25 | LCD | (di)m_ond i GaimanCS dan ni mynd a felly +... |
| | dim_ondonly.ADV ito.PREP Gaimanname danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P myndgo.V.INFIN aand.CONJ fellyso.ADV . |
| | we're only going to Gaiman, so... |
32 | SUS | ahCS mae [//] a mae hi [?] (y)n gwrando cwbl &b dan ni xxx +/. |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gwrandolisten.V.INFIN cwblall.ADJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P . |
| | ah, and she's listening to everything we... |
40 | SUS | a mae PamelaCS wedi mynd ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Pamelaname wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ? |
| | and Pamela's gone? |
45 | LCD | a mae (we)di bod yn helpu efo (y)r (..) uh (.) festivalCS xxx . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT helpuhelp.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM festivalfestival.N.M.SG . |
| | and she's been helping with the festival [...] |
66 | SUS | a beth (y)dy hanes uh RainaCS ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT ydybe.V.3S.PRES hanesstory.N.M.SG uher.IM Rainaname ? |
| | and what's the story with Raina? |
93 | SUS | a oedd NitaCS mynd i gael swper i rywle arall . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Nitaname myndgo.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM swpersupper.N.MF.SG ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM arallother.ADJ . |
| | and Nita was going to have dinner somewhere else |
136 | SUS | a (.) OrlinCS chwaith . |
| | aand.CONJ Orlinname chwaithneither.ADV . |
| | and Orlin either |
137 | LCD | na a CaiCS chwaith . |
| | nano.ADV aand.CONJ Cainame chwaithneither.ADV . |
| | no, and Cai either |
149 | SUS | +< ahCS a mae (y)r llefydd yn aros yn wag ? |
| | ahah.IM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llefyddplaces.N.M.PL ynPRT aroswait.V.INFIN ynPRT wagempty.ADJ+SM ? |
| | ah, and the places stay empty? |
151 | LCD | mae pobl yn dod weithiau ac yn eistedd arnyn nhw bum munud ac yn mynd wedyn rywle arall a xxx +... |
| | maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN weithiautimes.N.F.PL+SM acand.CONJ ynPRT eisteddsit.V.INFIN arnynon_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P bumfive.NUM+SM munudminute.N.M.SG acand.CONJ ynPRT myndgo.V.INFIN wedynafterwards.ADV rywlesomewhere.N.M.SG+SM arallother.ADJ aand.CONJ . |
| | people sometimes come and sit on them for five minutes and then go somewhere else and [...]... |
180 | LCD | achos mae [/] (.) mae (y)r corau yn canu (..) rhwng [/] &ki rhwng un a dau o (y)r gloch y bore . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF corauchoirs.N.M.PL ynPRT canusing.V.INFIN rhwngbetween.PREP rhwngbetween.PREP unone.NUM aand.CONJ dautwo.NUM.M oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | because the choirs are singing between 1 and 2 o clock in the morning |
181 | LCD | ac wedyn maen nhw (y)n (.) gostwng y tiwn a +... |
| | acand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gostwngdecrement.V.INFIN.[or].lower.V.INFIN ythe.DET.DEF tiwntune.N.F.SG aand.CONJ . |
| | and then they drop the tune and... |
182 | SUS | a faint o [/] o <bobl oedd &r uh> [/] bobl oedd yn canu mewn côr i_gyd cwbl ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT canusing.V.INFIN mewnin.PREP côrchoir.N.M.SG i_gydall.ADJ cwblall.ADJ ? |
| | and how many people were singing in choirs altogether? |
185 | LCD | uh (.) côr uh Puerto_MadrynS VieiraCS Puerto_MadrynS a +... |
| | uher.IM côrchoir.N.M.SG uher.IM Puerto_Madrynname Vieiraname Puerto_Madrynname aand.CONJ . |
| | er, the Puerto Madryn choir, Vieira's Puerto Madryn and... |
196 | SUS | uh a mae (y)na bump o &gori ohCS +... |
| | uher.IM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV bumpfive.NUM+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S ohoh.IM . |
| | er, and there are five choirs... |
205 | LCD | dim_ond ElisaCS (..) a y côr UniversitarioS TrelewCS a [/] (.) a VieiraCS . |
| | dim_ondonly.ADV Elisaname aand.CONJ ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG Universitarioname Trelewname aand.CONJ aand.CONJ Vieiraname . |
| | only Elisa and the Trelew University choir and Vieira |
205 | LCD | dim_ond ElisaCS (..) a y côr UniversitarioS TrelewCS a [/] (.) a VieiraCS . |
