.N.F.SG ondbut.CONJ isiowant.N.M.SG practispractice.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S . |
| | I understand a lot if English but I need practice. |
1112 | MAG | &gur a [/] a dw i (y)n gweld ffilms welaist ti ? |
| | aand.CONJ aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN ffilmsfilm.N.F.PL welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | and I watch films, you see? |
1113 | MAG | a dw i (y)n deall xxx ond welaist ti ? |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deallunderstand.V.INFIN ondbut.CONJ welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | and I understand [...] but you see? |
1115 | REB | +< wyt ti (y)n deall nhw ia ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT deallunderstand.V.INFIN nhwthey.PRON.3P iayes.ADV ? |
| | you understand them yes? |
1116 | REB | ddylsai bod ti (y)n dod ar y bachgen du (y)na sy (y)n ymyl fi . |
| | ddylsaiought_to.V.3S.PLUPERF+SM bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG dublack.ADJ ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP ymyledge.N.F.SG fiI.PRON.1S+SM . |
| | you should be coming to that black boy who's next to me. |
1116 | REB | ddylsai bod ti (y)n dod ar y bachgen du (y)na sy (y)n ymyl fi . |
| | ddylsaiought_to.V.3S.PLUPERF+SM bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG dublack.ADJ ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP ymyledge.N.F.SG fiI.PRON.1S+SM . |
| | you should be coming to that black boy who's next to me. |
1118 | MAG | ahCS lle mae o (y)n byw ? |
| | ahah.IM llewhere.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ? |
| | ah, where does he live? |
1120 | REB | ahCS dw i (ddi)m yn gwybod &r . |
| | ahah.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | ah, I don't know |
1121 | REB | fan (y)na mae o (y)n roid y dosbarth . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF dosbarthclass.N.M.SG . |
| | that's where he gives the lesson. |
1124 | REB | a ti (y)n gwybod y lle cynta mae (y)r hogyn Paulina_LuísCS yn +/. |
| | aand.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG cyntafirst.ORD maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hogynlad.N.M.SG Paulina_Luísname ynPRT . |
| | and you know the first place Paulina Luís' boy is... |
1124 | REB | a ti (y)n gwybod y lle cynta mae (y)r hogyn Paulina_LuísCS yn +/. |
| | aand.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG cyntafirst.ORD maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hogynlad.N.M.SG Paulina_Luísname ynPRT . |
| | and you know the first place Paulina Luís' boy is... |
1130 | REB | mae (y)na bobl yn mynd i ddysgu francésS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM francésfrench.N.M.SG . |
| | people go to learn French. |
1133 | REB | +< a mae o (y)n <roi uh> [//] (.) dysgu Saesneg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT roigive.V.INFIN+SM uher.IM dysguteach.V.INFIN SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | and he gives... teaches English. |
1134 | REB | ond oedd CatiCS (y)n deud hefyd bod hi awydd mynd ato fo . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Catiname ynPRT deudsay.V.INFIN hefydalso.ADV bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN atoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | but Cati was [saying] as well that she'd like to go to him. |
1136 | REB | mae hi isio sgwrsio lle bod hi (y)n anghofio . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S isiowant.N.M.SG sgwrsiochat.V.INFIN llewhere.INT bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT anghofioforget.V.INFIN . |
| | she wants to chat in case she forgets. |
1145 | REB | mae o (y)n biti bod ti adael . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bitipity.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S adaelleave.V.INFIN+SM . |
| | it's a pity you're leaving. |
1146 | MAG | +< yndy mae (y)n biti welaist ti ? |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT bitipity.N.M.SG+SM welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | yes it's a pity, you see? |
1149 | REB | (ba)set ti (y)n gallu mynd i (y)r un dosbarth â CatiCS hwyrach i gael sgwrsio efo (y)r dyn (y)ma . |
| | basetbe.V.2S.PLUPERF tiyou.PRON.2S ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM dosbarthclass.N.M.SG âwith.PREP Catiname hwyrachperhaps.ADV ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | you could go to the same class as Cati maybe to chat with this man. |
1158 | MAG | maen nhw (y)n roid conversaciónS . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM conversaciónconversation.N.F.SG . |
| | they give conversation. |
1160 | MAG | +< dw i (y)n credu bod ClaraCS (y)n mynd at gwraig McDonaldCS yndy ? |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN Claraname ynPRT myndgo.V.INFIN atto.PREP gwraigwife.N.F.SG McDonaldname yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | I think Clara goes to McDonald's wife, doesn't she? |
1160 | MAG | +< dw i (y)n credu bod ClaraCS (y)n mynd at gwraig McDonaldCS yndy ? |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN Claraname ynPRT myndgo.V.INFIN atto.PREP gwraigwife.N.F.SG McDonaldname yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | I think Clara goes to McDonald's wife, doesn't she? |
1162 | REB | mae hi (y)n mynd i ryw dosbarth yn [//] uh lle oedden ni (y)n mynd efo AmyCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rywsome.PREQ+SM dosbarthclass.N.M.SG ynPRT uher.IM llewhere.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP Amyname . |
| | she goes to some class in, er, where we used to go with Amy. |
1162 | REB | mae hi (y)n mynd i ryw dosbarth yn [//] uh lle oedden ni (y)n mynd efo AmyCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rywsome.PREQ+SM dosbarthclass.N.M.SG ynPRT uher.IM llewhere.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP Amyname . |
