583 | PIL | ac uh (.) wel ffermio oedd dada (.) ffermio . |
acand.CONJ uher.IM welwell.IM ffermiofarm.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF dadaDaddy.N.M.SG ffermiofarm.V.INFIN . | ||
and my father was a farmer. | ||
583 | PIL | ac uh (.) wel ffermio oedd dada (.) ffermio . |
acand.CONJ uher.IM welwell.IM ffermiofarm.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF dadaDaddy.N.M.SG ffermiofarm.V.INFIN . | ||
and my father was a farmer. | ||
584 | PIL | wel oedd y bobl i_gyd yn ffermio ynde . |
welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM i_gydall.ADJ ynPRT ffermiofarm.V.INFIN yndeisn't_it.IM . | ||
well, everybody was a farmer though. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.