| | dim_ondonly.ADV Elisaname aand.CONJ ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG Universitarioname Trelewname aand.CONJ aand.CONJ Vieiraname . |
| | only Elisa and the Trelew University choir and Vieira |
205 | LCD | dim_ond ElisaCS (..) a y côr UniversitarioS TrelewCS a [/] (.) a VieiraCS . |
| | dim_ondonly.ADV Elisaname aand.CONJ ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG Universitarioname Trelewname aand.CONJ aand.CONJ Vieiraname . |
| | only Elisa and the Trelew University choir and Vieira |
231 | LCD | a (.) yr un oedd yn mynd i ddod o [/] &m (.) o MendozaCS mi [/] (..) mi aeth y baswrs [?] i_ffwrdd neu rywbeth . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF unone.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM oof.PREP ofrom.PREP Mendozaname miPRT.AFF miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST ythe.DET.DEF baswrsbass-player.N.M.PL i_ffwrddout.ADV neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | and the one that was going to come from Mendoza, the basses went away or something |
237 | LCD | a wedyn gofod [?] o (..) yrru i ddeud bod o ddim yn gallu dod . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV gofodspace.N.M.SG oof.PREP yrrudrive.V.INFIN+SM ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN . |
| | and then he had to send to say that he couldn't come |
248 | SUS | a &m (.) be MunicipalS llall ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT Municipalname llallother.PRON ? |
| | and what, the other, Municipal? |
252 | LCD | a mae rei yn canu yn côr GaimanCS hefyd wrth_gwrs yn +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES reisome.PRON+SM ynPRT canusing.V.INFIN ynPRT côrchoir.N.M.SG Gaimanname hefydalso.ADV wrth_gwrsof_course.ADV ynPRT . |
| | and some sing in the Gaiman choir as well of course, in... |
277 | SUS | a (dy)na ti . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | and there you are |
284 | LCD | a mi aeth yr bachgen ar ei ôl hi uh +... |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG aron.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S ôlrear.ADJ hishe.PRON.F.3S uher.IM . |
| | and the boy after her went... |
285 | LCD | <a (e)i dalu> [?] . |
| | aand.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S dalupay.V.INFIN+SM . |
| | and payed her |
300 | SUS | a mae yr un bach lleia yn dal ymlaen . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unone.NUM bachsmall.ADJ lleiasmallest.ADJ.[or].least.ADJ ynPRT dalcontinue.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | and the youngest little one is keeping on |
306 | SUS | CristaCS nawr a VanesaCS sy (y)n dal ymlaen . |
| | Cristaname nawrnow.ADV aand.CONJ Vanesaname sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dalcontinue.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | Crista and Vanesa are now carrying on |
307 | LCD | a (.) mae RobertoCS mynd i +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Robertoname myndgo.V.INFIN ito.PREP . |
| | and Roberto goes to... |
312 | LCD | a [/] a [/] a CristaCS +/. |
| | aand.CONJ aand.CONJ aand.CONJ Cristaname . |
| | and Crista... |
312 | LCD | a [/] a [/] a CristaCS +/. |
| | aand.CONJ aand.CONJ aand.CONJ Cristaname . |
| | and Crista... |
312 | LCD | a [/] a [/] a CristaCS +/. |
| | aand.CONJ aand.CONJ aand.CONJ Cristaname . |
| | and Crista... |
313 | SUS | +< CristaCS i (y)r ail un (.) a hon i (y)r trydydd . |
| | Cristaname ito.PREP yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD unone.NUM aand.CONJ honthis.PRON.DEM.F.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF trydyddthird.ORD.M . |
| | Crista to the third, and her to the third |
320 | SUS | a <wnaethon nhw> [//] (..) xxx nhw yma drwy (y)r [/] uh (.) yr dydd Gwener i_gyd yn (.) cysgu fan hyn . |
| | aand.CONJ wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P nhwthey.PRON.3P ymahere.ADV drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG i_gydall.ADJ ynPRT cysgusleep.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and they [...] here all of Friday, sleeping here |
325 | SUS | a um doth y <dau o(honyn)> [//] tri o(ho)nyn nhw dydd Sadwrn . |
