29 | ADL | oedd BillyCS (y)n iwsio (y)r fuddai hefyd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Billyname ynPRT iwsiouse.V.INFIN yrthe.DET.DEF fuddaichurn.N.F.SG+SM hefydalso.ADV . |
| | Billy would use the churn as well. |
40 | ADL | +< <a wneud> [//] a corddi a corddi nes bod y llaeth enwyn yn dod allan o (y)r +... |
| | aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM aand.CONJ corddichurn.V.INFIN aand.CONJ corddichurn.V.INFIN nesnearer.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF llaethmilk.N.M.SG enwynbuttermilk.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | and you churn and churn until the buttermilk comes out of the... |
44 | ADL | o(eddw)n i wrth fy modd yn cael llaeth (.) enwyn <i ginio> [/] i ginio ynde . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wrthby.PREP fymy.ADJ.POSS.1S moddmeans.N.M.SG ynPRT caelget.V.INFIN llaethmilk.N.M.SG enwynbuttermilk.N.M.SG ito.PREP giniodinner.N.M.SG+SM ito.PREP giniodinner.N.M.SG+SM yndeisn't_it.IM . |
| | I used to like having buttermilk for lunch. |
59 | ADL | +< ahCS na oedd o (y)n +... |
| | ahah.IM naPRT.NEG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | oh no, it was... |
62 | ADL | o(eddw)n i (y)n mynd efo Mam â te mewn poteli +... |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP Mamname âwith.PREP tetea.N.M.SG mewnin.PREP potelibottle.V.2S.PRES . |
| | I used to go with Mum with tea in flasks... |
64 | ADL | +, a bara menyn wrth_gwrs iddyn nhw i de yn pnawn . |
| | aand.CONJ baralast.V.INFIN+SM menynbutter.N.M.SG wrth_gwrsof_course.ADV iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ito.PREP debe.IM+SM ynPRT pnawnafternoon.N.M.SG . |
| | ...and of course bread and butter for them for tea in the afternoon. |
67 | ADL | +, pan o(edde)n nhw (y)n codi (y)r gwair ac yn codi (y)r (..) peli gwair . |
| | panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT codilift.V.INFIN yrthe.DET.DEF gwairhay.N.M.SG acand.CONJ ynPRT codilift.V.INFIN yrthe.DET.DEF peliballs.N.F.PL gwairhay.N.M.SG . |
| | ...when they were lifting the hay and lifting the hay bales. |
67 | ADL | +, pan o(edde)n nhw (y)n codi (y)r gwair ac yn codi (y)r (..) peli gwair . |
| | panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT codilift.V.INFIN yrthe.DET.DEF gwairhay.N.M.SG acand.CONJ ynPRT codilift.V.INFIN yrthe.DET.DEF peliballs.N.F.PL gwairhay.N.M.SG . |
| | ...when they were lifting the hay and lifting the hay bales. |
76 | ADL | maen nhw (y)n galw llaeth enwyn yn llaeth ["] yn rhywle yng Nghymru yn y gogledd yn dydyn nhw ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN llaethmilk.N.M.SG enwynbuttermilk.N.M.SG ynPRT llaethmilk.N.M.SG ynin.PREP rhywlesomewhere.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynin.PREP ythe.DET.DEF gogleddnorth.N.M.SG ynPRT dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ? |
| | they call buttermilk llaeth somewhere in Wales in the North, don't they? |
76 | ADL | maen nhw (y)n galw llaeth enwyn yn llaeth ["] yn rhywle yng Nghymru yn y gogledd yn dydyn nhw ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN llaethmilk.N.M.SG enwynbuttermilk.N.M.SG ynPRT llaethmilk.N.M.SG ynin.PREP rhywlesomewhere.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynin.PREP ythe.DET.DEF gogleddnorth.N.M.SG ynPRT dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ? |
| | they call buttermilk llaeth somewhere in Wales in the North, don't they? |
76 | ADL | maen nhw (y)n galw llaeth enwyn yn llaeth ["] yn rhywle yng Nghymru yn y gogledd yn dydyn nhw ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN llaethmilk.N.M.SG enwynbuttermilk.N.M.SG ynPRT llaethmilk.N.M.SG ynin.PREP rhywlesomewhere.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynin.PREP ythe.DET.DEF gogleddnorth.N.M.SG ynPRT dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ? |
| | they call buttermilk llaeth somewhere in Wales in the North, don't they? |
76 | ADL | maen nhw (y)n galw llaeth enwyn yn llaeth ["] yn rhywle yng Nghymru yn y gogledd yn dydyn nhw ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN llaethmilk.N.M.SG enwynbuttermilk.N.M.SG ynPRT llaethmilk.N.M.SG ynin.PREP rhywlesomewhere.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynin.PREP ythe.DET.DEF gogleddnorth.N.M.SG ynPRT dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ? |
| | they call buttermilk llaeth somewhere in Wales in the North, don't they? |
76 | ADL | maen nhw (y)n galw llaeth enwyn yn llaeth ["] yn rhywle yng Nghymru yn y gogledd yn dydyn nhw ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN llaethmilk.N.M.SG enwynbuttermilk.N.M.SG ynPRT llaethmilk.N.M.SG ynin.PREP rhywlesomewhere.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynin.PREP ythe.DET.DEF gogleddnorth.N.M.SG ynPRT dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ? |
| | they call buttermilk llaeth somewhere in Wales in the North, don't they? |
78 | ADL | yn y gogledd dw i meddwl . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF gogleddnorth.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | in the North I think. |
79 | ADL | dw i (ddi)m yn siŵr iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ iawnvery.ADV . |
| | I'm not quite sure. |
80 | ADL | ond dim ond <llaeth enwyn> ["] dan ni (y)n ddeud yma ynde ? |
| | ondbut.CONJ dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ llaethmilk.N.M.SG enwynbuttermilk.N.M.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT ddeudsay.V.INFIN+SM ymahere.ADV yndeisn't_it.IM ? |
| | but we only say llaeth enwyn here, don't we? |
84 | ADL | +< sueroS ["] yn Sbaeneg . |
| | sueroserum.N.M.SG ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | suero in Spanish. |
87 | ADL | o(eddw)n i wrth fy modd yn gael o . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wrthby.PREP fymy.ADJ.POSS.1S moddmeans.N.M.SG ynPRT gaelget.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | I loved having it. |
88 | ADL | oedd SusanCS ddim yn hoffi o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Susanname ddimnot.ADV+SM ynPRT hoffilike.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | Susan didn't like it. |
97 | ADL | ahCS os oedd y &s [//] yr hufen yn [/] yn sur . |
| | ahah.IM osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF hufencream.N.M.SG ynPRT ynPRT sursour.ADJ . |
| | ah, if the cream was sour. |
97 | ADL | ahCS os oedd y &s [//] yr hufen yn [/] yn sur . |
| | ahah.IM osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF hufencream.N.M.SG ynPRT ynPRT sursour.ADJ . |
| | ah, if the cream was sour. |
100 | ADL | dw i (y)n gweld . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN . |
| | I see. |
144 | ADL | +< a golchi o (y)n lân yn gynta efo dŵr (.) oer . |
| | aand.CONJ golchiwash.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT lânclean.ADJ+SM ynPRT gyntafirst.ORD+SM efowith.PREP dŵrwater.N.M.SG oercold.ADJ . |