| | she goes to some class in, er, where we used to go with Amy. |
1162 | REB | mae hi (y)n mynd i ryw dosbarth yn [//] uh lle oedden ni (y)n mynd efo AmyCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rywsome.PREQ+SM dosbarthclass.N.M.SG ynPRT uher.IM llewhere.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP Amyname . |
| | she goes to some class in, er, where we used to go with Amy. |
1164 | REB | i fan (y)na mae hi (y)n mynd . |
| | ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | she goes there. |
1166 | REB | dw i (y)n credu bod ei (.) thad hi yn fet . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S thadfather.N.M.SG+AM hishe.PRON.F.3S ynPRT fetbet.N.M.SG+SM . |
| | I think her father's a vet. |
1166 | REB | dw i (y)n credu bod ei (.) thad hi yn fet . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S thadfather.N.M.SG+AM hishe.PRON.F.3S ynPRT fetbet.N.M.SG+SM . |
| | I think her father's a vet. |
1173 | REB | xxx dw i (ddi)m yn cofio (y)r enw rŵan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG rŵannow.ADV . |
| | [...] I don't remember the name now. |
1175 | REB | ond mae hi (y)n mynd at ryw athrawes . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN atto.PREP rywsome.PREQ+SM athrawesteacher.N.F.SG . |
| | but she goes to some teacher. |
1177 | REB | ddim (.) &ə yr un un ag oedden ni (y)n mynd . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM unone.NUM agwith.PREP oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | not the one we went to. |
1194 | REB | o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I was saying: |
1207 | REB | achos mae (y)r merch &e EdwardsCS (.) yn deud dw i (y)n wneud teisen . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF merchgirl.N.F.SG Edwardsname ynPRT deudsay.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM teisencake.N.F.SG . |
| | because the Eddwards daughter says I'm making a cake. |
1207 | REB | achos mae (y)r merch &e EdwardsCS (.) yn deud dw i (y)n wneud teisen . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF merchgirl.N.F.SG Edwardsname ynPRT deudsay.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM teisencake.N.F.SG . |
| | because the Eddwards daughter says I'm making a cake. |
1211 | REB | +< mae (y)n digon . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT digonenough.QUAN . |
| | there's enough. |
1212 | MAG | a wedyn ti (y)n gwybod be ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ? |
| | and then you know what? |
1217 | REB | +" dw i hefyd yn paratoi ryw deisen . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S hefydalso.ADV ynPRT paratoiprepare.V.INFIN rywsome.PREQ+SM deisencake.N.F.SG+SM . |
| | I'm making a cake too. |
1219 | REB | a wedyn mae o (y)n hen ddigon . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT henold.ADJ ddigonenough.QUAN+SM . |
| | and so it's quite enough. |
1221 | MAG | ohCS neithiwr wrth bod fi (we)di meddwl bod SelwynCS yn aros yma i swper o(eddw)n i (we)di tynnu empanadasS o (y)r freezerE . |
| | ohoh.IM neithiwrlast_night.ADV wrthby.PREP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN Selwynname ynPRT aroswait.V.INFIN ymahere.ADV ito.PREP swpersupper.N.MF.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN empanadasturnover.N.F.PL oof.PREP yrthe.DET.DEF freezerfreezer.N.SG . |
| | oh, last night because I thought Selwyn was staying for dinner, I'd taken empanadas [pastries] out of the freezer. |
1223 | MAG | ond wrth bod nhw ddim wedi sefyll dw i (y)n mynd i fynd â rheini . |
| | ondbut.CONJ wrthby.PREP bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP sefyllstand.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP rheinithose.PRON . |
| | but since they didn't stay, I'm going to take those. |
1225 | REB | mae (y)n iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | that's ok. |
1230 | MAG | dw i (ddi)m awydd cwcio (y)n y pnawn [?] welaist ti ? |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM awydddesire.N.M.SG cwciocook.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | I don't want to be cooking in the afternoon, you see? |
1233 | REB | noS yn y xxx noS . |
| | nonot.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF nonot.ADV . |
| | no, in the [...], no. |
1235 | MAG | maen nhw (y)n hen ddigon . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT henold.ADJ ddigonenough.QUAN+SM . |
| | that's more than enough. |
1237 | REB | maen nhw (y)n hen ddigon ! |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT henold.ADJ ddigonenough.QUAN+SM ! |
| | that's quite enough! |
1238 | MAG | +< achos (di)m_ond fi sy (y)n mynd . |
| | achosbecause.CONJ dim_ondonly.ADV fiI.PRON.1S+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | because I'm the only one going. |
1240 | REB | dim_ond [/] dim_ond ti sy (y)n mynd . |
| | dim_ondonly.ADV dim_ondonly.ADV tiyou.PRON.2S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | you're the only one going. |
1243 | REB | dw i (y)n mynd â polloS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP pollochicken.N.M.SG . |
| | I'm taking a chicken. |
1246 | MAG | yn lle ? |
| | ynin.PREP llewhere.INT ? |
| | where? |
1247 | MAG | yn (y)r AnonimaCS neu (.) GonzálezCS ? |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF Anonimaname neuor.CONJ Gonzálezname ? |
| | in the Anonima (shopping centre) or González? |
1249 | REB | +< fan (y)na yn ymyl fi . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP ymyledge.N.F.SG fiI.PRON.1S+SM . |
| | over there next to me. |
1260 | REB | a roid o (y)n y ffwrn . |
| | aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF ffwrnoven.N.F.SG . |
| | and put it in the oven. |
1266 | REB | fydda i yn lapio fo . |
| | fyddabe.V.1S.FUT+SM iI.PRON.1S ynPRT lapiowrap.V.INFIN fohe.PRON.M.3S . |