| | aand.CONJ umum.IM dothcome.V.3S.PAST ythe.DET.DEF dautwo.NUM.M ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P trithree.NUM.M ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | and the three of them came on Saturday |
326 | SUS | doth y tad a mam dod â nhw a gadael nhw (y)ma . |
| | dothcome.V.3S.PAST ythe.DET.DEF tadfather.N.M.SG aand.CONJ mammother.N.F.SG dodcome.V.INFIN âwith.PREP nhwthey.PRON.3P aand.CONJ gadaelleave.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ymahere.ADV . |
| | the father and mother came to bring them and leave them here |
326 | SUS | doth y tad a mam dod â nhw a gadael nhw (y)ma . |
| | dothcome.V.3S.PAST ythe.DET.DEF tadfather.N.M.SG aand.CONJ mammother.N.F.SG dodcome.V.INFIN âwith.PREP nhwthey.PRON.3P aand.CONJ gadaelleave.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ymahere.ADV . |
| | the father and mother came to bring them and leave them here |
336 | LCD | a welais i (dd)im [?] xxx amdanat [?] ti . |
| | aand.CONJ welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM amdanatfor_you.PREP+PRON.2S tiyou.PRON.2S . |
| | and I didn't see a [...] of you |
338 | LCD | a lle oeddech chi ? |
| | aand.CONJ llewhere.INT oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ? |
| | and where were you? |
390 | SUS | a hi oedd yna ? |
| | aand.CONJ hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ? |
| | and she was there? |
405 | LCD | &isg wrth_gwrs doedd (y)na (ddi)m digon o fechgyn siŵr a wedyn +... |
| | wrth_gwrsof_course.ADV doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM digonenough.QUAN oof.PREP fechgynboys.N.M.PL+SM siŵrsure.ADJ aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | of course there weren't enough boys, certainly, and then... |
410 | SUS | a oedd ei bol yn +... |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF eihis.ADJ.POSS.M.3S bolbelly.N.M.SG ynPRT . |
| | and his tummy was... |
412 | SUS | uh ormod a ddim yn y siâp uh +... |
| | uher.IM ormodtoo_much.QUANT+SM aand.CONJ ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF siâpshape.N.M.SG uher.IM . |
| | er, too much, and not in the shape of the... |
431 | SUS | claroS a maen nhw wedi dysgu +... |
| | claroof_course.E aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN . |
| | of course, and they've learnt... |
433 | SUS | mae (y)na raid iddyn nhw dysgu siarad hefyd yn (.) blaen a +... |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P dysguteach.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN hefydalso.ADV ynPRT blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG aand.CONJ . |
| | they have to learn to speak plainly too and... |
446 | LCD | a <bachgen o xxx> [/] uh bachgen arall ie ? |
| | aand.CONJ bachgenboy.N.M.SG oof.PREP uher.IM bachgenboy.N.M.SG arallother.ADJ ieyes.ADV ? |
| | and [...] another boy, right? |
459 | LCD | ohCS ar dechrau oedd popeth allan o (e)i le a phopeth allan o (e)i le ynde . |
| | ohoh.IM aron.PREP dechraubegin.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF popetheverything.N.M.SG allanout.ADV oof.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S lewhere.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM aand.CONJ phopetheverything.N.M.SG+AM allanout.ADV oof.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S lewhere.INT+SM yndeisn't_it.IM . |
| | oh, at first everything was out of its place and everything out of place |
466 | LCD | a sut mae pobl yn meddwl heddiw (.) yndy ? |
| | aand.CONJ suthow.INT maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG ynPRT meddwlthink.V.INFIN heddiwtoday.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | and how people think today, right? |
469 | LCD | a beth wyt ti (y)n feddwl am y tywydd (y)ma ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT feddwlthink.V.INFIN+SM amfor.PREP ythe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG ymahere.ADV ? |
| | and what do you think of this weather? |
473 | SUS | y <mae (y)r> [/] mae (y)r blodau (y)n gael malu a +... |
| | ythat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF blodauflowers.N.M.PL ynPRT gaelget.V.INFIN+SM malugrind.V.INFIN aand.CONJ . |
| | the flowers are getting smashed and... |
