1 | CAR | ond mae plant a [/] a (y)r rhai ifanc nawr isio popeth yn hwylus . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL aand.CONJ aand.CONJ yrthe.DET.DEF rhaisome.PRON ifancyoung.ADJ nawrnow.ADV isiowant.N.M.SG popetheverything.N.M.SG ynPRT hwylusconvenient.ADJ . |
| | but children and young people now want everything to be convenient |
1 | CAR | ond mae plant a [/] a (y)r rhai ifanc nawr isio popeth yn hwylus . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL aand.CONJ aand.CONJ yrthe.DET.DEF rhaisome.PRON ifancyoung.ADJ nawrnow.ADV isiowant.N.M.SG popetheverything.N.M.SG ynPRT hwylusconvenient.ADJ . |
| | but children and young people now want everything to be convenient |
8 | PIL | a dy(dy) nhw (ddi)m yn wneud dim effortE <i i> [/] i mynd â pethau (y)mlaen a +... |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM dimnot.ADV efforteffort.N.SG ito.PREP ito.PREP ito.PREP myndgo.V.INFIN âwith.PREP pethauthings.N.M.PL ymlaenforward.ADV aand.CONJ . |
| | and they don't make any effort to take things forward and... |
8 | PIL | a dy(dy) nhw (ddi)m yn wneud dim effortE <i i> [/] i mynd â pethau (y)mlaen a +... |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM dimnot.ADV efforteffort.N.SG ito.PREP ito.PREP ito.PREP myndgo.V.INFIN âwith.PREP pethauthings.N.M.PL ymlaenforward.ADV aand.CONJ . |
| | and they don't make any effort to take things forward and... |
39 | PIL | uh (.) dan ni &d methu bod heb jam a teisen beth_bynnag . |
| | uher.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P methufail.V.INFIN bodbe.V.INFIN hebwithout.PREP jamjam.N.M.SG aand.CONJ teisencake.N.F.SG beth_bynnaganyway.ADV . |
| | er we can't go without jam and cake anyway. |
65 | PIL | felly mae (y)r byd yn mynd ymlaen a +//. |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ymlaenforward.ADV aand.CONJ . |
| | then the world continues turning and... |
73 | PIL | a wedyn <mae hi> [/] <mae hi> [//] mae pethau (we)di codi . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES pethauthings.N.M.PL wediafter.PREP codilift.V.INFIN . |
| | but then things have become more expensive. |
75 | CAR | yndy a (y)r llety yn (y)r (h)en wlad wedi codi mae (y)n debyg hefyd . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH aand.CONJ yrthe.DET.DEF lletylodging.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM wediafter.PREP codilift.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM hefydalso.ADV . |
| | yes it has and accommodation has become more expensive in the old land too apparently. |
100 | PIL | mae (y)na lot o bobl yn siarad Cymraeg eto er mae (y)r cymdeithas yn mynd lawr a lawr tra mae (y)r hen bobl yn mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG etoagain.ADV erer.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cymdeithassociety.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN lawrdown.ADV aand.CONJ lawrdown.ADV trawhile.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF henold.ADJ boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | there are still many people who speak Welsh but society is going downhill as old people leave it. |
107 | CAR | bydd y Cymry yn dod rywbryd a fydden nhw yn deud +"/. |
| | byddbe.V.3S.FUT ythe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN rywbrydat_some_stage.ADV+SM aand.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | the Welsh will come at some point and they'll say |
114 | PIL | a dan [/] dan ni mewn wlad estron rŵan de . |
| | aand.CONJ danunder.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P mewnin.PREP wladcountry.N.F.SG+SM estronforeigner.N.M.SG rŵannow.ADV debe.IM+SM . |
| | and we're in a foreign country now, aren't we? |
115 | PIL | a wedyn (dy)na fo . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there we go. |
120 | CAR | y camlesi (.) a (y)r uh capeli . |
| | ythe.DET.DEF camlesicanal.N.F.PL aand.CONJ yrthe.DET.DEF uher.IM capelichapels.N.M.PL . |
| | the canals, the chapels. |
122 | PIL | a maen nhw &b [//] <maen nhw yn parchu> [/] maen nhw yn parchu lot o (y)r Cymry hefyd uh . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT parchurespect.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT parchurespect.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP yrthe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL hefydalso.ADV uher.IM . |
| | and they respect a lot of the Welsh as well. |
133 | CAR | a (y)r capeli . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF capelichapels.N.M.PL . |
| | and the churches. |
134 | PIL | a (y)r capeli . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF capelichapels.N.M.PL . |
| | and the churches. |
151 | CAR | +< a wedyn uh lle uh oedd gymaint o Gymru hefyd ynde a wedyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM llewhere.INT uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM hefydalso.ADV yndeisn't_it.IM aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | and then... where there were many Welsh people, yeah? |
151 | CAR | +< a wedyn uh lle uh oedd gymaint o Gymru hefyd ynde a wedyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM llewhere.INT uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM hefydalso.ADV yndeisn't_it.IM aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | and then... where there were many Welsh people, yeah? |
171 | CAR | a m(ae) [/] a maen nhw (we)di &k +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP . |
| | and they've, they've... |
171 | CAR | a m(ae) [/] a maen nhw (we)di &k +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP . |
| | and they've, they've... |
174 | CAR | a oedd [/] <oedden nhw (y)n> [//] lle oedden nhw ? |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynin.PREP llewhere.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ? |
| | and they were... where were they? |
194 | CAR | a wedyn fydd pawb yna fory . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV fyddbe.V.3S.FUT+SM pawbeveryone.PRON ynathere.ADV forytomorrow.ADV . |
| | and everyone will be there tomorrow too. |
198 | CAR | a wedyn mae (y)na te yn capel BethelCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV tetea.N.M.SG ynPRT capelchapel.N.M.SG Bethelname . |
| | and then there'll be tea in Bethel Chapel. |
206 | CAR | gobeithio fydd ddim gwynt (..) achos (.) mae hwnna <dod â llwch> [//] codi llwch a wedyn fydd o +/. |
| | gobeithiohope.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM ddimnot.ADV+SM gwyntwind.N.M.SG achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG dodcome.V.INFIN âwith.PREP llwchdust.N.M.SG codilift.V.INFIN llwchdust.N.M.SG aand.CONJ wedynafterwards.ADV fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | I hope there won't be any wind because that brings up the dust and then it'll be... |
214 | CAR | dan ni yn PatagoniaCS (..) xxx ydan ni &ə wedi hen arfer â (y)r gwynt a (y)r llwch hyn . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynin.PREP Patagonianame ydanbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP henold.ADJ arferuse.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF llwchdust.N.M.SG hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | we're in Patagonia, we're more than used to this old wind and dust. |