| | and wash it clean first with cold water. |
144 | ADL | +< a golchi o (y)n lân yn gynta efo dŵr (.) oer . |
| | aand.CONJ golchiwash.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT lânclean.ADJ+SM ynPRT gyntafirst.ORD+SM efowith.PREP dŵrwater.N.M.SG oercold.ADJ . |
| | and wash it clean first with cold water. |
147 | ADL | a (y)r wyau (y)r un fath yn yr ffarm ynde yn y gaea . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF wyaueggs.N.M.PL yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG yndeisn't_it.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeawinter.N.M.SG . |
| | and likewise the eggs on the farm in the winter. |
147 | ADL | a (y)r wyau (y)r un fath yn yr ffarm ynde yn y gaea . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF wyaueggs.N.M.PL yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG yndeisn't_it.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeawinter.N.M.SG . |
| | and likewise the eggs on the farm in the winter. |
148 | ADL | +< o(edde)ch chi (y)n cadw (y)r wyau (.) dros y gaea . |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT cadwkeep.V.INFIN yrthe.DET.DEF wyaueggs.N.M.PL drosover.PREP+SM ythe.DET.DEF gaeawinter.N.M.SG . |
| | you kept the eggs over the winter. |
151 | ADL | +< oedd Mam yn roid nhw mewn +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Mamname ynPRT roidgive.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P mewnin.PREP . |
| | Mum put them into a... |
155 | ADL | +< (y)n y gaea roid menyn drostyn nhw a roid nhw fewn yn yr (.) aserrínS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeawinter.N.M.SG roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM menynbutter.N.M.SG drostynover_them.PREP+PRON.3P+SM nhwthey.PRON.3P aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P fewnin.PREP+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF aserrínsawdust.M.SG . |
| | in the winter we'd put butter over them and put them in the sawdust. |
155 | ADL | +< (y)n y gaea roid menyn drostyn nhw a roid nhw fewn yn yr (.) aserrínS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeawinter.N.M.SG roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM menynbutter.N.M.SG drostynover_them.PREP+PRON.3P+SM nhwthey.PRON.3P aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P fewnin.PREP+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF aserrínsawdust.M.SG . |
| | in the winter we'd put butter over them and put them in the sawdust. |
190 | ADL | +, maen nhw (y)n cael dipyn o drwbl efo (y)r visaCS ydyn . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP drwbltrouble.N.M.SG+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF visavisa.N.F.SG ydynbe.V.3P.PRES . |
| | ...they have a lot of trouble with the visa, yes. |
210 | ADL | mae (y)n dod (y)n_ôl a maen nhw (we)di priodi . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP priodimarry.V.INFIN . |
| | she's coming back and they have got married. |
215 | ADL | yndyn wel yn y regionalS +... |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH welwell.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF regionalregional.ADJ.M.SG . |
| | yes, well, in the regional . |
230 | ADL | +< <dw i ddim> [//] fedra i (ddi)m deud yn iawn pwy MorganCS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM fedrabe_able.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM deudsay.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV pwywho.PRON Morganname . |
| | I can't tell you for sure which Morgan. |
233 | ADL | <dw i> [/] dw i (y)n gwybod pwy (y)dy o . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | I know who he is. |
234 | ADL | ond dw i (ddi)m yn gwybod pwy oedd ei daid o a ei nain o . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF eihis.ADJ.POSS.M.3S daidgrandfather.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S aand.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S naingrandmother.N.F.SG ohe.PRON.M.3S . |
| | but I don't know who his grandparents were. |
237 | ADL | oedd ei fam o (y)n mynd efo fi i (y)r ysgol uwchradd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF eihis.ADJ.POSS.M.3S fammother.N.F.SG+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG uwchraddsuperior.ADJ . |
| | his mother went to secondary school with me. |
244 | ADL | +< do mewn swper yn fan hyn yn lle AngélicaS yndo ? |
| | doyes.ADV.PAST mewnin.PREP swpersupper.N.MF.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynin.PREP llewhere.INT Angélicaname yndodidn't_it.IM ? |
| | yes, at a dinner here in Angélica's place, wasn't it? |
244 | ADL | +< do mewn swper yn fan hyn yn lle AngélicaS yndo ? |
| | doyes.ADV.PAST mewnin.PREP swpersupper.N.MF.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynin.PREP llewhere.INT Angélicaname yndodidn't_it.IM ? |
| | yes, at a dinner here in Angélica's place, wasn't it? |
249 | ADL | dw i (y)n cofio chi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN chiyou.PRON.2P . |
| | I remember you. |
252 | ADL | chi (y)n cofio nhw (y)n dod ers blynyddoedd xxx +/? |
| | chiyou.PRON.2P ynPRT cofioremember.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN erssince.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL ? |
| | do you remember them coming years ago? |
252 | ADL | chi (y)n cofio nhw (y)n dod ers blynyddoedd xxx +/? |
| | chiyou.PRON.2P ynPRT cofioremember.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN erssince.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL ? |
| | do you remember them coming years ago? |
256 | ADL | o(eddw)n i (y)n byw efo [/] efo (y)r teulu yma yng Nghymru am ddwy flynedd . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT bywlive.V.INFIN efowith.PREP efowith.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG ymahere.ADV yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM amfor.PREP ddwytwo.NUM.F+SM flyneddyears.N.F.PL+SM . |
| | I lived with this family in Wales for two years. |
263 | ADL | fues i (y)n byw yn edrych ar_ôl y plant am ddwy flynedd yn Aberystwyth . |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL amfor.PREP ddwytwo.NUM.F+SM flyneddyears.N.F.PL+SM ynin.PREP Aberystwythname . |
| | I lived and looked after the children for two years in Aberystwyth. |
263 | ADL | fues i (y)n byw yn edrych ar_ôl y plant am ddwy flynedd yn Aberystwyth . |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL amfor.PREP ddwytwo.NUM.F+SM flyneddyears.N.F.PL+SM ynin.PREP Aberystwythname . |
| | I lived and looked after the children for two years in Aberystwyth. |
263 | ADL | fues i (y)n byw yn edrych ar_ôl y plant am ddwy flynedd yn Aberystwyth . |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL amfor.PREP ddwytwo.NUM.F+SM flyneddyears.N.F.PL+SM ynin.PREP Aberystwythname . |
| | I lived and looked after the children for two years in Aberystwyth. |