| | I'll wrap it. |
1273 | REB | a hwyrach mi wna i brynu <yn y> [/] yn y TorinesaCS (y)chydig bach o (.) ensaladaS rusaS . |
| | aand.CONJ hwyrachperhaps.ADV miPRT.AFF wnado.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S brynubuy.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Torinesaname ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP ensaladasalad.N.F.SG rusarussian.ADJ.F.SG . |
| | and maybe I'll buy some russian salad in the Torinesa [?] |
1273 | REB | a hwyrach mi wna i brynu <yn y> [/] yn y TorinesaCS (y)chydig bach o (.) ensaladaS rusaS . |
| | aand.CONJ hwyrachperhaps.ADV miPRT.AFF wnado.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S brynubuy.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Torinesaname ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP ensaladasalad.N.F.SG rusarussian.ADJ.F.SG . |
| | and maybe I'll buy some russian salad in the Torinesa [?] |
1275 | REB | maen nhw (y)n arfer wneud fel (yn)a . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT arferuse.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | they're used to doing that. |
1290 | REB | mae hwnna (y)n dda . |
| | maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | that's good. |
1293 | MAG | <dw i (y)n> [//] dw i ddim yn gweld hi fel (.) ddylai fod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S fellike.CONJ ddylaiought_to.V.3S.IMPERF+SM fodbe.V.INFIN+SM . |
| | I don't think it's as it should be. |
1293 | MAG | <dw i (y)n> [//] dw i ddim yn gweld hi fel (.) ddylai fod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S fellike.CONJ ddylaiought_to.V.3S.IMPERF+SM fodbe.V.INFIN+SM . |
| | I don't think it's as it should be. |
1302 | REB | dim_ond gweld hi yn y steddfod ynde . |
| | dim_ondonly.ADV gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG yndeisn't_it.IM . |
| | only seen her in the Eisteddfod. |
1304 | REB | oedd hi (y)n edrych yn smart iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT edrychlook.V.INFIN ynPRT smartsmart.ADJ iawnvery.ADV . |
| | she looked very smart. |
1304 | REB | oedd hi (y)n edrych yn smart iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT edrychlook.V.INFIN ynPRT smartsmart.ADJ iawnvery.ADV . |
| | she looked very smart. |
1310 | REB | yn GaimanCS ? |
| | ynin.PREP Gaimanname ? |
| | in Gaiman? |
1315 | MAG | lle mae (y)r uh bachgen bach briododd lle fues i yn ei briodas o ti (y)n cofio ? |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ briododdmarry.V.3S.PAST+SM llewhere.INT fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S briodasmarriage.N.F.SG+SM oof.PREP tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | where it is the, er, little boy got married, where I was at his wedding, you remember? |
1315 | MAG | lle mae (y)r uh bachgen bach briododd lle fues i yn ei briodas o ti (y)n cofio ? |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ briododdmarry.V.3S.PAST+SM llewhere.INT fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S briodasmarriage.N.F.SG+SM oof.PREP tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | where it is the, er, little boy got married, where I was at his wedding, you remember? |
1331 | REB | ohCS oedden ni (y)n teulu i_gyd . |
| | ohoh.IM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT teulufamily.N.M.SG i_gydall.ADJ . |
| | oh we were the whole family. |
1333 | MAG | +< +, oedden nhw yn fan (y)na (he)fyd welaist ti ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV hefydalso.ADV welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | they were there as well, you see? |
1335 | MAG | +< yn cael cinio . |
| | ynPRT caelget.V.INFIN ciniodinner.N.M.SG . |
| | having lunch. |
1337 | REB | fel mae AngharadCS yn teithio efo ffrind . |
| | fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES Angharadname ynPRT teithiotravel.V.INFIN efowith.PREP ffrindfriend.N.M.SG . |
| | since Angharad is travelling with a friend. |
1343 | MAG | ohCS mae isio i (.) ti gael ryw ffrind sydd yn (.) gallu teithio &xa welaist ti ? |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG ito.PREP tiyou.PRON.2S gaelget.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM ffrindfriend.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT gallube_able.V.INFIN teithiotravel.V.INFIN welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | oh you need to have a friend who's able to travel, you see? |
1345 | REB | sydd yn gallu teithio . |
| | syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT gallube_able.V.INFIN teithiotravel.V.INFIN . |
| | who can travel. |
1348 | MAG | +< (y)r un peth ag yn fan hyn . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG agwith.PREP ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | the same ar here. |
1349 | MAG | (ba)sai neis cael rhywun sydd yn gallu teithio . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF neisnice.ADJ caelget.V.INFIN rhywunsomeone.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT gallube_able.V.INFIN teithiotravel.V.INFIN . |
| | it'd be nice to have somebody who could travel. |
1352 | REB | a noS mae isio meddwl mewn amser os wyt ti (y)n mynd i Gymru ynde . |
| | aand.CONJ nonot.ADV maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG meddwlthink.V.INFIN mewnin.PREP amsertime.N.M.SG osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM yndeisn't_it.IM . |
| | and no, you have to decide in time whether you're going to Wales. |
1354 | REB | mae rywun yn meddwl mewn amser . |
| | maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT meddwlthink.V.INFIN mewnin.PREP amsertime.N.M.SG . |
| | you think in time. |
1358 | REB | o(eddw)n i (y)n biti xxx (ba)swn ni (we)di mynd gaeaf diwetha . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT bitipity.N.M.SG+SM baswnbe.V.1S.PLUPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN gaeafwinter.N.M.SG diwethalast.ADJ . |