236 | PIL | a mae wyrion ti yno hefyd yn_dydy ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES wyriongrandson.N.M.PL tiyou.PRON.2S ynothere.ADV hefydalso.ADV yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | and your grandchildren are there too, aren't they? |
248 | CAR | a wedyn mae (y)r bachgen sy (y)n byw yn ComodoroCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Comodoroname . |
| | and then the boy that lives in Comodoro. |
250 | CAR | a mae ddau [//] yr ddwy hogan henaf . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ddautwo.NUM.M+SM yrthe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM hogangirl.N.F.SG henafold.ADJ.SUP . |
| | and the two oldest girls... |
251 | CAR | efeilliaid ydyn nhw (.) a maen nhw (y)n stydio (y)n [/] yn Buenos_AiresCS . |
| | efeilliaidtwin.N.M.PL+SM ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT stydiostudy.V.INFIN ynPRT ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | they're twins and they're studying in Buenos Aires. |
256 | CAR | a wedyn mae (y)r ddau arall adref efo eu tad a eu mam . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM arallother.ADJ adrefhomewards.ADV efowith.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P tadfather.N.M.SG aand.CONJ eutheir.ADJ.POSS.3P mammother.N.F.SG . |
| | and then the other two are at home with their mother and father. |
256 | CAR | a wedyn mae (y)r ddau arall adref efo eu tad a eu mam . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM arallother.ADJ adrefhomewards.ADV efowith.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P tadfather.N.M.SG aand.CONJ eutheir.ADJ.POSS.3P mammother.N.F.SG . |
| | and then the other two are at home with their mother and father. |
258 | PIL | a mae hi (y)n CórdobaCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynin.PREP Córdobaname . |
| | she's in Córdoba. |
278 | PIL | a (.) gobeithio fydd y bobl sy (y)n dod yma . |
| | aand.CONJ gobeithiohope.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | and hopefully the people who come here... |
283 | CAR | yndy a mae (y)r daith yn flinedig . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF daithjourney.N.F.SG+SM ynPRT flinedigtiring.ADJ+SM . |
| | yes and the journey's tiring. |
292 | PIL | achos ti [//] wyt ti yn yr airportE a wedi disgwyl fan (y)na . |
| | achosbecause.CONJ tiyou.PRON.2S wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynin.PREP yrthe.DET.DEF airportairport.N.SG aand.CONJ wediafter.PREP disgwylexpect.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | because you're in the airport, having waited there. |
293 | PIL | a wedi [/] wedi teithio wedyn a disgwyl (.) luggageE wedyn <yn yr> [//] pan wyt ti (we)di cyrraedd . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP wediafter.PREP teithiotravel.V.INFIN wedynafterwards.ADV aand.CONJ disgwylexpect.V.INFIN luggageluggage.N.SG wedynafterwards.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF panwhen.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP cyrraeddarrive.V.INFIN . |
| | and then you've travelled afterwards and waited for the luggage, then in the, when you arrive... |
293 | PIL | a wedi [/] wedi teithio wedyn a disgwyl (.) luggageE wedyn <yn yr> [//] pan wyt ti (we)di cyrraedd . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP wediafter.PREP teithiotravel.V.INFIN wedynafterwards.ADV aand.CONJ disgwylexpect.V.INFIN luggageluggage.N.SG wedynafterwards.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF panwhen.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP cyrraeddarrive.V.INFIN . |
| | and then you've travelled afterwards and waited for the luggage, then in the, when you arrive... |
294 | PIL | a wedyn wel mae hwn yn mynd (.) yn drwm braidd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV welwell.IM maebe.V.3S.PRES hwnthis.PRON.DEM.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT drwmheavy.ADJ+SM braiddrather.ADV . |
| | and well it gets quite heavy going. |
316 | PIL | ie mae e &m yndy a dylsen nhw dorri &m bach i_lawr . |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ehe.PRON.M.3S yndybe.V.3S.PRES.EMPH aand.CONJ dylsenought_to.V.3P.PLUPERF nhwthey.PRON.3P dorribreak.V.INFIN+SM bachsmall.ADJ i_lawrdown.ADV . |
| | yes it's, um, they should cut down on it a bit. |
319 | PIL | a wedyn (.) pan fydden ni isio dod adra (..) wel (dy)na fo mae (y)n dri dau neu dri o (y)r gloch yn y bore a [/] a dy(dy) (hy)nna byth &=laugh . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV panwhen.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P isiowant.N.M.SG dodcome.V.INFIN adrahomewards.ADV welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ynPRT drithree.NUM.M+SM dautwo.NUM.M neuor.CONJ drithree.NUM.M+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG hynnathat.PRON.DEM.SP bythnever.ADV . |
| | and then, when we want to come home, well there we go, it's three... two or three o'clock in the morning and that's never... |
319 | PIL | a wedyn (.) pan fydden ni isio dod adra (..) wel (dy)na fo mae (y)n dri dau neu dri o (y)r gloch yn y bore a [/] a dy(dy) (hy)nna byth &=laugh . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV panwhen.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P isiowant.N.M.SG dodcome.V.INFIN adrahomewards.ADV welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ynPRT drithree.NUM.M+SM dautwo.NUM.M neuor.CONJ drithree.NUM.M+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG hynnathat.PRON.DEM.SP bythnever.ADV . |
| | and then, when we want to come home, well there we go, it's three... two or three o'clock in the morning and that's never... |
319 | PIL | a wedyn (.) pan fydden ni isio dod adra (..) wel (dy)na fo mae (y)n dri dau neu dri o (y)r gloch yn y bore a [/] a dy(dy) (hy)nna byth &=laugh . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV panwhen.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P isiowant.N.M.SG dodcome.V.INFIN adrahomewards.ADV welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ynPRT drithree.NUM.M+SM dautwo.NUM.M neuor.CONJ drithree.NUM.M+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG hynnathat.PRON.DEM.SP bythnever.ADV . |
| | and then, when we want to come home, well there we go, it's three... two or three o'clock in the morning and that's never... |
322 | CAR | a (y)r cadeiriau (y)n galed . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF cadeiriauchairs.N.F.PL ynPRT galedhard.ADJ+SM . |
| | and the chairs are hard. |
341 | CAR | ond mae teulu AlawCS (.) yno (.) a RhianCS NiaCS (.) ohCS . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES teulufamily.N.M.SG Alawname ynothere.ADV aand.CONJ Rhianname Nianame ohoh.IM . |
| | but Alaw's family is there, and Rhian, Nia, oh |
346 | CAR | a wedyn AlunCS HuwsCS yn AberaeronCS (.) mm +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV Alunname Huwsname ynin.PREP Aberaeronname mmmm.IM . |