269 | ADL | a <mae llun> [//] mae ei hanes o rŵan wrth_gwrs mae o (.) mewn oed yn GolwgCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES llunpicture.N.M.SG maebe.V.3S.PRES eihis.ADJ.POSS.M.3S hanesstory.N.M.SG ohe.PRON.M.3S rŵannow.ADV wrth_gwrsof_course.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S mewnin.PREP oedage.N.M.SG ynin.PREP Golwgname . |
| | his story, of course he is old now, is in Golwg. |
275 | ADL | +< hanes yr Urdd dach chi (y)n cofio am hanes yr Urdd ? |
| | hanesstory.N.M.SG yrthe.DET.DEF UrddUrdd.N.F.SG dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT cofioremember.V.INFIN amfor.PREP hanesstory.N.M.SG yrthe.DET.DEF UrddUrdd.N.F.SG ? |
| | do you remember the story of the Urdd? |
281 | ADL | at lle Angharad_PowellCS o(eddw)n i (y)n mynd o (y)r blaen ynde ? |
| | atto.PREP lleplace.N.M.SG Angharad_Powellname oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG yndeisn't_it.IM ? |
| | and we used to go to Angharad Powell's place before, didn't we? |
282 | ADL | y Gymdeithas Gymraeg dach chi (y)n cofio ni (y)n cael te a croesawu pobl ? |
| | ythe.DET.DEF Gymdeithasname GymraegWelsh.N.F.SG+SM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT cofioremember.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN tetea.N.M.SG aand.CONJ croesawuwelcome.V.INFIN poblpeople.N.F.SG ? |
| | the Welsh Society, do you remember how we had tea and welcomed people? |
282 | ADL | y Gymdeithas Gymraeg dach chi (y)n cofio ni (y)n cael te a croesawu pobl ? |
| | ythe.DET.DEF Gymdeithasname GymraegWelsh.N.F.SG+SM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT cofioremember.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN tetea.N.M.SG aand.CONJ croesawuwelcome.V.INFIN poblpeople.N.F.SG ? |
| | the Welsh Society, do you remember how we had tea and welcomed people? |
284 | ADL | yn lle AngharadCS dw i (y)n cofio . |
| | ynin.PREP llewhere.INT Angharadname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | at Angharad's place, I remember. |
284 | ADL | yn lle AngharadCS dw i (y)n cofio . |
| | ynin.PREP llewhere.INT Angharadname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | at Angharad's place, I remember. |
310 | ADL | ie ie chi (y)n nabod (y)r un bobl (y)r un llefydd . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV chiyou.PRON.2P ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM boblpeople.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM llefyddplaces.N.M.PL . |
| | yes, you know the same people, the same places. |
363 | ADL | dw i (ddi)m yn siŵr +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | I'm not sure... |
364 | ADL | ohCS dw i (y)n gwybod ! |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ! |
| | oh, I know! |
365 | ADL | yr un sy (y)n arwain rŵan (.) ie ? |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT arwainlead.V.INFIN rŵannow.ADV ieyes.ADV ? |
| | the one that leads the choir now, is it? |
366 | ADL | <oedd o (y)n (.) yn cyfeili(o)> [//] <oedd o (y)n> [//] y hi oedd yn cyfeilio . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT cyfeilioaccompany.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT cyfeilioaccompany.V.INFIN . |
| | she was the one who accompanied them. |
366 | ADL | <oedd o (y)n (.) yn cyfeili(o)> [//] <oedd o (y)n> [//] y hi oedd yn cyfeilio . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT cyfeilioaccompany.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT cyfeilioaccompany.V.INFIN . |
| | she was the one who accompanied them. |
366 | ADL | <oedd o (y)n (.) yn cyfeili(o)> [//] <oedd o (y)n> [//] y hi oedd yn cyfeilio . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT cyfeilioaccompany.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT cyfeilioaccompany.V.INFIN . |
| | she was the one who accompanied them. |
366 | ADL | <oedd o (y)n (.) yn cyfeili(o)> [//] <oedd o (y)n> [//] y hi oedd yn cyfeilio . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT cyfeilioaccompany.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT cyfeilioaccompany.V.INFIN . |
| | she was the one who accompanied them. |
368 | ADL | ohCS (ty)swn i (y)n cael meddwl dau funud (by)swn i +//. |
| | ohoh.IM tyswnbe.V.1S.PLUPERF.HYP iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN meddwlthink.V.INFIN dautwo.NUM.M funudminute.N.M.SG+SM byswnfinger.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S . |
| | oh, if I could think for two minutes, I'd... |
376 | ADL | +< hi oedd yn cyfeilio a mae [//] hi sy (y)n arwain rŵan . |
| | hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT cyfeilioaccompany.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT arwainlead.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | it was her who accompanied them, and she leads the choir now. |
376 | ADL | +< hi oedd yn cyfeilio a mae [//] hi sy (y)n arwain rŵan . |
| | hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT cyfeilioaccompany.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT arwainlead.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | it was her who accompanied them, and she leads the choir now. |
390 | ADL | lle oedd hi (y)n byw ? |
| | llewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ? |
| | where did she live? |
392 | ADL | lle mae hi (y)n byw i ddeud y gwir ? |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG ? |
| | where does she live, actually? |
394 | ADL | +< BalaCS yn y BalaCS . |
| | Balaname ynin.PREP ythe.DET.DEF Balaname . |
| | Bala, in Bala. |
403 | ADL | wel ohCS na o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod y hanes yna . |
| | welwell.IM ohoh.IM nano.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN ythe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | well, oh, no, I didn't know that story. |
406 | ADL | achos [?] pan es i draw <yn (.)> [//] pedair mlynedd yn_ôl oedd ei mam yna . |
| | achosbecause.CONJ panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S drawyonder.ADV ynPRT pedairfour.NUM.F mlyneddyears.N.F.PL+NM yn_ôlback.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | because, when I went over there four years ago, her mother was there. |
427 | ADL | ohCS un sy (y)n nabod +... |
| | ohoh.IM unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN . |
| | oh, the one that knows... |
434 | ADL | a be(th) am um côr [//] oedd eich tad chi (y)n arwain côr yma yn_doedd o (y)n [/] yn y dref neu yn y ffarm ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT amfor.PREP umum.IM côrchoir.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF eichyour.ADJ.POSS.2P tadfather.N.M.SG chiyou.PRON.2P ynPRT arwainlead.V.INFIN côrchoir.N.M.SG ymahere.ADV yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dreftown.N.F.SG+SM neuor.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG ? |
| | and what about, your father was leading a choir here, wasn't he, in town or on the farm? |