| | I was sorry I didn't go last winter. |
1363 | MAG | +< dw i (y)n gweld lot o +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP . |
| | I see a lot of... |
1365 | MAG | dw i (y)n gweld nhw bob mis . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P bobeach.PREQ+SM mismonth.N.M.SG . |
| | I see them every month. |
1367 | MAG | <mae hogyn> [/] mae hogyn MartinCS yn cael un_deg chwech yr (.) quinceS rŵan . |
| | maebe.V.3S.PRES hogynlad.N.M.SG maebe.V.3S.PRES hogynlad.N.M.SG Martinname ynPRT caelget.V.INFIN un_degten.NUM chwechsix.NUM yrthe.DET.DEF quincefifteen.NUM rŵannow.ADV . |
| | Martín's boy is going to be sixteen... fifteen now. |
1377 | REB | ond dw i (y)n siŵr bod (y)na mwy na hanner awr wedi (.) mynd . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV mwymore.ADJ.COMP na(n)or.CONJ hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | but I'm sure more than half an hour has passed. |
1390 | REB | mae hi (y)n rhoi +... |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT rhoigive.V.INFIN . |
| | she's giving... |
1395 | MAG | +< (dy)dy hi (ddi)m yn nabod EmilyCS ehCS ? |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN Emilyname eheh.IM ? |
| | she doesn't know Emily, no? |
1400 | REB | +< IsabelCS (y)n deud byddai hi yn mynd (y)n_ôl a [?] gweld EmilyCS tro nesa fyddai hi (y)n mynd uh i (y)r Gogledd . |
| | Isabelname ynPRT deudsay.V.INFIN byddaibe.V.3S.COND hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV aand.CONJ gweldsee.V.INFIN Emilyname troturn.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP fyddaibe.V.3S.COND+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG . |
| | Isabel says she'll go back and see Emily next time she'll go to the north. |
1400 | REB | +< IsabelCS (y)n deud byddai hi yn mynd (y)n_ôl a [?] gweld EmilyCS tro nesa fyddai hi (y)n mynd uh i (y)r Gogledd . |
| | Isabelname ynPRT deudsay.V.INFIN byddaibe.V.3S.COND hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV aand.CONJ gweldsee.V.INFIN Emilyname troturn.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP fyddaibe.V.3S.COND+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG . |
| | Isabel says she'll go back and see Emily next time she'll go to the north. |
1400 | REB | +< IsabelCS (y)n deud byddai hi yn mynd (y)n_ôl a [?] gweld EmilyCS tro nesa fyddai hi (y)n mynd uh i (y)r Gogledd . |
| | Isabelname ynPRT deudsay.V.INFIN byddaibe.V.3S.COND hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV aand.CONJ gweldsee.V.INFIN Emilyname troturn.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP fyddaibe.V.3S.COND+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG . |
| | Isabel says she'll go back and see Emily next time she'll go to the north. |
1402 | REB | mae well gyda nhw yn y Gogledd . |
| | maebe.V.3S.PRES wellbetter.ADJ.COMP+SM gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG . |
| | they prefer the north. |
1409 | REB | +< ahCS hwyrach bod hi ddim yn (.) xxx neu rywbeth . |
| | ahah.IM hwyrachperhaps.ADV bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | ah maybe she isn't [...] or something. |
1410 | MAG | +< dw i (ddi)m yn gwybod welaist ti ? |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | I don't know, you see. |
1417 | REB | +< oedd hi (we)di cynnig yn syth +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP cynnigoffer.V.INFIN ynPRT sythstraight.ADJ . |
| | she'd offered straight away. |
1418 | REB | +" ohCS pan [?] ddoi di yma am [/] am [?] y trên efo (y)r plant os wyt ti (y)n dewis uh rho gwybod i fi . |
| | ohoh.IM panwhen.CONJ ddoicome.V.2S.PRES+SM diyou.PRON.2S+SM ymahere.ADV amfor.PREP amfor.PREP ythe.DET.DEF trêntrain.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT dewischoose.V.INFIN uher.IM rhogive.V.2S.IMPER gwybodknow.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | oh, when you come here on the train with the children, if you wish, let me know |
1419 | REB | +" fydda i (y)n mynd i (y)r stesion (he)fyd . |
| | fyddabe.V.1S.FUT+SM iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF stesionstation.N.F.SG hefydalso.ADV . |
| | I'll be going to the station too. |
1425 | MAG | +< <&fe mae> [//] felly mae MathewCS (y)n mynd rŵan i Dulyn neu na(c) (y)dy ? |
| | maebe.V.3S.PRES fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES Mathewname ynPRT myndgo.V.INFIN rŵannow.ADV ito.PREP Dulynname neuor.CONJ nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES ? |
| | so is Mathew going to Dublin now or not? |
1428 | REB | dw i ddim yn credu bod o (y)n mynd rŵan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | I don't think he's going now. |
1428 | REB | dw i ddim yn credu bod o (y)n mynd rŵan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | I don't think he's going now. |
1435 | MAG | a wedyn maen nhw (y)n mynd i le mam MathewCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP leplace.N.M.SG+SM mammother.N.F.SG Mathewname . |
| | and then they're going to Mathew's mother's place. |
1439 | REB | +< nes bydden nhw (y)n cael tŷ arall <yn y> [/] yn y Gogledd . |
| | nesnearer.ADJ.COMP byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG arallother.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG . |
| | until they get another house in the north. |
1439 | REB | +< nes bydden nhw (y)n cael tŷ arall <yn y> [/] yn y Gogledd . |
| | nesnearer.ADJ.COMP byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG arallother.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG . |
| | until they get another house in the north. |
1439 | REB | +< nes bydden nhw (y)n cael tŷ arall <yn y> [/] yn y Gogledd . |
| | nesnearer.ADJ.COMP byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG arallother.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG . |
| | until they get another house in the north. |
1441 | MAG | yn y Gogledd . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG . |
| | in the north. |
1442 | REB | +< ond uh oedd y tŷ (y)na lle oedden nhw (y)n byw lle fues i a CatiCS (y)n sefyll oedd o ddim yn neis iawn . |
| | ondbut.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV llewhere.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN llewhere.INT fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S aand.CONJ Catiname ynPRT sefyllstand.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | but, er, that house where they lived, where Cati and I stayed, wasn't very nice. |
1442 | REB | +< ond uh oedd y tŷ (y)na lle oedden nhw (y)n byw lle fues i a CatiCS (y)n sefyll oedd o ddim yn neis iawn . |
| | ondbut.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV llewhere.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN llewhere.INT fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S aand.CONJ Catiname ynPRT sefyllstand.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | but, er, that house where they lived, where Cati and I stayed, wasn't very nice. |
1442 | REB | +< ond uh oedd y tŷ (y)na lle oedden nhw (y)n byw lle fues i a CatiCS (y)n sefyll oedd o ddim yn neis iawn . |
| | ondbut.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV llewhere.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN llewhere.INT fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S aand.CONJ Catiname ynPRT sefyllstand.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | but, er, that house where they lived, where Cati and I stayed, wasn't very nice. |
1443 | REB | achos oedd (y)na ddim [/] ddim [/] ddim [///] oeddet [?] ti (y)n (.) fan hyn i (y)r stryd . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM ddimnot.ADV+SM ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ito.PREP yrthe.DET.DEF strydstreet.N.F.SG . |
| | because there was no... you were here onto the street. |
1444 | REB | oeddet ti (y)n mynd (.) tair step fel (yn)a . |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN tairthree.NUM.F stepstep.N.F.SG fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | you went on three steps like that. |
1446 | REB | achos oedd o (y)n lle &m bach yn uchel (.) ac i (y)r stryd . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP lleplace.N.M.SG bachsmall.ADJ ynPRT uchelhigh.ADJ acand.CONJ ito.PREP yrthe.DET.DEF strydstreet.N.F.SG . |
| | because it was a little high and onto the street. |
1446 | REB | achos oedd o (y)n lle &m bach yn uchel (.) ac i (y)r stryd . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP lleplace.N.M.SG bachsmall.ADJ ynPRT uchelhigh.ADJ acand.CONJ ito.PREP yrthe.DET.DEF strydstreet.N.F.SG . |
| | because it was a little high and onto the street. |
1448 | REB | oedd lot o geir yn pasio . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF lotlot.QUAN oof.PREP geircars.N.M.PL+SM ynPRT pasiopass.V.INFIN . |
| | a lot of cars passed. |
1465 | REB | +< ia a wedyn oedd hwnna ddim yn neis i (y)r plant . |
| | iayes.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ddimnot.ADV+SM ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | yes, and so that wasn't nice for the children. |
1466 | REB | achos oe(dde)n nhw (y)n gorfod bod fewn yn y tŷ trwy (y)r dydd . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN bodbe.V.INFIN fewnin.PREP+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | because they had to be in the house all day. |
1466 | REB | achos oe(dde)n nhw (y)n gorfod bod fewn yn y tŷ trwy (y)r dydd . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN bodbe.V.INFIN fewnin.PREP+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | because they had to be in the house all day. |
1475 | MAG | a lle maen nhw (y)n meddwl mynd i fyw ? |
| | aand.CONJ llewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT meddwlthink.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM ? |
| | and where are they thinking of living? |
1476 | MAG | &ɬ yn agos i +//. |
| | ynPRT agosnear.ADJ ito.PREP . |
| | close to... |
1479 | REB | oedd IsabelCS (y)n deud bod MathewCS (y)n hoffi chwilio am ryw dre fach . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Isabelname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Mathewname ynPRT hoffilike.V.INFIN chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP rywsome.PREQ+SM dretown.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM . |
| | Isabel was saying that Mathew wants to look for a small town. |
1479 | REB | oedd IsabelCS (y)n deud bod MathewCS (y)n hoffi chwilio am ryw dre fach . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Isabelname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Mathewname ynPRT hoffilike.V.INFIN chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP rywsome.PREQ+SM dretown.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM . |
| | Isabel was saying that Mathew wants to look for a small town. |
1480 | REB | mae (y)na lot o ryw dre fach <yn y> [/] yn y Gogledd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP rywsome.PREQ+SM dretown.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG . |
| | there are many little towns in the north. |
1480 | REB | mae (y)na lot o ryw dre fach <yn y> [/] yn y Gogledd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP rywsome.PREQ+SM dretown.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG . |
| | there are many little towns in the north. |
1483 | MAG | ia yn Sir_FônCS ffor(dd) (y)na . |
| | iayes.ADV ynin.PREP Sir_Fônname fforddway.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | yes on Anglesey, around there. |