| | yes they have, Alun Huws in Aberaeron... |
359 | CAR | a mae rhywun yn cymeryd at y gwaith gormod . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rhywunsomeone.N.M.SG ynPRT cymerydtake.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG gormodtoo_much.QUANT . |
| | and people become too attached to their work. |
360 | CAR | dw i (y)n credu ddylai rhywun stopio a +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN ddylaiought_to.V.3S.IMPERF+SM rhywunsomeone.N.M.SG stopiostop.V.INFIN aand.CONJ . |
| | I think people should stop and... |
364 | PIL | a (y)r wraig wedi gwahodd fi a xxx (.) nhw wedi penderfynu bod fi fod i fynd . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM wediafter.PREP gwahoddinvite.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP penderfynudecide.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | and the wife invited me and I'd decided that I was supposed to go. |
364 | PIL | a (y)r wraig wedi gwahodd fi a xxx (.) nhw wedi penderfynu bod fi fod i fynd . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM wediafter.PREP gwahoddinvite.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP penderfynudecide.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | and the wife invited me and I'd decided that I was supposed to go. |
365 | PIL | ond uh wel fel mae (h)i oedd y (.) &ǀ pasbort ddim yn barod a pethau felly ac +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM welwell.IM fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF pasbortpassport.N.M.SG ddimnot.ADV+SM ynPRT barodready.ADJ+SM aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellyso.ADV acand.CONJ . |
| | but as it goes, the passport wasn't ready and things, and... |
366 | PIL | +, oedd uh <rhai merched> [/] uh merched uh (.) fan hyn o (y)r GaimanCS wedi hel at ei_gilydd i [//] (.) fel côr a meddwl mynd draw . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM rhaisome.PREQ merchedgirl.N.F.PL uher.IM merchedgirl.N.F.PL uher.IM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP oof.PREP yrthe.DET.DEF Gaimanname wediafter.PREP helcollect.V.INFIN atto.PREP ei_gilyddeach_other.PRON.3SP ito.PREP fellike.CONJ côrchoir.N.M.SG aand.CONJ meddwlthink.V.INFIN myndgo.V.INFIN drawyonder.ADV . |
| | some of the girls from here in the Gaiman had come together to form a choir and were thinking of going over. |
367 | PIL | a wedyn aeth hwnnw chwaith a wedyn oedd popeth mynd +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV aethgo.V.3S.PAST hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG chwaithneither.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF popetheverything.N.M.SG myndgo.V.INFIN . |
| | and then that didn't go ahead either and everything was going... |
367 | PIL | a wedyn aeth hwnnw chwaith a wedyn oedd popeth mynd +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV aethgo.V.3S.PAST hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG chwaithneither.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF popetheverything.N.M.SG myndgo.V.INFIN . |
| | and then that didn't go ahead either and everything was going... |
368 | PIL | <a mi oedd o> [//] <mi ddeu(d)odd> [//] oedd [//] mi ddwedodd e wrth +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S miPRT.AFF ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM oeddbe.V.3S.IMPERF miPRT.AFF ddwedoddsay.V.3S.PAST+SM ehe.PRON.M.3S wrthby.PREP . |
| | and he said to... |
377 | CAR | a mynd dros a gweld Sion_TomosCS Carys_JamesCS . |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN drosover.PREP+SM aand.CONJ gweldsee.V.INFIN Sion_Tomosname Carys_Jamesname . |
| | and go over and see Sion Tomos, Carys James... |
377 | CAR | a mynd dros a gweld Sion_TomosCS Carys_JamesCS . |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN drosover.PREP+SM aand.CONJ gweldsee.V.INFIN Sion_Tomosname Carys_Jamesname . |
| | and go over and see Sion Tomos, Carys James... |
383 | CAR | gefais i oparesion fawr a mae hynny (y)n rhoid ar rhywun . |
| | gefaisget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S oparesionoperation.N.M.SG fawrbig.ADJ+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hynnythat.PRON.DEM.SP ynPRT rhoidgive.V.INFIN aron.PREP rhywunsomeone.N.M.SG . |
| | I had a major operation and that makes it difficult for somebody. |
385 | CAR | +< (dy)dy rhywun ddim (y)r un peth o bell ffordd (.) a wedyn (.) wel +... |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG rhywunsomeone.N.M.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ofrom.PREP bellfar.ADJ+SM fforddway.N.F.SG aand.CONJ wedynafterwards.ADV welwell.IM . |
| | you're far from the same afterwards and then... well, but oh, there we go. |
390 | CAR | (fy)sa Alun_HuwsCS a CatherineCS ac AlanCS a (y)r wraig yn gallu dod drosodd dw i (y)n meddwl . |
| | fysafinger.V.3S.PRES+SM Alun_Huwsname aand.CONJ Catherinename acand.CONJ Alanname aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN drosoddover.ADV+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | Alun Huws and Catherine and Alan and his wife could come over I think. |
390 | CAR | (fy)sa Alun_HuwsCS a CatherineCS ac AlanCS a (y)r wraig yn gallu dod drosodd dw i (y)n meddwl . |
| | fysafinger.V.3S.PRES+SM Alun_Huwsname aand.CONJ Catherinename acand.CONJ Alanname aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN drosoddover.ADV+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | Alun Huws and Catherine and Alan and his wife could come over I think. |
394 | CAR | mynd ar ben y (.) mynyddoedd bach (y)na a hel mefus . |
| | myndgo.V.INFIN aron.PREP benhead.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF mynyddoeddmountains.N.M.PL bachsmall.ADJ ynathere.ADV aand.CONJ helcollect.V.INFIN mefusstrawberries.N.F.PL . |
| | going up those little mountains and collecting strawberries. |
397 | CAR | ohCS a HelenaCS pan oedd hi (y)n byw yn gwneud y tarten mefus (.) ohCS sbesial . |
| | ohoh.IM aand.CONJ Helenaname panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT gwneudmake.V.INFIN ythe.DET.DEF tartentart.N.F.SG mefusstrawberries.N.F.PL ohoh.IM sbesialspecial.ADJ . |
| | oh and Helen, when she was alive, making that strawberry tart... oh special. |
401 | PIL | ac uh mae perthnasau arall efo fi (he)fyd (.) EleanorCS a [/] (.) a wel (dy)na fo . |
| | acand.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES perthnasaurelations.N.F.PL arallother.ADJ efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM hefydalso.ADV Eleanorname aand.CONJ aand.CONJ welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | and I have other relatives too... Eleanor and, well, that's it. |
401 | PIL | ac uh mae perthnasau arall efo fi (he)fyd (.) EleanorCS a [/] (.) a wel (dy)na fo . |
| | acand.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES perthnasaurelations.N.F.PL arallother.ADJ efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM hefydalso.ADV Eleanorname aand.CONJ aand.CONJ welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | and I have other relatives too... Eleanor and, well, that's it. |