434 | ADL | a be(th) am um côr [//] oedd eich tad chi (y)n arwain côr yma yn_doedd o (y)n [/] yn y dref neu yn y ffarm ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT amfor.PREP umum.IM côrchoir.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF eichyour.ADJ.POSS.2P tadfather.N.M.SG chiyou.PRON.2P ynPRT arwainlead.V.INFIN côrchoir.N.M.SG ymahere.ADV yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dreftown.N.F.SG+SM neuor.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG ? |
| | and what about, your father was leading a choir here, wasn't he, in town or on the farm? |
434 | ADL | a be(th) am um côr [//] oedd eich tad chi (y)n arwain côr yma yn_doedd o (y)n [/] yn y dref neu yn y ffarm ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT amfor.PREP umum.IM côrchoir.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF eichyour.ADJ.POSS.2P tadfather.N.M.SG chiyou.PRON.2P ynPRT arwainlead.V.INFIN côrchoir.N.M.SG ymahere.ADV yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dreftown.N.F.SG+SM neuor.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG ? |
| | and what about, your father was leading a choir here, wasn't he, in town or on the farm? |
434 | ADL | a be(th) am um côr [//] oedd eich tad chi (y)n arwain côr yma yn_doedd o (y)n [/] yn y dref neu yn y ffarm ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT amfor.PREP umum.IM côrchoir.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF eichyour.ADJ.POSS.2P tadfather.N.M.SG chiyou.PRON.2P ynPRT arwainlead.V.INFIN côrchoir.N.M.SG ymahere.ADV yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dreftown.N.F.SG+SM neuor.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG ? |
| | and what about, your father was leading a choir here, wasn't he, in town or on the farm? |
439 | ADL | oedd pawb yn gael nabod o fel +..? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF pawbeveryone.PRON ynPRT gaelget.V.INFIN+SM nabodknow_someone.V.INFIN ohe.PRON.M.3S fellike.CONJ ? |
| | everybody knew him as...? |
444 | ADL | oedd hynna ar y ffarm neu yn y dref oedd hynna ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hynnathat.PRON.DEM.SP aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG neuor.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF dreftown.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hynnathat.PRON.DEM.SP ? |
| | was that on the farm or in town? |
472 | ADL | ++ yn mynd i ymarfer . |
| | ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ymarferpractise.V.INFIN . |
| | ...go to practise. |
477 | ADL | achos rŵan dach chi (y)n gallu mynd i ysgol i ymarfer yn_dydach chi . |
| | achosbecause.CONJ rŵannow.ADV dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP ysgolschool.N.F.SG ito.PREP ymarferpractise.V.INFIN yn_dydachbe.V.2P.PRES.TAG chiyou.PRON.2P . |
| | because now you can go into a school to practise, can't you. |
479 | ADL | be(th) oedd (ei)ch mam chi hefyd yn canu ? |
| | bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF eichyour.ADJ.POSS.2P mammother.N.F.SG chiyou.PRON.2P hefydalso.ADV ynPRT canusing.V.INFIN ? |
| | did you mother sing as well? |
492 | ADL | (y)n yr amgueddfa . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF amgueddfamuseum.N.F.SG . |
| | in the museum. |
509 | ADL | oedd o (y)n dal siŵr oedd o ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dalcontinue.V.INFIN siŵrsure.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ? |
| | he must have been tall, was he? |
511 | ADL | oedd o (y)n dal ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dalcontinue.V.INFIN ? |
| | was he tall? |
540 | ADL | ahCS efeilliaid <o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod> [//] o(eddw)n i (ddi)m yn cofio . |
| | ahah.IM efeilliaidtwin.N.M.PL+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | ah, twins, I didn't remember. |
540 | ADL | ahCS efeilliaid <o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod> [//] o(eddw)n i (ddi)m yn cofio . |
| | ahah.IM efeilliaidtwin.N.M.PL+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | ah, twins, I didn't remember. |
558 | ADL | pwy oedd yn gwnïo (ei)ch mam chi ? |
| | pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gwnïosew.V.INFIN eichyour.ADJ.POSS.2P mammother.N.F.SG chiyou.PRON.2P ? |
| | who did the sewing, your mum? |
588 | ADL | ahCS <mae (y)n ddrwg gen i> [/] mae (y)n ddrwg gen i . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM genwith.PREP iI.PRON.1S maebe.V.3S.PRES ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM genwith.PREP iI.PRON.1S . |
| | ah, I'm sorry. |
588 | ADL | ahCS <mae (y)n ddrwg gen i> [/] mae (y)n ddrwg gen i . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM genwith.PREP iI.PRON.1S maebe.V.3S.PRES ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM genwith.PREP iI.PRON.1S . |
| | ah, I'm sorry. |
612 | ADL | ohCS ydy hi (y)n gallu cerdded ? |
| | ohoh.IM ydybe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN cerddedwalk.V.INFIN ? |
| | oh, can she walk? |
621 | ADL | (y)dy (y)n siarad ? |
| | ydybe.V.3S.PRES ynPRT siaradtalk.V.INFIN ? |
| | does she speak? |
623 | ADL | a be(th) mae (y)n ddeud ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT ddeudsay.V.INFIN+SM ? |
| | and what does she say? |
624 | ADL | Nain ["] neu Mam ["] neu be(th) mae (y)n ddeud ? |
| | Nainname neuor.CONJ Mamname neuor.CONJ bethwhat.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT ddeudsay.V.INFIN+SM ? |
| | Grandma or "Mum" or what does she say? |
642 | ADL | ie dwy flwydd mae nhw (y)n arfer dechrau siarad ynde ? |
| | ieyes.ADV dwytwo.NUM.F flwyddyear.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT arferuse.V.INFIN dechraubegin.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN yndeisn't_it.IM ? |
| | yes, they usually begin to speak at two years old, don't they? |
656 | ADL | welais i hi (y)ma diwrnod o (y)r blaen yn sgrifennu . |
| | welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S ymahere.ADV diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG ynPRT sgrifennuwrite.V.INFIN . |
| | I saw her writing here the other day. |
658 | ADL | <chi (ei)ch> [?] dwy yn sgrifennu (y)r un pethau neu rywbeth felly ie ? |
| | chiyou.PRON.2P eichyour.ADJ.POSS.2P dwytwo.NUM.F ynPRT sgrifennuwrite.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM pethauthings.N.M.PL neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV ieyes.ADV ? |
| | the two of you writing the same things or something like that, was it? |
670 | ADL | a be(th) dach chi (y)n wneud draw &g yfed mateCS ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM drawyonder.ADV yfeddrink.V.INFIN matedull.ADJ.SG.[or].herbal_tea.N.M.SG.[or].kill.V.13S.SUBJ.PRES ? |
| | and what do you do over there, drink maté? |
679 | ADL | a &ve &be meddwl bod chi (we)di cael y mateCS a bod chi (y)n barod i fynd allan am dro . |
