52 | VAL | byw yn y dre (.) ar y ddechrau . |
| | bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM aron.PREP ythe.DET.DEF ddechraubeginning.N.M.SG+SM . |
| | lived in the town at first. |
104 | VAL | achos mae (y)n anodd byw ar [/] (.) ar beth wyt ti (y)n wneud ar y ffarm . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ bywlive.V.INFIN aron.PREP aron.PREP bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | because it's difficult to live off what you make on the farm. |
104 | VAL | achos mae (y)n anodd byw ar [/] (.) ar beth wyt ti (y)n wneud ar y ffarm . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ bywlive.V.INFIN aron.PREP aron.PREP bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | because it's difficult to live off what you make on the farm. |
104 | VAL | achos mae (y)n anodd byw ar [/] (.) ar beth wyt ti (y)n wneud ar y ffarm . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ bywlive.V.INFIN aron.PREP aron.PREP bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | because it's difficult to live off what you make on the farm. |
131 | VAL | fel [?] ti ddim yn gallu mynd ar wyliau er enghraifft . |
| | fellike.CONJ tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN aron.PREP wyliauholidays.N.F.PL+SM erer.IM enghraifftexample.N.F.SG . |
| | like, you can't go on holiday, for example. |
140 | VAL | edrych ar ffordd positivoS yr positif . |
| | edrychlook.V.2S.IMPER aron.PREP fforddway.N.F.SG positivopositive.ADJ.M.SG yrthe.DET.DEF positifpositive.ADJ . |
| | looking at it from a positive perspective. |
173 | EST | uh (..) na tri ar hugain oed [?] . |
| | uher.IM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG trithree.NUM.M aron.PREP hugaintwenty.NUM+H oedage.N.M.SG . |
| | no, twenty-three. |
196 | EST | ond a [//] ar [//] (.) uh (.) beth_bynnag oedd fi uh wythnos a hanner yn trio cael gwaith (.) yn AscotCS . |
| | ondbut.CONJ aand.CONJ aron.PREP uher.IM beth_bynnaganyway.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM uher.IM wythnosweek.N.F.SG aand.CONJ hannerhalf.N.M.SG ynPRT triotry.V.INFIN caelget.V.INFIN gwaithwork.N.M.SG ynin.PREP Ascotname . |
| | but anyway I spent a week and a half trying to find work at Ascot. |
229 | EST | uh (.) oedd fi ar [//] mewn carchar am [/] am (.) uh diwrnod . |
| | uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM aron.PREP mewnin.PREP carcharprison.N.M.SG amfor.PREP amfor.PREP uher.IM diwrnodday.N.M.SG . |
| | I was in prison for a day. |
230 | VAL | ar dy ffordd di o wisgo [?] +/. |
| | aron.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S fforddway.N.F.SG diyou.PRON.2S+SM oof.PREP wisgodress.V.INFIN+SM . |
| | by your way of dressing... |
304 | EST | ar diwedd dw i wedi gofyn am un [//] uh unrhyw <sy (y)n> [/] sy (y)n cyfieithu . |
| | aron.PREP diweddend.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gofynask.V.INFIN amfor.PREP unone.NUM uher.IM unrhywany.ADJ sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT cyfieithutranslate.V.INFIN . |
| | in the end I asked for anybody who translates. |
318 | EST | a ar y diwedd oedd hi [?] +... |
| | aand.CONJ aron.PREP ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | and in the end she was... |
323 | EST | ac ar ddiwedd oedd hi <(y)n deud> [//] uh yn gofyn peth i fi uh eto i gwybod os oeddwn fi yn [/] yn dweud gwir . |
| | acand.CONJ aron.PREP ddiweddend.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN uher.IM ynPRT gofynask.V.INFIN peththing.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM uher.IM etoagain.ADV ito.PREP gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ynPRT ynPRT dweudsay.V.INFIN gwirtrue.ADJ . |
| | and in the end she asked me things again to check if I had told the truth. |
338 | EST | dw i (we)di bod yn gweithio ar y ffarm yn Pant_GlasCS (.) ffarm AledCS am wythnos . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gweithiowork.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG ynin.PREP Pant_Glasname ffarmfarm.N.F.SG Aledname amfor.PREP wythnosweek.N.F.SG . |
| | I've been working on Pant Glas farm, Aled's farm, for a week. |