402 | PIL | (bua)swn i (y)n licio mynd i weld nhw a [/] (..) a rhai eraill hefyd . |
| | buaswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT liciolike.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P aand.CONJ aand.CONJ rhaisome.PRON eraillothers.PRON hefydalso.ADV . |
| | I'd like to go and see them and others too. |
402 | PIL | (bua)swn i (y)n licio mynd i weld nhw a [/] (..) a rhai eraill hefyd . |
| | buaswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT liciolike.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P aand.CONJ aand.CONJ rhaisome.PRON eraillothers.PRON hefydalso.ADV . |
| | I'd like to go and see them and others too. |
404 | PIL | achos mae (y)r blynyddoedd (y)n mynd a <dan ni ddim> [/] dan ni ddim yn teimlo fel mynd pan bydden ni (y)n (h)enach (.) ynde . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF blynyddoeddyears.N.F.PL ynPRT myndgo.V.INFIN aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT teimlofeel.V.INFIN fellike.CONJ myndgo.V.INFIN panwhen.CONJ byddenbe.V.3P.COND niwe.PRON.1P ynPRT henachold.ADJ.COMP yndeisn't_it.IM . |
| | because the years are passing by and we won't feel like going when we're older, will we? |
411 | PIL | achos mam [//] oedd mam yn dŵad o [/] o Caerfyrddin a mi ddoth yma yn uh mil naw cant dau_ddeg chwech (.) i briodi fy nhad . |
| | achosbecause.CONJ mammother.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT dŵadcome.V.INFIN oof.PREP ofrom.PREP CaerfyrddinCarmarthen.NAME.PLACE aand.CONJ miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM ymahere.ADV ynPRT uher.IM milthousand.N.F.SG nawnine.NUM canthundred.N.M.SG dau_ddegtwenty.NUM chwechsix.NUM ito.PREP briodimarry.V.INFIN+SM fymy.ADJ.POSS.1S nhadfather.N.M.SG+NM . |
| | because Mum came from Carmarthen and she came here in 1926 to marry my father. |
413 | PIL | ac uh (.) oedd ei mam a (e)i thad hi ddim isio iddi ddod (.) <i (y)r> [/] i (y)r Wladfa achos doedden nhw ddim yn gwybod dim_byd am y Wladfa ynde . |
| | acand.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG aand.CONJ eiher.ADJ.POSS.F.3S thadfather.N.M.SG+AM hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S ddodcome.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF Wladfaname achosbecause.CONJ doeddenbe.V.3P.IMPERF.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN dim_bydnothing.ADV amfor.PREP ythe.DET.DEF Wladfaname yndeisn't_it.IM . |
| | and her mother and father didn't want her to come to the settlement because they didn't know anything about the settlement, did they? |
416 | PIL | +< a lwcus (r)ydyn ni yma nawr ! |
| | aand.CONJ lwcuslucky.ADJ rydynbe.V.3P.PRES niwe.PRON.1P ymahere.ADV nawrnow.ADV ! |
| | and we're lucky to be here now! |
418 | CAR | o(edd) nhad o BethesdaCS (.) a taid a nain o &m um Sir_AberteifiCS TregaronCS TalsarnCS xxx a TalsarnCS arhoson nhw ar y fferm yma . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF nhadfather.N.M.SG+NM ofrom.PREP Bethesdaname aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG oof.PREP umum.IM Sir_Aberteifiname Tregaronname Talsarnname aand.CONJ Talsarnname arhosonwait.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P aron.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG ymahere.ADV . |
| | my father was from Bethesda and my granparents from Ceredigion, Tregaron, Talsarn... and it was in Talsarn that they stayed on that farm. |
418 | CAR | o(edd) nhad o BethesdaCS (.) a taid a nain o &m um Sir_AberteifiCS TregaronCS TalsarnCS xxx a TalsarnCS arhoson nhw ar y fferm yma . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF nhadfather.N.M.SG+NM ofrom.PREP Bethesdaname aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG oof.PREP umum.IM Sir_Aberteifiname Tregaronname Talsarnname aand.CONJ Talsarnname arhosonwait.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P aron.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG ymahere.ADV . |
| | my father was from Bethesda and my granparents from Ceredigion, Tregaron, Talsarn... and it was in Talsarn that they stayed on that farm. |
418 | CAR | o(edd) nhad o BethesdaCS (.) a taid a nain o &m um Sir_AberteifiCS TregaronCS TalsarnCS xxx a TalsarnCS arhoson nhw ar y fferm yma . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF nhadfather.N.M.SG+NM ofrom.PREP Bethesdaname aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG oof.PREP umum.IM Sir_Aberteifiname Tregaronname Talsarnname aand.CONJ Talsarnname arhosonwait.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P aron.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG ymahere.ADV . |
| | my father was from Bethesda and my granparents from Ceredigion, Tregaron, Talsarn... and it was in Talsarn that they stayed on that farm. |
423 | CAR | ond oedd o yn TreuddynCS yn Bryn_GwynCS yn byw a (we)dyn wnaeth mam ddim newid yr enw . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP Treuddynname ynin.PREP Bryn_Gwynname ynPRT bywlive.V.INFIN aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM mammother.N.F.SG ddimnot.ADV+SM newidchange.V.INFIN yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG . |
| | but he was in Treuddyn, living in Bryn Gwyn, and then Mum changed the name. |
425 | CAR | neu oedd hi awydd rhoid yr un enw a (y)r ffarm TalysarnCS . |
| | neuor.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S awydddesire.N.M.SG rhoidgive.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM enwname.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG Talysarnname . |
| | or she wanted to give the same name to Talysarn farm. |
429 | CAR | o fan (y)na oedd teulu (.) taid a nain yn dod . |
| | oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF teulufamily.N.M.SG taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | that's where my grandparents' families came from. |
431 | CAR | a mi aeth taid â (y)r ddwy ferch mam ac anti MyfiCS drosodd yn mil naw cant un_deg tri ac <oedden nhw> [//] fuon nhw yno am flwyddyn . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST taidgrandfather.N.M.SG âwith.PREP yrthe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM ferchgirl.N.F.SG+SM mammother.N.F.SG acand.CONJ antiaunt.N.F.SG Myfiname drosoddover.ADV+SM ynin.PREP milthousand.N.F.SG nawnine.NUM canthundred.N.M.SG un_degten.NUM trithree.NUM.M acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynothere.ADV amfor.PREP flwyddynyear.N.F.SG+SM . |
| | and my grandfather took the two girls, Mum and Auntie Myfi, over in 1913 and they were there for a year. |
432 | CAR | ac fe (.) oedden nhw (.) mynd i fynd (y)n_ôl (.) i fyw i_gyd fel teulu ond mi dorrodd y rhyfel yn yr un_deg pedwar a naethon nhw (ddi)m mynd . |
| | acand.CONJ fePRT.AFF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM yn_ôlback.ADV ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM i_gydall.ADJ fellike.CONJ teulufamily.N.M.SG ondbut.CONJ miPRT.AFF dorroddbreak.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF rhyfelwar.N.MF.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF un_degten.NUM pedwarfour.NUM.M aand.CONJ naethondo.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM myndgo.V.INFIN . |