| | aand.CONJ meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN chiyou.PRON.2P wediafter.PREP caelget.V.INFIN ythat.PRON.REL matedull.ADJ.SG.[or].herbal_tea.N.M.SG.[or].kill.V.13S.SUBJ.PRES aand.CONJ bodbe.V.INFIN chiyou.PRON.2P ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM allanout.ADV amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM . |
| | and she thought that you had had the maté and were ready to go out for a walk. |
697 | ADL | yn blaen ie . |
| | ynPRT blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG ieyes.ADV . |
| | clearly, yes. |
699 | ADL | +< ydych chi (y)n deall ? |
| | ydychbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT deallunderstand.V.INFIN ? |
| | do you understand? |
700 | ADL | y(dy)ch chi (y)n deall be(th) mae (y)n darllen ? |
| | ydychbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT deallunderstand.V.INFIN bethwhat.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT darllenread.V.INFIN ? |
| | do you understand what she reads? |
700 | ADL | y(dy)ch chi (y)n deall be(th) mae (y)n darllen ? |
| | ydychbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT deallunderstand.V.INFIN bethwhat.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT darllenread.V.INFIN ? |
| | do you understand what she reads? |
705 | ADL | ie a unwaith mae hi (we)di dysgu i ddarllen bydd yn dysgu &m mynd ymlaen ei hunan wedyn . |
| | ieyes.ADV aand.CONJ unwaithonce.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN ito.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM byddbe.V.3S.FUT ynPRT dysguteach.V.INFIN myndgo.V.INFIN ymlaenforward.ADV eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG wedynafterwards.ADV . |
| | yes, and once she's learned to read, she'll learn to carry on on her own then. |
708 | ADL | dach chi (y)n meddwl yn barod am anfon cardiau Nadolig (e)leni ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT meddwlthink.V.INFIN ynPRT barodready.ADJ+SM amfor.PREP anfonsend.V.INFIN cardiaucards.N.F.PL NadoligChristmas.N.M.SG elenithis year.ADV ? |
| | have you already thought about sending Christmas cards this year? |
708 | ADL | dach chi (y)n meddwl yn barod am anfon cardiau Nadolig (e)leni ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT meddwlthink.V.INFIN ynPRT barodready.ADJ+SM amfor.PREP anfonsend.V.INFIN cardiaucards.N.F.PL NadoligChristmas.N.M.SG elenithis year.ADV ? |
| | have you already thought about sending Christmas cards this year? |
712 | ADL | <dan ni (y)n cael (.) diwedd (..)> [//] dan ni (y)n gorffen y uh blwyddyn ysgol mewn mis . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN diweddend.N.M.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF uher.IM blwyddynyear.N.F.SG ysgolschool.N.F.SG mewnin.PREP mismonth.N.M.SG . |
| | we will be finishing the school year in a month's time. |
712 | ADL | <dan ni (y)n cael (.) diwedd (..)> [//] dan ni (y)n gorffen y uh blwyddyn ysgol mewn mis . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN diweddend.N.M.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF uher.IM blwyddynyear.N.F.SG ysgolschool.N.F.SG mewnin.PREP mismonth.N.M.SG . |
| | we will be finishing the school year in a month's time. |
715 | ADL | a wedyn wrth_gwrs dan ni mynd ymlaen am bythefnos efo (y)r arholiadau a pethau felly yn yr ysgol . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wrth_gwrsof_course.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P myndgo.V.INFIN ymlaenforward.ADV amfor.PREP bythefnosfortnight.N.MF.SG+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF arholiadauexaminations.N.M.PL aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellyso.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | and then of course we carry on for a fortnight with the exams and things like that at school. |
718 | ADL | dan ni (y)n yr actoS yn gorffen y &v y flwyddyn +/. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynin.PREP yrthe.DET.DEF actoact.N.M.SG ynPRT gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM . |
| | we finish the act the year... |
718 | ADL | dan ni (y)n yr actoS yn gorffen y &v y flwyddyn +/. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynin.PREP yrthe.DET.DEF actoact.N.M.SG ynPRT gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM . |
| | we finish the act the year... |
720 | ADL | ++ diwedd y flwyddyn (..) yn yr ysgol (.) mewn mis . |
| | diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG mewnin.PREP mismonth.N.M.SG . |
| | the end of the year... at school... in a month's time. |
725 | ADL | mae eisiau wneud o rŵan yn dechrau mis +... |
| | maebe.V.3S.PRES eisiauwant.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S rŵannow.ADV ynPRT dechraubegin.V.INFIN mismonth.N.M.SG . |
| | it needs doing now, at the beginning of... |
731 | ADL | +< chi (y)n dal i sgrifennu ag ElenCS ? |
| | chiyou.PRON.2P ynPRT dalstill.ADV ito.PREP sgrifennuwrite.V.INFIN agwith.PREP Elenname ? |
| | are you still writing to Elen? |
747 | ADL | dan ni (y)n wneud te iddi ddydd Sadwrn . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM tetea.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S ddyddday.N.M.SG+SM SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | we will be making dinner for her on Saturday. |
750 | ADL | mae yn lle LucieCS ar hyn o bryd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynin.PREP llewhere.INT Luciename aron.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oof.PREP brydtime.N.M.SG+SM . |
| | she is at Lucie's place at the moment. |
753 | ADL | +< mae (y)n aros efo saith o bobl . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT aroswait.V.INFIN efowith.PREP saithseven.NUM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM . |
| | she's staying with seven people. |
758 | ADL | mae (.) <MeleriCS yn un> [/] Meleri_CunninghamCS yn un +... |
| | maebe.V.3S.PRES Meleriname ynPRT unone.NUM Meleri_Cunninghamname ynPRT unone.NUM . |
| | Meleri Cunningham is one... |
758 | ADL | mae (.) <MeleriCS yn un> [/] Meleri_CunninghamCS yn un +... |
| | maebe.V.3S.PRES Meleriname ynPRT unone.NUM Meleri_Cunninghamname ynPRT unone.NUM . |
| | Meleri Cunningham is one... |
761 | ADL | +, sydd yn roid croeso . |
| | syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT roidgive.V.INFIN+SM croesowelcome.N.M.SG . |
| | ...who welcomes people. |
781 | ADL | nos Iau maen nhw (y)n cael swper croeso yn y ganolfan yn EsquelCS . |
| | nosnight.N.F.SG IauThursday.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN swpersupper.N.MF.SG croesowelcome.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ganolfancentre.N.MF.SG+SM ynin.PREP Esquelname . |
| | on Thursday night they will be having a welcome dinner at the community centre in Esquel. |
781 | ADL | nos Iau maen nhw (y)n cael swper croeso yn y ganolfan yn EsquelCS . |
