79 | REB | +< ohCS dw i (we)di xxx ond dw i (y)n credu mai hefo gwraig um (.) BarriCS . |
ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS hefowith.PREP+H gwraigwife.N.F.SG umum.IM Barriname . | ||
oh I've [...] but with Barri's wife I think. | ||
273 | MAG | ia mi ddeudodd gwraig Pedro_RocaCS wrtha fi . |
iayes.ADV miPRT.AFF ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM gwraigwife.N.F.SG Pedro_Rocaname wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM . | ||
yes Pedro Roca's wife told me. | ||
439 | MAG | +< TelmaCS gwraig MarcosCS ia . |
Telmaname gwraigwife.N.F.SG Marcosname iayes.ADV . | ||
Telma, Marcos' wife. | ||
769 | REB | +< gwraig [?] PuwCS . |
gwraigwife.N.F.SG Puwname . | ||
Puw's wife? | ||
830 | REB | na AnwenCS uh gwraig RhysCS . |
nano.ADV Anwenname uher.IM gwraigwife.N.F.SG Rhysname . | ||
no, Anwen, er, Rhys' wife. | ||
831 | MAG | ahCS gwraig RhysCS . |
ahah.IM gwraigwife.N.F.SG Rhysname . | ||
ah, Rhys' wife. | ||
833 | REB | +< gwraig RhysCS . |
gwraigwife.N.F.SG Rhysname . | ||
Rhys's wife | ||
835 | REB | a gwraig uh gwraig EllisCS . |
aand.CONJ gwraigwife.N.F.SG uher.IM gwraigwife.N.F.SG Ellisname . | ||
and, er, Ellis' wife. | ||
835 | REB | a gwraig uh gwraig EllisCS . |
aand.CONJ gwraigwife.N.F.SG uher.IM gwraigwife.N.F.SG Ellisname . | ||
and, er, Ellis' wife. | ||
844 | MAG | gwraig uh EllisCS ? |
gwraigwife.N.F.SG uher.IM Ellisname ? | ||
Ellis' wife? | ||
894 | MAG | nid gwraig EllisCS ? |
nid(it is) not.ADV gwraigwife.N.F.SG Ellisname ? | ||
not Ellis' wife? | ||
1157 | MAG | a wedyn mae gwraig McDonaldCS a gwraig SamCS +/. |
aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES gwraigwife.N.F.SG McDonaldname aand.CONJ gwraigwife.N.F.SG Samname . | ||
and then McDonald's wife and Sam's wife... | ||
1157 | MAG | a wedyn mae gwraig McDonaldCS a gwraig SamCS +/. |
aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES gwraigwife.N.F.SG McDonaldname aand.CONJ gwraigwife.N.F.SG Samname . | ||
and then McDonald's wife and Sam's wife... | ||
1160 | MAG | +< dw i (y)n credu bod ClaraCS (y)n mynd at gwraig McDonaldCS yndy ? |
dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN Claraname ynPRT myndgo.V.INFIN atto.PREP gwraigwife.N.F.SG McDonaldname yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? | ||
I think Clara goes to McDonald's wife, doesn't she? | ||
1161 | REB | ddim &o gwraig McDonaldCS . |
ddimnot.ADV+SM gwraigwife.N.F.SG McDonaldname . | ||
not McDonald's wife. | ||
1661 | MAG | a gwraig yr sobrinaS a (y)r mab . |
aand.CONJ gwraigwife.N.F.SG yrthe.DET.DEF sobrinaniece.N.F.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF mabson.N.M.SG . | ||
and the wife, niece and son. | ||
1752 | MAG | +< ahCS gwraig IoloCS . |
ahah.IM gwraigwife.N.F.SG Ioloname . | ||
ah, Iolo's wife. | ||
1753 | REB | gwraig IoloCS . |
gwraigwife.N.F.SG Ioloname . | ||
Iolo's wife. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.