1487 | REB | a wedyn yn cael uh (.) ryw dŷ siŵr ar y lle &en ryw le fel (yn)a . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynPRT caelget.V.INFIN uher.IM rywsome.PREQ+SM dŷhouse.N.M.SG+SM siŵrsure.ADJ aron.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG rywsome.PREQ+SM leplace.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | and then get some house I'm sure on the... somewhere like that. |
1488 | REB | i gael plant fynd i ryw ysgol (.) mae dim ond plant yn siarad Cymraeg fydd . |
| | ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM plantchild.N.M.PL fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP rywsome.PREQ+SM ysgolschool.N.F.SG maebe.V.3S.PRES dimnot.ADV ondbut.CONJ plantchild.N.M.PL ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG fyddbe.V.3S.FUT+SM . |
| | for the children to go to a Welsh speaking primary school. |
1490 | MAG | +< ia mae (y)na lot o drefi bach yn Sir_FônCS welaist ti ? |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP drefitowns.N.F.PL+SM bachsmall.ADJ ynin.PREP Sir_Fônname welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | yes there are many little towns on Anglesey, you see? |
1492 | REB | achos uh (.) oedd ClaraCS (y)n deud bod hi (y)n sefyll efo ryw ddynes . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Claraname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT sefyllstand.V.INFIN efowith.PREP rywsome.PREQ+SM ddyneswoman.N.F.SG+SM . |
| | because Clara as saying that she'd stayed with some lady. |
1492 | REB | achos uh (.) oedd ClaraCS (y)n deud bod hi (y)n sefyll efo ryw ddynes . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Claraname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT sefyllstand.V.INFIN efowith.PREP rywsome.PREQ+SM ddyneswoman.N.F.SG+SM . |
| | because Clara as saying that she'd stayed with some lady. |
1494 | REB | ia (y)r ddynes (y)na sy (y)n perthyn i xxx . |
| | iayes.ADV yrthe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT perthynbelong.V.INFIN ito.PREP . |
| | yes that lady who's related to [...] |
1497 | REB | a dw i (ddi)m yn cofio rŵan . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | and I don't remember now. |
1499 | REB | ond dw i (y)n credu bod honna mwy agos i AberystwythCS ehCS . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN honnathat.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES mwymore.ADJ.COMP agosnear.ADJ ito.PREP Aberystwythname eheh.IM . |
| | but I think she's closer to Aberystwyth eh. |
1504 | REB | ac oedd y ffarm yn (.) cyrraedd i (y)r môr . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF môrsea.N.M.SG . |
| | and the farm stretched as far as the sea. |
1505 | MAG | +< dw i (ddi)m yn cofio ie . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN ieyes.ADV . |
| | I dont remember... yes. |
1507 | REB | a oedd o (y)n lle neis iawn . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP lleplace.N.M.SG neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | and it was a veyr nice place. |
1510 | REB | dim_ond Cymraeg o(edde)n nhw (y)n siarad . |
| | dim_ondonly.ADV CymraegWelsh.N.F.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN . |
| | they only spoke Welsh. |
1516 | REB | a [//] ac oedden nhw (y)n mynd i (y)r ysgol . |
| | aand.CONJ acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | and they went to school. |
1518 | REB | mae [/] maen nhw (y)n deud bod yn y Gogledd mae (y)na lot o +... |
| | maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP . |
| | they say there's a lot of [...] in the north. |
1518 | REB | mae [/] maen nhw (y)n deud bod yn y Gogledd mae (y)na lot o +... |
| | maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP . |
| | they say there's a lot of [...] in the north. |
1522 | MAG | nag yn y De . |
| | nagthan.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG . |
| | than in the south. |
1530 | REB | +< bod o (y)n gallu (.) dod â ffrind adra . |
| | bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN âwith.PREP ffrindfriend.N.M.SG adrahomewards.ADV . |
| | so he can bring home friends. |
1531 | REB | a bod o (y)n siarad (.) (y)r un peth â fo . |
| | aand.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG âas.CONJ fohe.PRON.M.3S . |
| | and that he speaks the same as him. |
1538 | REB | neu (dy)dy o ddim yn deall xxx . |
| | neuor.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT deallunderstand.V.INFIN . |
| | or he doesn't understand [...] |
1539 | MAG | ond uh dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i Sain_FfaganCS ryw dro welais ti ? |
| | ondbut.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Sain_Ffaganname rywsome.PREQ+SM droturn.N.M.SG+SM welaissee.V.1S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | but, er, I remember us going to Sain Ffagan once, you see? |
1539 | MAG | ond uh dw i (y)n cofio ni (y)n mynd i Sain_FfaganCS ryw dro welais ti ? |
| | ondbut.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Sain_Ffaganname rywsome.PREQ+SM droturn.N.M.SG+SM welaissee.V.1S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | but, er, I remember us going to Sain Ffagan once, you see? |
1543 | REB | +< wel yn y diwedd fydd raid iddo fo ddysgu Saesneg . |
| | welwell.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG fyddbe.V.3S.FUT+SM raidnecessity.N.M.SG+SM iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S ddysguteach.V.INFIN+SM SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | well, he'll have to learn English in the end. |
1547 | REB | +< yn diwedd fydd o (y)n +//. |
| | ynPRT diweddend.N.M.SG fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | in the end he'll... |
1547 | REB | +< yn diwedd fydd o (y)n +//. |
| | ynPRT diweddend.N.M.SG fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | in the end he'll... |