477 | LCD | a maen nhw (y)n llosgi welaist ti xxx ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT llosgiburn.V.INFIN welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | and they burn, you see [...]? |
478 | SUS | a wedi roid dŵr bob dydd iddyn nhw . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP roidgive.V.INFIN+SM dŵrwater.N.M.SG bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and after giving them water every day |
484 | SUS | a ddoe wnaethon [/] mi wnaethon ni weld rywbeth rhyfedd yn y fferm (.) yn ryw um +//. |
| | aand.CONJ ddoeyesterday.ADV wnaethondo.V.3P.PAST+SM miPRT.AFF wnaethondo.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P weldsee.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM rhyfeddstrange.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG ynin.PREP rywsome.PREQ+SM umum.IM . |
| | and yesterday we saw something strange on the farm, in some, um... |
506 | LCD | ++ troi a troi . |
| | troiturn.V.INFIN aand.CONJ troiturn.V.INFIN . |
| | twisting and turning |
507 | SUS | a maen nhw (y)n teithio wedyn mor bell na ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT teithiotravel.V.INFIN wedynafterwards.ADV morso.ADV bellfar.ADJ+SM nano.ADV ? |
| | and then they travel so far don't they? |
513 | SUS | cysgod a ryw hadyn oedden nhw (y)n licio . |
| | cysgodshadow.N.M.SG aand.CONJ rywsome.PREQ+SM hadynseed.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT liciolike.V.INFIN . |
| | shade, and some seed they liked |
529 | LCD | ond bydd o (y)n ddrytach a +... |
| | ondbut.CONJ byddbe.V.3S.FUT ohe.PRON.M.3S ynPRT ddrytachexpensive.ADJ.COMP+SM aand.CONJ . |
| | but it'll be more expensive and... |
533 | LCD | a maen nhw (y)n deud bod (y)na +//. |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynathere.ADV . |
| | and they say there's... |
540 | LCD | a wedyn CarrayaldeCS hefyd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV Carrayaldename hefydalso.ADV . |
| | and then Carrayalde too |
550 | LCD | a (..) efallai bod nhw (y)n (..) defnyddio (y)r protectorS . |
| | aand.CONJ efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT defnyddiouse.V.INFIN yrthe.DET.DEF protectorprotective.ADJ.M.SG . |
| | and maybe they use sun cream |
562 | LCD | a tu fewn i (y)r car oedd y [/] yr haul trwy (y)r gwyd(ryn) [/] gwydryn yn +/. |
| | aand.CONJ tuside.N.M.SG fewnin.PREP+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF haulsun.N.M.SG trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF gwydrynpiece_of_glass.N.M.SG gwydrynpiece_of_glass.N.M.SG ynPRT . |
| | and inside the car the sun through the windscreen was... |
569 | SUS | a maen nhw xxx +... |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P . |
| | and they're [...]... |
594 | SUS | a efo (y)r gwynt dan ni ddim gallu mynd â (..) uh hetiau amdanon ni . |
| | aand.CONJ efowith.PREP yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN âwith.PREP uher.IM hetiauhat.N.F.PL amdanonfor_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | and with the wind, we can't go around with hats on |
627 | SUS | a dod i (.) i (y)r um +/. |
| | aand.CONJ dodcome.V.INFIN ito.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF umum.IM . |
| | and coming to the... |
631 | LCD | a wel mae o mynd i wneud rywbeth efo (y)r plant . |
| | aand.CONJ welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | and, well, he's going to do something with the children |
676 | LCD | ac wedyn <oedd hi (y)n uh> [/] (...) oedd hi (y)n (.) sgubo pethau a +... |
| | acand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT sgubosweep.V.INFIN pethauthings.N.M.PL aand.CONJ . |
| | and then she would sweep things away and... |
677 | SUS | ++ a ffwrdd â nhw ? |
| | aand.CONJ ffwrddway.N.M.SG âwith.PREP nhwthey.PRON.3P ? |
| | ...and off they went? |
684 | SUS | ie a mae (y)n [/] yn anodd gael rywun uh +... |
| | ieyes.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT ynPRT anodddifficult.ADJ gaelget.V.INFIN+SM rywunsomeone.N.M.SG+SM uher.IM . |
| | yes, and it's hard to get someone, er... |
686 | SUS | ie a ti (y)n diodde(f) nhw fewn y tŷ . |
| | ieyes.ADV aand.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT dioddefsuffer.V.INFIN nhwthey.PRON.3P fewnin.PREP+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | yes, and you tolerate them being in the house |