| | nosnight.N.F.SG IauThursday.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN swpersupper.N.MF.SG croesowelcome.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ganolfancentre.N.MF.SG+SM ynin.PREP Esquelname . |
| | on Thursday night they will be having a welcome dinner at the community centre in Esquel. |
781 | ADL | nos Iau maen nhw (y)n cael swper croeso yn y ganolfan yn EsquelCS . |
| | nosnight.N.F.SG IauThursday.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN swpersupper.N.MF.SG croesowelcome.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ganolfancentre.N.MF.SG+SM ynin.PREP Esquelname . |
| | on Thursday night they will be having a welcome dinner at the community centre in Esquel. |
792 | ADL | mae (y)na ffôn yn mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ffônphone.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | a phone is ringing. |
793 | ADL | uh na yn <yr uh llyfr(gell)> [//] ie llyfrgell AberystwythCS mae o (y)n gweithio . |
| | uher.IM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM llyfrgelllibrary.N.M.SG ieyes.ADV llyfrgelllibrary.N.M.SG Aberystwythname maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gweithiowork.V.INFIN . |
| | no, in, yes, he works in Aberystwyth library. |
793 | ADL | uh na yn <yr uh llyfr(gell)> [//] ie llyfrgell AberystwythCS mae o (y)n gweithio . |
| | uher.IM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM llyfrgelllibrary.N.M.SG ieyes.ADV llyfrgelllibrary.N.M.SG Aberystwythname maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gweithiowork.V.INFIN . |
| | no, in, yes, he works in Aberystwyth library. |
799 | ADL | wedi mynd i Gymru at (.) mab DoctorCS Miller sy (y)n byw yna . |
| | wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM atto.PREP mabson.N.M.SG Doctorname Millername sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywlive.V.INFIN ynathere.ADV . |
| | he has gone to Wales to see Dr Miller's son, who lives there. |
803 | ADL | <a um> [//] a (we)dyn &t [//] oedd GronwCS yn ffonio ffrind iddo fo (.) sydd wedi ymddeol i fynd â nhw o_gwmpas y llyfrgell heddiw ynde . |
| | aand.CONJ umum.IM aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Gronwname ynPRT ffoniophone.V.INFIN ffrindfriend.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S syddbe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP ymddeolretire.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP nhwthey.PRON.3P o_gwmpasaround.ADV.[or].around.PREP ythe.DET.DEF llyfrgelllibrary.N.M.SG heddiwtoday.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | and then Gronw had phoned a friend of his who is retired and asked him to show them around the library today. |
814 | ADL | xxx mynd i (y)r llyfrgell (by)sai fo (y)n cael y gweddill yn_basai . |
| | myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF llyfrgelllibrary.N.M.SG bysaifinger.V.3S.IMPERF fohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF gweddillremnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG yn_basaibe.V.3S.PLUPERF.TAG . |
| | [...] went to the library he'd get the rest, wouldn't he. |
815 | ADL | mae (y)r [/] (.) yr ardd yn hyfryd efo (y)r cornchwiglod yna (y)n (.) bwyta (y)r pryfed bach i_gyd . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF arddgarden.N.F.SG+SM ynPRT hyfryddelightful.ADJ efowith.PREP yrthe.DET.DEF cornchwiglodlapwing.N.F.PL ynathere.ADV ynPRT bwytaeat.V.INFIN yrthe.DET.DEF pryfedinsect.N.M.PL bachsmall.ADJ i_gydall.ADJ . |
| | the garden is lovely with those lapwings eating all the little insects. |
815 | ADL | mae (y)r [/] (.) yr ardd yn hyfryd efo (y)r cornchwiglod yna (y)n (.) bwyta (y)r pryfed bach i_gyd . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF arddgarden.N.F.SG+SM ynPRT hyfryddelightful.ADJ efowith.PREP yrthe.DET.DEF cornchwiglodlapwing.N.F.PL ynathere.ADV ynPRT bwytaeat.V.INFIN yrthe.DET.DEF pryfedinsect.N.M.PL bachsmall.ADJ i_gydall.ADJ . |
| | the garden is lovely with those lapwings eating all the little insects. |
827 | ADL | dw i (y)n gweld +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN . |
| | I see... |
863 | ADL | beth yw palomaS ["] yn Gymraeg ? |
| | bethwhat.INT ywbe.V.3S.PRES palomapigeon.N.F.SG ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ? |
| | what is paloma in Welsh? |
871 | ADL | +< ahCS achos maen nhw (y)n baeddu braidd yn_dydyn nhw yn baeddu dipyn ar y gwair a (y)r y to a popeth . |
| | ahah.IM achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT baeddusoil.V.INFIN braiddrather.ADV yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG nhwthey.PRON.3P ynPRT baeddusoil.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM aron.PREP ythe.DET.DEF gwairhay.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF toroof.N.M.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG . |
| | ah, because they make quite a mess, don't they, they soil the grass and the roof and everything quite a bit. |
871 | ADL | +< ahCS achos maen nhw (y)n baeddu braidd yn_dydyn nhw yn baeddu dipyn ar y gwair a (y)r y to a popeth . |
| | ahah.IM achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT baeddusoil.V.INFIN braiddrather.ADV yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG nhwthey.PRON.3P ynPRT baeddusoil.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM aron.PREP ythe.DET.DEF gwairhay.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF toroof.N.M.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG . |
| | ah, because they make quite a mess, don't they, they soil the grass and the roof and everything quite a bit. |
873 | ADL | ohCS fydd o (y)n neis yn yr ha . |
| | ohoh.IM fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF hasummer.N.M.SG . |
| | oh, it will be nice in the summer. |
873 | ADL | ohCS fydd o (y)n neis yn yr ha . |
| | ohoh.IM fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF hasummer.N.M.SG . |
| | oh, it will be nice in the summer. |
874 | ADL | wel (.) ddylai bod rhosod yn dechrau agor +/. |
| | welwell.IM ddylaiought_to.V.3S.IMPERF+SM bodbe.V.INFIN rhosodrose.N.M.PL ynPRT dechraubegin.V.INFIN agoropen.V.INFIN . |
| | well, roses should be starting to open. |
876 | ADL | dw i (y)n deud bydd hi (y)n neis yn yr ha . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT neisnice.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF hasummer.N.M.SG . |
| | I'm saying it will be nice in the summer. |
876 | ADL | dw i (y)n deud bydd hi (y)n neis yn yr ha . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT neisnice.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF hasummer.N.M.SG . |
| | I'm saying it will be nice in the summer. |
876 | ADL | dw i (y)n deud bydd hi (y)n neis yn yr ha . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT neisnice.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF hasummer.N.M.SG . |
| | I'm saying it will be nice in the summer. |