1549 | MAG | oedden nhw (e)fo (y)r athrawes yn fan (yn)a i_fewn yn Sain_FfaganCS siarad Cymraeg trwy (y)r amser . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P efowith.PREP yrthe.DET.DEF athrawesteacher.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV i_fewnin.PREP ynin.PREP Sain_Ffaganname siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | they were with the teacher in Sain Ffagan speaking Welsh all the time. |
1549 | MAG | oedden nhw (e)fo (y)r athrawes yn fan (yn)a i_fewn yn Sain_FfaganCS siarad Cymraeg trwy (y)r amser . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P efowith.PREP yrthe.DET.DEF athrawesteacher.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV i_fewnin.PREP ynin.PREP Sain_Ffaganname siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | they were with the teacher in Sain Ffagan speaking Welsh all the time. |
1554 | REB | ia achos ti (y)n gwybod be ? |
| | iayes.ADV achosbecause.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ? |
| | yes because do you know what? |
1563 | REB | ia fyddan nhw (y)n gweld o ar ochr chwith xxx . |
| | iayes.ADV fyddanbe.V.3P.FUT+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S aron.PREP ochrside.N.F.SG chwithleft.ADJ . |
| | yes, they'll see it on the left side [...] |
1565 | REB | +< (ta)sai hi (y)n roid o fewn fan hyn (ba)sai fo ddim uh +... |
| | tasaibe.V.3S.PLUPERF.HYP hishe.PRON.F.3S ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S fewnin.PREP+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP basaibe.V.3S.PLUPERF fohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM uher.IM . |
| | if she'd put it in here, it wouldn't, er... |
1567 | MAG | +< (dy)na be o(eddw)n i (y)n meddwl . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | that's what I was thinking. |
1571 | REB | a mae (.) ErnestCS yn y campoS [?] ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Ernestname ynin.PREP ythe.DET.DEF campofield.N.M.SG ? |
| | and is Ernest in the field? |
1572 | MAG | na maen nhw (y)n cysgu . |
| | nano.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cysgusleep.V.INFIN . |
| | no, they're sleeping. |
1574 | REB | mae o (y)n cysgu . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT cysgusleep.V.INFIN . |
| | he's sleeping. |
1578 | REB | +< xxx ddynes yn dod . |
| | ddyneswoman.N.F.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | [...] lady is coming. |
1580 | MAG | na PeredurCS o(eddw)n i (y)n meddwl oedd yn mynd i ddod . |
| | nano.ADV Peredurname oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM . |
| | no, I thought Peredur was going to come. |
1580 | MAG | na PeredurCS o(eddw)n i (y)n meddwl oedd yn mynd i ddod . |
| | nano.ADV Peredurname oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM . |
| | no, I thought Peredur was going to come. |
1585 | MAG | +< a wedyn hi sy (y)n mynd i aros yn EsquelCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV hishe.PRON.F.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP aroswait.V.INFIN ynin.PREP Esquelname . |
| | and so it's her that's going to stay in Esquel. |
1585 | MAG | +< a wedyn hi sy (y)n mynd i aros yn EsquelCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV hishe.PRON.F.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP aroswait.V.INFIN ynin.PREP Esquelname . |
| | and so it's her that's going to stay in Esquel. |
1588 | REB | ia ia mae (y)n iawn . |
| | iayes.ADV iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes it's ok. |
1592 | REB | ohCS mae o (y)n bnawn neis . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bnawnafternoon.N.M.SG+SM neisnice.ADJ . |
| | oh it's a nice afternoon. |
1594 | REB | dw i (y)n meddwl mynd ryw dro ond (.) ohCS mae (y)r (.) amser yn brysur efo fi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN myndgo.V.INFIN rywsome.PREQ+SM droturn.N.M.SG+SM ondbut.CONJ ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynPRT brysurbusy.ADJ+SM efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I'm thinking of going some time but, oh, I'm busy. |
1594 | REB | dw i (y)n meddwl mynd ryw dro ond (.) ohCS mae (y)r (.) amser yn brysur efo fi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN myndgo.V.INFIN rywsome.PREQ+SM droturn.N.M.SG+SM ondbut.CONJ ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynPRT brysurbusy.ADJ+SM efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I'm thinking of going some time but, oh, I'm busy. |
1602 | MAG | +< fues i echdoe yn uh xxx . |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S echdoeday before yesterday.ADV ynPRT uher.IM . |
| | the day before yesterday I was in [...] |
1614 | MAG | achos mae [/] mae &e Maria_RochaCS (y)n mynd â bwyd iddi hi welaist ti ? |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Maria_Rochaname ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP bwydfood.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | because Maria Rocha takes her food, you see? |
1619 | MAG | dw i (y)n wneud rywbeth fel (yn)a . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | I do something like that. |
1635 | REB | mae (y)n drist (he)fyd pan mae pobl yn sefyll +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dristsad.ADJ+SM hefydalso.ADV panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG ynPRT sefyllstand.V.INFIN . |
| | it's sad as well when people stay... |
1635 | REB | mae (y)n drist (he)fyd pan mae pobl yn sefyll +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dristsad.ADJ+SM hefydalso.ADV panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG ynPRT sefyllstand.V.INFIN . |
| | it's sad as well when people stay... |
1637 | MAG | +< mae MirandaCS (we)di gwella (y)n iawn welaist ti ? |
| | maebe.V.3S.PRES Mirandaname wediafter.PREP gwellaimprove.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | Miranda is better now, you see? |
1642 | REB | achos o(eddw)n i (y)n medd(wl) [//] cofio diwrnod o (y)r blaen +//. |
| | achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN cofioremember.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG . |
| | because I was thinking... remembering the other day... |
1643 | MAG | +< fuest ti ddim yn ei phenblwydd hi ? |
| | fuestbe.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT eiher.ADJ.POSS.F.3S phenblwyddbirthday.N.M.SG+AM hishe.PRON.F.3S ? |
| | were you not at her birthday? |
1665 | MAG | a wedyn oedden ni (y)n dipyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT dipynlittle_bit.N.M.SG+SM . |
| | and so there were a few of us. |
1674 | REB | <yn y> [//] yn y swper heno . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF swpersupper.N.MF.SG henotonight.ADV . |
| | in the supper tonight. |
1674 | REB | <yn y> [//] yn y swper heno . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF swpersupper.N.MF.SG henotonight.ADV . |
| | in the supper tonight. |
1675 | MAG | +< dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know. |
1676 | MAG | ti (y)n meddwl ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT meddwlthink.V.INFIN ? |
| | do you think? |
1677 | REB | +< ohCS dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | oh I don't know. |
1678 | REB | wel dw i ddim yn gwybod . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | well, I don't know. |
1679 | MAG | +< dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know. |
1696 | REB | oedd o (y)n neis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | it was nice. |
1697 | MAG | bach yn hir ia . |
| | bachsmall.ADJ ynPRT hirlong.ADJ iayes.ADV . |
| | a little long. |
1698 | REB | bach yn hir ia . |
| | bachsmall.ADJ ynPRT hirlong.ADJ iayes.ADV . |
| | a little long, yes. |
1700 | REB | dipyn yn hir . |
| | dipynlittle_bit.N.M.SG+SM ynPRT hirlong.ADJ . |
| | a little long. |
1702 | REB | wel weithiau maen nhw (y)n colli amser . |
| | welwell.IM weithiautimes.N.F.PL+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT collilose.V.INFIN amsertime.N.M.SG . |
| | well, sometimes they waste time. |
1703 | REB | fel oedd yn siarad ddoe efo (y)r (.) pethau . |
| | fellike.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT siaradtalk.V.INFIN ddoeyesterday.ADV efowith.PREP yrthe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL . |
| | like he was saying yesterday with the things. |
1704 | REB | (dy)dyn nhw ddim yn gweld llawer . |
| | dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN llawermany.QUAN . |
| | they don't see much. |
1716 | REB | ac oedd SaraCS (y)n deud bod hi (y)n gweld bod (y)na ddim corau o lefydd eraill (.) wedi dod . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Saraname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM corauchoirs.N.M.PL oof.PREP lefyddplaces.N.M.PL+SM eraillothers.PRON wediafter.PREP dodcome.V.INFIN . |
| | and Sara was saying she'd noticed that no choirs had come from other places. |
1716 | REB | ac oedd SaraCS (y)n deud bod hi (y)n gweld bod (y)na ddim corau o lefydd eraill (.) wedi dod . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Saraname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM corauchoirs.N.M.PL oof.PREP lefyddplaces.N.M.PL+SM eraillothers.PRON wediafter.PREP dodcome.V.INFIN . |
| | and Sara was saying she'd noticed that no choirs had come from other places. |
1719 | REB | +< ac oedd hi (y)n deud +"/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and she was saying: |
1730 | REB | mae LleucuCS wedi gadael gwaith yn dydy ? |
| | maebe.V.3S.PRES Lleucuname wediafter.PREP gadaelleave.V.INFIN gwaithwork.N.M.SG ynPRT dydybe.V.3S.PRES.NEG ? |
| | Lleucu has left work, hasn't she? |
1746 | REB | fues i (y)n siarad efo hi . |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | I'd been talking to her. |
1747 | REB | hi (y)n mynd i (y)r ysgol efo fi (he)fyd . |
| | hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM hefydalso.ADV . |
| | she went to school with me too. |
1749 | REB | +< mae hi (y)n canu (y)n Côr_y_GaimanCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT canusing.V.INFIN ynin.PREP Côr_y_Gaimanname . |
| | she sings in Gaiman choir. |
1749 | REB | +< mae hi (y)n canu (y)n Côr_y_GaimanCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT canusing.V.INFIN ynin.PREP Côr_y_Gaimanname . |
| | she sings in Gaiman choir. |
1751 | REB | mae hi (y)n briod +/. |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT briodproper.ADJ+SM . |
| | she's married. |
1755 | REB | ia oedd hi (y)n mynd i (y)r ysgol efo fi . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | yes, she went to school with me. |
1759 | REB | nabod (y)n [/] yn iawn . |
| | nabodknow_someone.V.INFIN ynPRT ynPRT iawnOK.ADV . |
| | know her well. |
1759 | REB | nabod (y)n [/] yn iawn . |
| | nabodknow_someone.V.INFIN ynPRT ynPRT iawnOK.ADV . |
| | know her well. |
1761 | REB | ac oedd hi (y)n deud bod y côr yn bach yn +//. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG ynPRT bachsmall.ADJ ynPRT . |
| | and she was saying that the choir was a bit... |
1761 | REB | ac oedd hi (y)n deud bod y côr yn bach yn +//. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG ynPRT bachsmall.ADJ ynPRT . |
| | and she was saying that the choir was a bit... |
1761 | REB | ac oedd hi (y)n deud bod y côr yn bach yn +//. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG ynPRT bachsmall.ADJ ynPRT . |
| | and she was saying that the choir was a bit... |
1763 | REB | mae hi (y)n canu yn y Côr_y_GaimanCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT canusing.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF Côr_y_Gaimanname . |
| | she sings in Gaiman choir. |
1763 | REB | mae hi (y)n canu yn y Côr_y_GaimanCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT canusing.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF Côr_y_Gaimanname . |
| | she sings in Gaiman choir. |