| | and they were supposed to go back to live together as a family but the war broke out in (19)14 and they didn't go. |
434 | PIL | a taid a nain fi +/. |
| | aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG fiI.PRON.1S+SM . |
| | and my grandparents... |
434 | PIL | a taid a nain fi +/. |
| | aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG fiI.PRON.1S+SM . |
| | and my grandparents... |
439 | PIL | taid a nain fi uh (.) nhw oedd y rhai cynta (y)n dod i [/] i (y)r GaimanCS . |
| | taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG fiI.PRON.1S+SM uher.IM nhwthey.PRON.3P oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF rhaisome.PRON cyntafirst.ORD ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF Gaimanname . |
| | my grandparents, they were the first to come to the Gaiman. |
446 | PIL | a wedyn oedd fe [//] mi sefodd o (.) wel o(e)dd o (y)n mynd i (y)r ysgol a bopeth draw . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF fehe.PRON.M.3S miPRT.AFF sefoddstand.V.3S.PAST ohe.PRON.M.3S welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG aand.CONJ bopetheverything.N.M.SG+SM drawyonder.ADV . |
| | and then he stood... well, he went to school over there and everything. |
446 | PIL | a wedyn oedd fe [//] mi sefodd o (.) wel o(e)dd o (y)n mynd i (y)r ysgol a bopeth draw . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF fehe.PRON.M.3S miPRT.AFF sefoddstand.V.3S.PAST ohe.PRON.M.3S welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG aand.CONJ bopetheverything.N.M.SG+SM drawyonder.ADV . |
| | and then he stood... well, he went to school over there and everything. |
449 | PIL | a wedyn um uh dyna fo <dan ni (y)n perthyn i> [/] &=laugh dan ni (y)n perthyn i [/] i yma . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV umum.IM uher.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT perthynbelong.V.INFIN ito.PREP danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT perthynbelong.V.INFIN ito.PREP ito.PREP ymahere.ADV . |
| | and then, there we go, we belong here. |
462 | PIL | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn mil wyth &s uh saith pedwar (.) ac o(edde)n nhw (y)r rhai cyntaf ac uh uh Parch uh Heulfryn_LewisCS (.) ac um um misus um mister a misus um (.) LewisCS um <Maes_yrCS> [/] Maes_yr_HafCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yn_ôlback.ADV ynin.PREP milthousand.N.F.SG wytheight.NUM uher.IM saithseven.NUM pedwarfour.NUM.M acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF rhaisome.PRON cyntaffirst.ORD acand.CONJ uher.IM uher.IM Parchname uher.IM Heulfryn_Lewisname acand.CONJ umum.IM umum.IM misusMrs.N.F.SG umum.IM mistermr.N.M.SG aand.CONJ misusMrs.N.F.SG umum.IM Lewisname umum.IM Maes_yrname Maes_yr_Hafname . |
| | and then they came back in 1874 and they were the first ones... and Reverend Heulfryn Lewis and... mister and missus Lewis, um, from Maes yr Haf. |
462 | PIL | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn mil wyth &s uh saith pedwar (.) ac o(edde)n nhw (y)r rhai cyntaf ac uh uh Parch uh Heulfryn_LewisCS (.) ac um um misus um mister a misus um (.) LewisCS um <Maes_yrCS> [/] Maes_yr_HafCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yn_ôlback.ADV ynin.PREP milthousand.N.F.SG wytheight.NUM uher.IM saithseven.NUM pedwarfour.NUM.M acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF rhaisome.PRON cyntaffirst.ORD acand.CONJ uher.IM uher.IM Parchname uher.IM Heulfryn_Lewisname acand.CONJ umum.IM umum.IM misusMrs.N.F.SG umum.IM mistermr.N.M.SG aand.CONJ misusMrs.N.F.SG umum.IM Lewisname umum.IM Maes_yrname Maes_yr_Hafname . |
| | and then they came back in 1874 and they were the first ones... and Reverend Heulfryn Lewis and... mister and missus Lewis, um, from Maes yr Haf. |
465 | CAR | ohCS na oedd uh taid a nain yn dod yn mil wyth wyth pedwar (.) wnaethon nhw ddod . |
| | ohoh.IM nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ynin.PREP milthousand.N.F.SG wytheight.NUM wytheight.NUM pedwarfour.NUM.M wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ddodcome.V.INFIN+SM . |
| | no, my grandparents came in 1884... that's when they came. |
471 | CAR | a gadael pump o blant (.) ia . |
| | aand.CONJ gadaelleave.V.INFIN pumpfive.NUM oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM iayes.ADV . |
| | and left five children... yes. |
488 | CAR | xxx dada wedi dod ei hunan o BethesdaCS (.) ac um pan es i i (y)r fynwent a gweld (.) nain a taid a (..) anti MaliCS a anti Sara_Mary o FangorCS (.) a yncl SionCS rheini i_gyd o <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n teimlo (y)n ofnadwy yn y fynwent . |
| | dadaDaddy.N.M.SG wediafter.PREP dodcome.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ofrom.PREP Bethesdaname acand.CONJ umum.IM panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ito.PREP yrthe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM aand.CONJ gweldsee.V.INFIN naingrandmother.N.F.SG aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Maliname aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Sara_Maryname oof.PREP Fangorname aand.CONJ yncluncle.N.M.SG Sionname rheinithose.PRON i_gydall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT teimlofeel.V.INFIN ynPRT ofnadwyterrible.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM . |
| | Dada came himself from Bethesda and when I went to the cemetry to see my grandparents and Aunti Mali and Auntie Sara-Mary from Bangor and Uncle Sion, all of them, oh I felt awful in the cemetery. |
488 | CAR | xxx dada wedi dod ei hunan o BethesdaCS (.) ac um pan es i i (y)r fynwent a gweld (.) nain a taid a (..) anti MaliCS a anti Sara_Mary o FangorCS (.) a yncl SionCS rheini i_gyd o <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n teimlo (y)n ofnadwy yn y fynwent . |
| | dadaDaddy.N.M.SG wediafter.PREP dodcome.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ofrom.PREP Bethesdaname acand.CONJ umum.IM panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ito.PREP yrthe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM aand.CONJ gweldsee.V.INFIN naingrandmother.N.F.SG aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Maliname aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Sara_Maryname oof.PREP Fangorname aand.CONJ yncluncle.N.M.SG Sionname rheinithose.PRON i_gydall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT teimlofeel.V.INFIN ynPRT ofnadwyterrible.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM . |
| | Dada came himself from Bethesda and when I went to the cemetry to see my grandparents and Aunti Mali and Auntie Sara-Mary from Bangor and Uncle Sion, all of them, oh I felt awful in the cemetery. |
488 | CAR | xxx dada wedi dod ei hunan o BethesdaCS (.) ac um pan es i i (y)r fynwent a gweld (.) nain a taid a (..) anti MaliCS a anti Sara_Mary o FangorCS (.) a yncl SionCS rheini i_gyd o <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n teimlo (y)n ofnadwy yn y fynwent . |