878 | ADL | +< (a)chos mae (y)n dal yn oer iawn yn_dydy ? |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT dalstill.ADV ynPRT oercold.ADJ iawnvery.ADV yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | because it's still very cold, isn't it? |
878 | ADL | +< (a)chos mae (y)n dal yn oer iawn yn_dydy ? |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT dalstill.ADV ynPRT oercold.ADJ iawnvery.ADV yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | because it's still very cold, isn't it? |
880 | ADL | mae (y)n dal yn . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dalstill.ADV ynPRT . |
| | it still is. |
880 | ADL | mae (y)n dal yn . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dalstill.ADV ynPRT . |
| | it still is. |
885 | ADL | <dach chi (y)n dawe(l)> [//] dach chi (y)n eistedd wedyn dach chi (y)n oer . |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT dawelquiet.ADJ+SM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT eisteddsit.V.INFIN wedynafterwards.ADV dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT oercold.ADJ . |
| | you're sitting quietly, then you're cold. |
885 | ADL | <dach chi (y)n dawe(l)> [//] dach chi (y)n eistedd wedyn dach chi (y)n oer . |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT dawelquiet.ADJ+SM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT eisteddsit.V.INFIN wedynafterwards.ADV dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT oercold.ADJ . |
| | you're sitting quietly, then you're cold. |
885 | ADL | <dach chi (y)n dawe(l)> [//] dach chi (y)n eistedd wedyn dach chi (y)n oer . |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT dawelquiet.ADJ+SM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT eisteddsit.V.INFIN wedynafterwards.ADV dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT oercold.ADJ . |
| | you're sitting quietly, then you're cold. |
886 | ADL | ges i (y)r llyfr yma yn y steddfod (e)leni . |
| | gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG ymahere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG elenithis year.ADV . |
| | I got this book at the Eisteddfod this year. |
896 | ADL | fo sydd yn wneud y [//] (.) yr um seremoni (y)r uh coroni yn y steddfod . |
| | fohe.PRON.M.3S syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF umum.IM seremoniceremony.N.F.SG yrthe.DET.DEF uher.IM coronicrown.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | it's him who does the crowning ceremony at the Eisteddfod. |
896 | ADL | fo sydd yn wneud y [//] (.) yr um seremoni (y)r uh coroni yn y steddfod . |
| | fohe.PRON.M.3S syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF umum.IM seremoniceremony.N.F.SG yrthe.DET.DEF uher.IM coronicrown.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | it's him who does the crowning ceremony at the Eisteddfod. |
906 | ADL | rywun yn byw yn Ffos_HalenCS draw tua um +... |
| | rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Ffos_Halenname drawyonder.ADV tuatowards.PREP umum.IM . |
| | someone living in Ffos Halen over by... |
906 | ADL | rywun yn byw yn Ffos_HalenCS draw tua um +... |
| | rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Ffos_Halenname drawyonder.ADV tuatowards.PREP umum.IM . |
| | someone living in Ffos Halen over by... |
907 | ADL | um dach chi (y)n gwybod Hirdaith_Edwin ? |
| | umum.IM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT gwybodknow.V.INFIN Hirdaith_Edwinname ? |
| | do you know Travesía Kela? |
909 | ADL | bobl yn dod allan o DolavonCS (.) heb ddŵr wedyn am ddiwrnod cyfan ar y daith ? |
| | boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV ofrom.PREP Dolavonname hebwithout.PREP ddŵrwater.N.M.SG+SM wedynafterwards.ADV amfor.PREP ddiwrnodday.N.M.SG+SM cyfanwhole.ADJ aron.PREP ythe.DET.DEF daithjourney.N.F.SG+SM ? |
| | people coming out of Dolavon, without water then for a whole day on the journey? |
913 | ADL | +< wel tua (y)r fa(n) (y)na oedd o (y)n byw . |
| | welwell.IM tuatowards.PREP yrthe.DET.DEF fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN . |
| | well, he lived around there . |
924 | ADL | rifleroS ["] maen nhw (y)n galw fo . |
| | riflerorifleman.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN fohe.PRON.M.3S . |
| | they call him riflero . |
925 | ADL | fel bod o (y)n un o (y)r riflerosS oedd efo FontanaCS . |
| | fellike.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF riflerosrifleman.N.M.PL oeddbe.V.3S.IMPERF efowith.PREP Fontananame . |
| | as if he was one of the gauchos who were with Fontana@s:cym&spa. |
932 | ADL | llyfrau (y)n mynd (.) ar_goll achos bod dim enw arnyn nhw yn_dydy . |
| | llyfraubooks.N.M.PL ynPRT myndgo.V.INFIN ar_golllost.ADV achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN dimnot.ADV enwname.N.M.SG arnynon_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | books get lost because there is no name on them. |
953 | ADL | yn iawn os nac oes neb yna (y)n darllen rŵan . |
| | ynPRT iawnOK.ADV osif.CONJ nacPRT.NEG oesbe.V.3S.PRES.INDEF nebanyone.PRON ynathere.ADV ynPRT darllenread.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | okay if there is no-one now who reads. |
953 | ADL | yn iawn os nac oes neb yna (y)n darllen rŵan . |
| | ynPRT iawnOK.ADV osif.CONJ nacPRT.NEG oesbe.V.3S.PRES.INDEF nebanyone.PRON ynathere.ADV ynPRT darllenread.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | okay if there is no-one now who reads. |
964 | ADL | siŵr bod chi (ddi)m yn hoffi mynd i gartre hen bobl ? |
| | siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM ynPRT hoffilike.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP gartrehome.N.M.SG+SM henold.ADJ boblpeople.N.F.SG+SM ? |
| | I guess you don't like going to an old people's home? |
966 | ADL | siŵr bod chi ddim yn hoffi mynd i gartre hen bobl ? |
| | siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM ynPRT hoffilike.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP gartrehome.N.M.SG+SM henold.ADJ boblpeople.N.F.SG+SM ? |
| | I guess you don't like going to an old people's home? |
968 | ADL | mae (y)n braf bod mewn tŷ efo teulu yn_dydy ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT braffine.ADJ bodbe.V.INFIN mewnin.PREP tŷhouse.N.M.SG efowith.PREP teulufamily.N.M.SG yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | it's nice to be in a house with a family, isn't it? |
974 | ADL | mis Chwefror chi (y)n barod am yr wyth_deg naw &=laugh ? |
| | mismonth.N.M.SG ChwefrorFebruary.N.M.SG chiyou.PRON.2P ynPRT barodready.ADJ+SM amfor.PREP yrthe.DET.DEF wyth_degeighty.NUM nawnine.NUM ? |
| | in February you are ready for the eighty-nine? |
977 | ADL | dach chi (y)n naw_deg +/. |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT naw_degninety.NUM . |
| | you're ninety... |
985 | ADL | welais i IsabelCS sy (y)n naw_deg tri . |