347 | VAL | ac o(eddw)n i (y)n gwylio ar y teledu . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gwyliowatch.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG . |
| | and I watched on TV. |
353 | VAL | +" ahCS hwyrach tybed fyddai (y)n gweld EstabanCS ar y teledu . |
| | ahah.IM hwyrachperhaps.ADV tybedI wonder.ADV fyddaibe.V.3S.COND+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN Estabanname aron.PREP ythe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG . |
| | ah, I wonder if I might see Estaban on TV. |
446 | VAL | +< achos ar dydd Mawrth am bedwar o (y)r gloch dan ni (y)n cwrdd â (ei)n_gilydd i siarad Cymraeg (.) yn (y)r [?] rincónS delS arteS . |
| | achosbecause.CONJ aron.PREP dyddday.N.M.SG MawrthTuesday.N.M.SG amfor.PREP bedwarfour.NUM.M+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT cwrddmeet.V.INFIN âwith.PREP ein_gilyddeach_other.PRON.1P ito.PREP siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF rincóncorner.N.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG arteart.N.M . |
| | because on Tuesday at four o'clock we meet to speak Welsh in the art centre. |
459 | EST | a <dw i> [/] dw i ar y tractor <ar ben fy hun> [=! laugh] . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S aron.PREP ythe.DET.DEF tractortractor.N.M.SG aron.PREP benhead.N.M.SG+SM fymy.ADJ.POSS.1S hunself.PRON.SG . |
| | and I'm on the tractor on my own. |
459 | EST | a <dw i> [/] dw i ar y tractor <ar ben fy hun> [=! laugh] . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S aron.PREP ythe.DET.DEF tractortractor.N.M.SG aron.PREP benhead.N.M.SG+SM fymy.ADJ.POSS.1S hunself.PRON.SG . |
| | and I'm on the tractor on my own. |
464 | VAL | <ar y> [/] ar y tractor na [?] &=laugh ? |
| | aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF tractortractor.N.M.SG nano.ADV ? |
| | on the tractor, no? |
464 | VAL | <ar y> [/] ar y tractor na [?] &=laugh ? |
| | aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF tractortractor.N.M.SG nano.ADV ? |
| | on the tractor, no? |
466 | EST | a does dim ar y pickupCS chwaith &=laugh . |
| | aand.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF pickuppickup.N.M.SG chwaithneither.ADV . |
| | and there isn't one on the pick-up either. |
468 | VAL | faset ti gallu gwrando ar cerddoriaeth Cymraeg [?] . |
| | fasetbe.V.2S.PLUPERF+SM tiyou.PRON.2S gallube_able.V.INFIN gwrandolisten.V.INFIN aron.PREP cerddoriaethmusic.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | you could listen to Welsh music. |
470 | EST | <radio [/] Radio_NacionalCS dw i (y)n> [///] yn y pickupCS mae gen i Radio_NacionalCS felly <dw i (y)n> [/] dw i (y)n gwrando ar uh Joyce_PowellCS . |
| | radioradio.N.M.SG Radio_Nacionalname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF pickuppickup.N.M.SG maebe.V.3S.PRES genwith.PREP ito.PREP Radio_Nacionalname fellyso.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwrandolisten.V.INFIN aron.PREP uher.IM Joyce_Powellname . |
| | I have Radio Nacional on the pick-up, so I listen to Joyce Powell. |
473 | VAL | ar ddydd Sadwrn . |
| | aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | on Saturdays. |
474 | EST | ar ddydd Sadwrn ia . |
| | aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SadwrnSaturday.N.M.SG iayes.ADV . |
| | on saturdays, yes. |
483 | VAL | +< ar hyn o bryd . |
| | aron.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oof.PREP brydtime.N.M.SG+SM . |
| | at the moment. |
511 | VAL | ti (y)n gwybod bod AnitaCS wedi symud i (y)r dre i byw (.) ar ben ei hunan ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN Anitaname wediafter.PREP symudmove.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM ito.PREP bywlive.V.INFIN aron.PREP benhead.N.M.SG+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ? |
| | do you know that Anita has moved into town to live on her own? |
543 | VAL | +, byw ar y ffarm a (.) gweithio yn y dre ynde (.) os gen ti ddim car &=laugh . |