| | dadaDaddy.N.M.SG wediafter.PREP dodcome.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ofrom.PREP Bethesdaname acand.CONJ umum.IM panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ito.PREP yrthe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM aand.CONJ gweldsee.V.INFIN naingrandmother.N.F.SG aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Maliname aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Sara_Maryname oof.PREP Fangorname aand.CONJ yncluncle.N.M.SG Sionname rheinithose.PRON i_gydall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT teimlofeel.V.INFIN ynPRT ofnadwyterrible.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM . |
| | Dada came himself from Bethesda and when I went to the cemetry to see my grandparents and Aunti Mali and Auntie Sara-Mary from Bangor and Uncle Sion, all of them, oh I felt awful in the cemetery. |
488 | CAR | xxx dada wedi dod ei hunan o BethesdaCS (.) ac um pan es i i (y)r fynwent a gweld (.) nain a taid a (..) anti MaliCS a anti Sara_Mary o FangorCS (.) a yncl SionCS rheini i_gyd o <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n teimlo (y)n ofnadwy yn y fynwent . |
| | dadaDaddy.N.M.SG wediafter.PREP dodcome.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ofrom.PREP Bethesdaname acand.CONJ umum.IM panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ito.PREP yrthe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM aand.CONJ gweldsee.V.INFIN naingrandmother.N.F.SG aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Maliname aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Sara_Maryname oof.PREP Fangorname aand.CONJ yncluncle.N.M.SG Sionname rheinithose.PRON i_gydall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT teimlofeel.V.INFIN ynPRT ofnadwyterrible.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM . |
| | Dada came himself from Bethesda and when I went to the cemetry to see my grandparents and Aunti Mali and Auntie Sara-Mary from Bangor and Uncle Sion, all of them, oh I felt awful in the cemetery. |
488 | CAR | xxx dada wedi dod ei hunan o BethesdaCS (.) ac um pan es i i (y)r fynwent a gweld (.) nain a taid a (..) anti MaliCS a anti Sara_Mary o FangorCS (.) a yncl SionCS rheini i_gyd o <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n teimlo (y)n ofnadwy yn y fynwent . |
| | dadaDaddy.N.M.SG wediafter.PREP dodcome.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ofrom.PREP Bethesdaname acand.CONJ umum.IM panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ito.PREP yrthe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM aand.CONJ gweldsee.V.INFIN naingrandmother.N.F.SG aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Maliname aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Sara_Maryname oof.PREP Fangorname aand.CONJ yncluncle.N.M.SG Sionname rheinithose.PRON i_gydall.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT teimlofeel.V.INFIN ynPRT ofnadwyterrible.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF fynwentgraveyard.N.F.SG+SM . |
| | Dada came himself from Bethesda and when I went to the cemetry to see my grandparents and Aunti Mali and Auntie Sara-Mary from Bangor and Uncle Sion, all of them, oh I felt awful in the cemetery. |
492 | PIL | oedd fy uh mam a tad uh um fy mam ddim isio iddi ddod allan um +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF fymy.ADJ.POSS.1S uher.IM mammother.N.F.SG aand.CONJ tadfather.N.M.SG uher.IM umum.IM fymy.ADJ.POSS.1S mammother.N.F.SG ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S ddodcome.V.INFIN+SM allanout.ADV umum.IM . |
| | my mother's parents didn't want her to come over. |
504 | PIL | yr hen Gymry wedi ymdrechu yn fawr iawn a wedi crio lot yma (he)fyd . |
| | yrthe.DET.DEF henold.ADJ GymryWelsh_people.N.M.PL+SM wediafter.PREP ymdrechustrive.V.INFIN ynPRT fawrbig.ADJ+SM iawnvery.ADV aand.CONJ wediafter.PREP criocry.V.INFIN lotlot.QUAN ymahere.ADV hefydalso.ADV . |
| | the old Welsh settlers made a lot of effort and shed a lot of tears here too. |
506 | PIL | a mae isio dweud y gwir . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG dweudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | and people have to, really. |
509 | CAR | +< tysa dim_ond gwneud efo xxx a rhaw yr (.) camlesi (y)ma sy drwy (y)r dyffryn i_gyd ! |
| | tysabe.V.3S.PLUPERF.HYP dim_ondonly.ADV gwneudmake.V.INFIN efowith.PREP aand.CONJ rhawspade.N.F.SG yrthe.DET.DEF camlesicanal.N.F.PL ymahere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG i_gydall.ADJ ! |
| | building the canals throughout this entire valley with only a spade and... |
511 | CAR | dw i (y)n edmygu nhw a o(eddw)n i (y)n gweithio mewn officeE yn codi trethi dŵr o(eddw)n i . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT edmyguadmire.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweithiowork.V.INFIN mewnin.PREP officeoffice.N.SG ynPRT codilift.V.INFIN trethitaxes.N.F.PL dŵrwater.N.M.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S . |
| | I admire them and I worked in an office, issuing water taxes. |
513 | CAR | a wel o(eddw)n i (y)n meddwl faint oedd y bobl wedi wneud . |
| | aand.CONJ welwell.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | and I used to think how much the (first) settlers had done. |
514 | CAR | a (y)r bobl nawr oedd yn berchen y camlesi bobl o Buenos_AiresCS oedden nhw . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM nawrnow.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT berchenowner.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF camlesicanal.N.F.PL boblpeople.N.F.SG+SM ofrom.PREP Buenos_Airesname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P . |
| | and it was people from Buenos Aires who owned the canals at that time. |
535 | CAR | +< a (y)n_ôl â ni . |
| | aand.CONJ yn_ôlback.ADV âwith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | back we go. |
536 | PIL | +< mynd yn yr haf a +... |
| | myndgo.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG aand.CONJ . |
| | go in the summer and... |
544 | CAR | mor gartrefol a dw i mor falch i (y)r bobl (y)r hen wlad sy gyd yn (.) croesawu ni gymaint pan dan ni (y)n mynd drosodd . |
| | morso.ADV gartrefolhomely.ADJ+SM aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S morso.ADV falchproud.ADJ+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL gydjoint.ADJ+SM ynPRT croesawuwelcome.V.INFIN niwe.PRON.1P gymaintso much.ADJ+SM panwhen.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN drosoddover.ADV+SM . |
| | so homely, and I'm so grateful to the people in the old land who give us such a welcome when we go over. |
580 | PIL | ia xxx achos xxx capel Bryn_GwynCS a ysgol Bryn_GwynCS oedden ni (y)n mynd pan oedden ni (y)n blant . |
| | iayes.ADV achosbecause.CONJ capelchapel.N.M.SG Bryn_Gwynname aand.CONJ ysgolschool.N.F.SG Bryn_Gwynname oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT blantchild.N.M.PL+SM . |
| | because we went to Bryn Gwyn Chapel and Bryn Gwyn School when we were children. |
