266 | VAL | yr ail waith pan aethon ni efo DanielCS (.) o(edde)n ni (y)n mynd fel twristiaid . |
yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD waithwork.N.F.SG+SM panwhen.CONJ aethongo.V.3P.PAST niwe.PRON.1P efowith.PREP Danielname oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN fellike.CONJ twristiaidtourist.N.M.PL . | ||
the second time, when we went with Daniel, we went as tourists. | ||
705 | VAL | fasai [/] fasen nhw (y)n gallu wneud un waith draw yn [/] yn DrelewCS . |
fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM fasenbe.V.3P.PLUPERF+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT gallube_able.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM unone.NUM waithtime.N.F.SG+SM drawyonder.ADV ynPRT ynin.PREP Drelewname . | ||
that could do it once over in Trelew. | ||
708 | VAL | ac un waith yn TrevelinCS (.) er enghraifft . |
acand.CONJ unone.NUM waithtime.N.F.SG+SM ynin.PREP Trevelinname erer.IM enghraifftexample.N.F.SG . | ||
and once in Trevelin, for example. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.