| | welaissee.V.1S.PAST+SM ito.PREP Isabelname sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT naw_degninety.NUM trithree.NUM.M . |
| | I saw Isabel, who's ninety-three. |
987 | ADL | fuodd hi yn yr eisteddfod drwy (y)r amser o (y)r dechrau nes bod y corau yn dechrau canu . |
| | fuoddbe.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG nesnearer.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF corauchoirs.N.M.PL ynPRT dechraubegin.V.INFIN canusing.V.INFIN . |
| | she was at the Eisteddfod for the whole time from the beginning until the choirs started singing. |
987 | ADL | fuodd hi yn yr eisteddfod drwy (y)r amser o (y)r dechrau nes bod y corau yn dechrau canu . |
| | fuoddbe.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG nesnearer.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF corauchoirs.N.M.PL ynPRT dechraubegin.V.INFIN canusing.V.INFIN . |
| | she was at the Eisteddfod for the whole time from the beginning until the choirs started singing. |
989 | ADL | ond oedd hi (y)n iawn . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but she was fine. |
993 | ADL | a mae (y)n iawn . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | and she's fine. |
994 | ADL | mae (y)n naw_deg tri . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT naw_degninety.NUM trithree.NUM.M . |
| | she's ninety-three. |
995 | ADL | mi fydd hi (y)n naw_deg pedwar dro nesa (y)dy [?] dw i meddwl . |
| | miPRT.AFF fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT naw_degninety.NUM pedwarfour.NUM.M droturn.N.M.SG+SM nesanext.ADJ.SUP ydybe.V.3S.PRES dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | she will be ninety-four next time I think. |
1001 | ADL | +< mae (y)na wraig yn cysgu yn y nos efo hi . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV wraigwife.N.F.SG+SM ynPRT cysgusleep.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | there's a woman who sleeps by her side at night. |
1001 | ADL | +< mae (y)na wraig yn cysgu yn y nos efo hi . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV wraigwife.N.F.SG+SM ynPRT cysgusleep.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | there's a woman who sleeps by her side at night. |
1003 | ADL | ond uh i ddeud y gwir mae hi (y)n cadw (y)n dda . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT cadwkeep.V.INFIN ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | but, to be honest, she's keeping well. |
1003 | ADL | ond uh i ddeud y gwir mae hi (y)n cadw (y)n dda . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT cadwkeep.V.INFIN ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | but, to be honest, she's keeping well. |
1054 | ADL | ohCS hi oedd yn wneud +/. |
| | ohoh.IM hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | oh, she's the one that did... |
1057 | ADL | a be(th) am uh hi mae (y)n dal i wneud teisen frith ydy hi ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT amfor.PREP uher.IM hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES ynPRT dalstill.ADV ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM teisencake.N.F.SG frithspeckled.ADJ+SM.[or].speckled.ADJ+SM ydybe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ? |
| | and how about her, does she still make bara brith? |
1062 | ADL | ahCS mae (y)n naw_deg felly ? |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT naw_degninety.NUM fellyso.ADV ? |
| | ah, so she is ninety? |
1077 | ADL | fydd hi (y)n gwybod yn iawn . |
| | fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | she will know. |
1077 | ADL | fydd hi (y)n gwybod yn iawn . |
| | fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | she will know. |
1083 | ADL | dw i (y)n ffonio hi weithiau a mae (y)n clywed yn iawn ar y ffôn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT ffoniophone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S weithiautimes.N.F.PL+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT clywedhear.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG . |
| | I phone her sometimes and she hears alright on the phone. |
1083 | ADL | dw i (y)n ffonio hi weithiau a mae (y)n clywed yn iawn ar y ffôn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT ffoniophone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S weithiautimes.N.F.PL+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT clywedhear.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG . |
| | I phone her sometimes and she hears alright on the phone. |
1083 | ADL | dw i (y)n ffonio hi weithiau a mae (y)n clywed yn iawn ar y ffôn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT ffoniophone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S weithiautimes.N.F.PL+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT clywedhear.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG . |
| | I phone her sometimes and she hears alright on the phone. |
1084 | ADL | ond mae (y)n anodd siarad fel (yn)a efo hi . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ siaradtalk.V.INFIN fellike.CONJ ynathere.ADV efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | but it is difficult to talk to her like that. |
1088 | ADL | +, dim trwbl mae (y)n clywed (.) (y)n iawn . |
| | dimnot.ADV trwbltrouble.N.M.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT clywedhear.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | no problem, she hears fine. |
1088 | ADL | +, dim trwbl mae (y)n clywed (.) (y)n iawn . |
| | dimnot.ADV trwbltrouble.N.M.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT clywedhear.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | no problem, she hears fine. |
1102 | ADL | mae (y)r um (.) llwch yn dechrau codi . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF umum.IM llwchdust.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN codilift.V.INFIN . |
| | the dust is beginning to rise. |
1104 | ADL | gobeithio fydd hi (y)n glawio . |
| | gobeithiohope.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT glawiorain.V.INFIN . |
| | hopefully it will rain. |
1106 | ADL | llwch yn dechrau codi (y)n barod . |
| | llwchdust.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN codilift.V.INFIN ynPRT barodready.ADJ+SM . |
| | the dust is beginning to rise already. |
1106 | ADL | llwch yn dechrau codi (y)n barod . |
| | llwchdust.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN codilift.V.INFIN ynPRT barodready.ADJ+SM . |
| | the dust is beginning to rise already. |
1111 | ADL | mi fuodd hi (y)n glawio gymaint yndo . |
| | miPRT.AFF fuoddbe.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT glawiorain.V.INFIN gymaintso much.ADJ+SM yndodidn't_it.IM . |
| | it rained so much, didn't it. |
1112 | ADL | ond mae hi (y)n sychu erbyn hyn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT sychudry.V.INFIN erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | but it's drying by now. |