585 | PIL | a gwartheg efo ni a defaid efo ni a [/] a (dy)na fo . |
| | aand.CONJ gwarthegcattle.N.M.PL efowith.PREP niwe.PRON.1P aand.CONJ defaidsheep.N.F.PL efowith.PREP niwe.PRON.1P aand.CONJ aand.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | and we had cows, and we had sheep and... that's it |
585 | PIL | a gwartheg efo ni a defaid efo ni a [/] a (dy)na fo . |
| | aand.CONJ gwarthegcattle.N.M.PL efowith.PREP niwe.PRON.1P aand.CONJ defaidsheep.N.F.PL efowith.PREP niwe.PRON.1P aand.CONJ aand.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | and we had cows, and we had sheep and... that's it |
585 | PIL | a gwartheg efo ni a defaid efo ni a [/] a (dy)na fo . |
| | aand.CONJ gwarthegcattle.N.M.PL efowith.PREP niwe.PRON.1P aand.CONJ defaidsheep.N.F.PL efowith.PREP niwe.PRON.1P aand.CONJ aand.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | and we had cows, and we had sheep and... that's it |
585 | PIL | a gwartheg efo ni a defaid efo ni a [/] a (dy)na fo . |
| | aand.CONJ gwarthegcattle.N.M.PL efowith.PREP niwe.PRON.1P aand.CONJ defaidsheep.N.F.PL efowith.PREP niwe.PRON.1P aand.CONJ aand.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | and we had cows, and we had sheep and... that's it |
587 | PIL | <dod uh> [//] (.) edrych ar_ôl y lloau a roid bwyd i (y)r gwartheg a wel fel oedd hi ynde . |
| | dodcome.V.INFIN uher.IM edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF lloaucalf.N.M.PL aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM bwydfood.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF gwarthegcattle.N.M.PL aand.CONJ welwell.IM fellike.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S yndeisn't_it.IM . |
| | looking after the calves and feeding the cows and, well, how it was. |
587 | PIL | <dod uh> [//] (.) edrych ar_ôl y lloau a roid bwyd i (y)r gwartheg a wel fel oedd hi ynde . |
| | dodcome.V.INFIN uher.IM edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF lloaucalf.N.M.PL aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM bwydfood.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF gwarthegcattle.N.M.PL aand.CONJ welwell.IM fellike.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S yndeisn't_it.IM . |
| | looking after the calves and feeding the cows and, well, how it was. |
588 | PIL | a mynd i (y)r ysgol ar ein traed . |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG aron.PREP einour.ADJ.POSS.1P traedfeet.N.MF.SG . |
| | and going to school by foot. |
601 | CAR | a wedyn efo BranwenCS efo merch Haf_OwenCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV efowith.PREP Branwenname efowith.PREP merchgirl.N.F.SG Haf_Owenname . |
| | and then with Branwen, with Haf Owen's daughter. |
621 | CAR | a wedyn +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | then... |
623 | CAR | a wedyn uh pan o(edde)n ni +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P . |
| | and when we... |
635 | CAR | ac efo mister GriffithsCS um (.) álgebraS a popeth (.) felly . |
| | acand.CONJ efowith.PREP mistermr.N.M.SG Griffithsname umum.IM álgebraalgebra.N.F.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG fellyso.ADV . |
| | and with mister Griffiths, um, algebra and everything like that. |
636 | PIL | +< síS a misus GriffithsCS hefyd ia [/] ia (.) mae isio +... |
| | síyes.ADV aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Griffithsname hefydalso.ADV iayes.ADV iayes.ADV maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG . |
| | yes, and Mrs Griffiths too yes, yes, we need to... |
637 | CAR | ohCS um parch mawr i mister a misus GriffithsCS . |
| | ohoh.IM umum.IM parchrespect.N.M.SG mawrbig.ADJ ito.PREP mistermr.N.M.SG aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Griffithsname . |
| | oh huge respect for Mr and Mrs Griffiths. |
642 | PIL | oedden nhw yn [/] yn y capel oedden nhw (y)n dysgu popeth (.) um xxx &s <sut uh (.) i> [/] (.) sut i fyw a sut i (.) i bod yn barchus efo bobl eraill a (.) wel a lot o bethau bach heblaw dysgu uh pethau yr ysgol ynde (.) ia . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dysguteach.V.INFIN popetheverything.N.M.SG umum.IM suthow.INT uher.IM ito.PREP suthow.INT ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM aand.CONJ suthow.INT ito.PREP ito.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT barchusrespectful.ADJ+SM efowith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM eraillothers.PRON aand.CONJ welwell.IM aand.CONJ lotlot.QUAN oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM bachsmall.ADJ heblawwithout.PREP dysguteach.V.INFIN uher.IM pethauthings.N.M.PL yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG yndeisn't_it.IM iayes.ADV . |
| | they were in chapel, they taught everything, how to live and how to be respectful towards others... well, and a lot of little other things apart from teaching school things, yes. |
642 | PIL | oedden nhw yn [/] yn y capel oedden nhw (y)n dysgu popeth (.) um xxx &s <sut uh (.) i> [/] (.) sut i fyw a sut i (.) i bod yn barchus efo bobl eraill a (.) wel a lot o bethau bach heblaw dysgu uh pethau yr ysgol ynde (.) ia . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dysguteach.V.INFIN popetheverything.N.M.SG umum.IM suthow.INT uher.IM ito.PREP suthow.INT ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM aand.CONJ suthow.INT ito.PREP ito.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT barchusrespectful.ADJ+SM efowith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM eraillothers.PRON aand.CONJ welwell.IM aand.CONJ lotlot.QUAN oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM bachsmall.ADJ heblawwithout.PREP dysguteach.V.INFIN uher.IM pethauthings.N.M.PL yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG yndeisn't_it.IM iayes.ADV . |
| | they were in chapel, they taught everything, how to live and how to be respectful towards others... well, and a lot of little other things apart from teaching school things, yes. |
642 | PIL | oedden nhw yn [/] yn y capel oedden nhw (y)n dysgu popeth (.) um xxx &s <sut uh (.) i> [/] (.) sut i fyw a sut i (.) i bod yn barchus efo bobl eraill a (.) wel a lot o bethau bach heblaw dysgu uh pethau yr ysgol ynde (.) ia . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dysguteach.V.INFIN popetheverything.N.M.SG umum.IM suthow.INT uher.IM ito.PREP suthow.INT ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM aand.CONJ suthow.INT ito.PREP ito.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT barchusrespectful.ADJ+SM efowith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM eraillothers.PRON aand.CONJ welwell.IM aand.CONJ lotlot.QUAN oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM bachsmall.ADJ heblawwithout.PREP dysguteach.V.INFIN uher.IM pethauthings.N.M.PL yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG yndeisn't_it.IM iayes.ADV . |
| | they were in chapel, they taught everything, how to live and how to be respectful towards others... well, and a lot of little other things apart from teaching school things, yes. |