| | bywlive.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG aand.CONJ gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM yndeisn't_it.IM osif.CONJ genwith.PREP tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM carcar.N.M.SG . |
| | ...to live on the farm and work in town if you don't have a car. |
671 | VAL | wyt ti (y)n gwybod bod (.) ElunedCS (..) a (.) FflurCS (.) yn <gwylio (y)r> [/] &te gwylio (y)r eisteddfod <ar y> [/] &t ar y we ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN Elunedname aand.CONJ Fflurname ynPRT gwyliowatch.V.INFIN yrthe.DET.DEF gwyliowatch.V.INFIN yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF weweb.N.F.SG+SM ? |
| | do you know that Eluned and Fflur watch the Eisteddfod on the web? |
671 | VAL | wyt ti (y)n gwybod bod (.) ElunedCS (..) a (.) FflurCS (.) yn <gwylio (y)r> [/] &te gwylio (y)r eisteddfod <ar y> [/] &t ar y we ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN Elunedname aand.CONJ Fflurname ynPRT gwyliowatch.V.INFIN yrthe.DET.DEF gwyliowatch.V.INFIN yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF weweb.N.F.SG+SM ? |
| | do you know that Eluned and Fflur watch the Eisteddfod on the web? |
676 | VAL | oedden nhw (y)n gwylio <ar y> [/] ar y we . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gwyliowatch.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF weweb.N.F.SG+SM . |
| | they were watching on the web. |
676 | VAL | oedden nhw (y)n gwylio <ar y> [/] ar y we . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gwyliowatch.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF weweb.N.F.SG+SM . |
| | they were watching on the web. |
684 | VAL | +< ie oedd GraciaCS yn gwylio <ar y> [/] ar y we draw yn Buenos_AiresCS . |
| | ieyes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Gracianame ynPRT gwyliowatch.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF weweb.N.F.SG+SM drawyonder.ADV ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | yes, Gracia was watching on the web over there in Buenos Aires. |
684 | VAL | +< ie oedd GraciaCS yn gwylio <ar y> [/] ar y we draw yn Buenos_AiresCS . |
| | ieyes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Gracianame ynPRT gwyliowatch.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF weweb.N.F.SG+SM drawyonder.ADV ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | yes, Gracia was watching on the web over there in Buenos Aires. |
960 | VAL | yn meddwl efo DanielCS <basen nhw (y)n> [/] (.) basen nhw (y)n well (.) ar y ffarm . |
| | ynPRT meddwlthink.V.INFIN efowith.PREP Danielname basenbe.V.3P.PLUPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT basenbe.V.3P.PLUPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | thinking with Daniel that they'd be better off on the farm. |
975 | VAL | oedden nhw isio cuddio (.) y petrol ar y ffarm . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG cuddiohide.V.INFIN ythe.DET.DEF petrolpetrol.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | they wanted to hide the petrol on the farm. |
998 | EST | a mae (y)na lot mawr (.) yn y byd ar [/] ar [/] ar hyn o bryd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN mawrbig.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF bydworld.N.M.SG aron.PREP aron.PREP aron.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oof.PREP brydtime.N.M.SG+SM . |
| | and there a lot of them in the world at the moment. |
998 | EST | a mae (y)na lot mawr (.) yn y byd ar [/] ar [/] ar hyn o bryd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN mawrbig.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF bydworld.N.M.SG aron.PREP aron.PREP aron.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oof.PREP brydtime.N.M.SG+SM . |
| | and there a lot of them in the world at the moment. |
998 | EST | a mae (y)na lot mawr (.) yn y byd ar [/] ar [/] ar hyn o bryd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN mawrbig.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF bydworld.N.M.SG aron.PREP aron.PREP aron.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oof.PREP brydtime.N.M.SG+SM . |
| | and there a lot of them in the world at the moment. |