643 | CAR | oedden nhw (y)n darllen pennod a gweddi (y)r arglwydd cyn dechrau (y)r (.) yr uh dosbarthiadau yn [/] yn +... |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT darllenread.V.INFIN pennodchapter.N.F.SG aand.CONJ gweddiprayer.N.M.SG yrthe.DET.DEF arglwyddlord.N.M.SG cynbefore.PREP dechraubegin.V.INFIN yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF uher.IM dosbarthiadauclasses.N.M.PL ynPRT ynPRT . |
| | they used to read chapter from the Bible and pray the Lord's prayer before starting classes in... |
651 | CAR | a Bethan_DafyddCS o(edd) wedi dechrau ysgol ganolraddol . |
| | aand.CONJ Bethan_Dafyddname oeddbe.V.3S.IMPERF wediafter.PREP dechraubegin.V.INFIN ysgolschool.N.F.SG ganolraddolintermediate.ADJ+SM . |
| | and it was Bethan Dafydd who established the intermediate school. |
652 | PIL | Bethan_DafyddCS &a &a a diolch iddi hi hefyd +... |
| | Bethan_Dafyddname aand.CONJ diolchthank.V.INFIN iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S hefydalso.ADV . |
| | and thanks to Bethan Dafydd too. |
657 | CAR | +< ie achos dim_ond mister a misus GriffithsCS oedd yn gweithio fel uh (.) uh proffeswrs yn [/] yn yr ysgol ganolraddol . |
| | ieyes.ADV achosbecause.CONJ dim_ondonly.ADV mistermr.N.M.SG aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Griffithsname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gweithiowork.V.INFIN fellike.CONJ uher.IM uher.IM proffeswrsprofessor.N.M.PL ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ganolraddolintermediate.ADJ+SM . |
| | yes because it was only Mr and Mrs griffiths who worked as professors in the intermediate school. |
661 | PIL | a wed(yn) +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | and so... |
679 | CAR | o fues i (.) uh tri_deg dau o flynyddoedd ar fferm a o(eddw)n i wrth (f)y modd ar fferm . |
| | ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S uher.IM tri_degthirty.NUM dautwo.NUM.M oof.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM aron.PREP ffermfarm.N.F.SG aand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wrthby.PREP fymy.ADJ.POSS.1S moddmeans.N.M.SG aron.PREP ffermfarm.N.F.SG . |
| | oh I was on the farm for 32 years and I was in my element on the farm. |
682 | CAR | a mae Bryn_GwynCS yn [/] yn ardal tlws iawn neis iawn yndy . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Bryn_Gwynname ynPRT ynPRT ardalregion.N.F.SG tlwspretty.ADJ iawnvery.ADV neisnice.ADJ iawnvery.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | and Bryn Gwyn is a very beautiful area, very nice area, isn't it? |
699 | CAR | mae o fel dydd a nos i (y)r Cymry pan daeson nhw drosodd . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S fellike.CONJ dyddday.N.M.SG aand.CONJ nosnight.N.F.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL panwhen.CONJ daesoncome.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P drosoddover.ADV+SM . |
| | it's like night and day for the Welsh when they come over. |
700 | PIL | +< a wedyn +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | and so... |
712 | PIL | (d)oedden nhw (ddi)m yn gwybod i (.) sut i hela wedyn oedden nhw (y)n dod â cig a pethau felly iddyn nhw de . |
| | doeddenbe.V.3P.IMPERF.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN ito.PREP suthow.INT ito.PREP helahunt.V.INFIN wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP cigmeat.N.M.SG aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellyso.ADV iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P debe.IM+SM . |
| | they didn't know how to hunt so they brought them meat and the like. |
714 | PIL | a nhw (y)n helpu <(y)r &ə yr> [/] yr Indiaid hefyd de . |
| | aand.CONJ nhwthey.PRON.3P ynPRT helpuhelp.V.INFIN yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF Indiaidname hefydalso.ADV debe.IM+SM . |
| | and they helped the Indians too. |
717 | PIL | oedd rhai o (y)r plant yn dod i (y)r capel (..) a wedi dysgu Cymraeg xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF rhaisome.PRON oof.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG aand.CONJ wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | some of the children came to the chapel... and had learnt Welsh. |
732 | CAR | ysgol gân o_hyd a +... |
| | ysgolschool.N.F.SG gânsong.N.F.SG+SM o_hydalways.ADV aand.CONJ . |
| | always the singing school... |
748 | PIL | a wedyn mae hwnna um um mae (y)r +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG umum.IM umum.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | and then that... |
765 | PIL | +, gallwn ni fod yn ddiolchgar bod (.) ni (we)di cael mam a tad fel dan ni (we)di cael i cael ein dysgu ni . |
| | gallwnbe_able.V.1P.IMPER niwe.PRON.1P fodbe.V.INFIN+SM ynPRT ddiolchgarthankful.ADJ+SM bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P wediafter.PREP caelget.V.INFIN mammother.N.F.SG aand.CONJ tadfather.N.M.SG fellike.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP caelget.V.INFIN ito.PREP caelget.V.INFIN einour.ADJ.POSS.1P dysguteach.V.INFIN niwe.PRON.1P . |
| | we can be thankful that we've had a mother and father like we've had to teach us. |
767 | CAR | mam a tad heb eu gwell ohCS dearE meE . |
| | mammother.N.F.SG aand.CONJ tadfather.N.M.SG hebwithout.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P gwellbetter.ADJ.COMP ohoh.IM deardear.ADJ meme.PRON.OBJ.1S . |
| | a mother and father without... oh, dear me. |
775 | PIL | a lot o bobl oedd yma (h)efyd yn [//] yn yn trio eu gorau i &i codi (ei)n ysbryd ni (.) fel (..) Parch IagoCS (.) IagoCS uh (..) VaughanCS ynde . |
| | aand.CONJ lotlot.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ymahere.ADV hefydalso.ADV ynPRT ynPRT ynPRT triotry.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P goraubest.ADJ.SUP ito.PREP codilift.V.INFIN einour.ADJ.POSS.1P ysbrydspirit.N.M.SG niwe.PRON.1P fellike.CONJ Parchname Iagoname Iagoname uher.IM Vaughanname yndeisn't_it.IM . |
| | and a lot of people who were here as well, tried their best to lift our spirits, like Reverend Iago Vaughan. |
777 | CAR | wel beth fuodd yn dda bod mister LewisCS a (.) C_W_JonesCS y pregethwyr cyntaf wedi aros cyhyd yma ynde . |
| | welwell.IM bethwhat.INT fuoddbe.V.3S.PAST+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM bodbe.V.INFIN mistermr.N.M.SG Lewisname aand.CONJ C_W_Jonesname ythe.DET.DEF pregethwyrpreachers.N.M.PL cyntaffirst.ORD wediafter.PREP aroswait.V.INFIN cyhydas long.ADJ ymahere.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | well, what was good is that Mr Lewis and C W Jones, the first preacher stayed this long, eh? |
782 | CAR | neu (.) be fuasai heb y capeli a xxx ? |
| | neuor.CONJ bewhat.INT fuasaibe.V.3S.PLUPERF+SM hebwithout.PREP ythe.DET.DEF capelichapels.N.M.PL aand.CONJ ? |
| | or... what would it be like without the chapels and...? |
795 | PIL | ia (.) a wedyn uh mae (y)n rhaid i ni fod yn ddiolchgar (..) mm +... |
| | iayes.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P fodbe.V.INFIN+SM ynPRT ddiolchgarthankful.ADJ+SM mmmm.IM . |
| | yeah so, er... we have to be grateful. |