PATAGONIA - Patagonia22
Instances of yna for speaker SAN

1SANac yna Rhyd_yr_Indiaid <laS Herrería@s:spa> ["] oedden nhw (y)n galw fo ynde ?
  acand.CONJ ynathere.ADV Rhyd_yr_Indiaidname lathe.DET.DEF.F.SG Herreríaname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN fohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM ?
  and then Rhyd yr Indiaid, they called it la Herreria [the blacksmith], right?
3SAN+< oedd (y)na +/.
  oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV .
  there was...
7SANoedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ?
  oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV enwname.N.M.SG arallother.ADJ aron.PREP Rhyd_yrname heblawwithout.PREP Rhyd_yr_Indiaidname ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ Herreríaname ynPRT i_gydall.ADJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ?
  was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said?
9SANahCS ia ddim Yr_Efail na (ddi)m_byd fel (y)na na ?
  ahah.IM iayes.ADV ddimnot.ADV+SM Yr_Efailname nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM fellike.CONJ ynathere.ADV nano.ADV ?
  ah, yes, not Yr Efail or anything like that?
19SANdw i (y)n cofio (y)r lle (y)na pan o(eddw)n i (y)n fach hefyd .
  dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM hefydalso.ADV .
  I remember the place from my childhood too
174SANam blwyddyn yn y tŷ (y)na .
  amfor.PREP blwyddynyear.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF house.N.M.SG ynathere.ADV .
  for a year in that house
200SANpryd dechreuodd y newid yna tybed ?
  prydwhen.INT dechreuoddbegin.V.3S.PAST ythe.DET.DEF newidchange.V.INFIN ynathere.ADV tybedI wonder.ADV ?
  when did that change start, I wonder?
231SANoedd (y)na salwch weithiau ar y defaid ?
  oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV salwchillness.N.M.SG weithiautimes.N.F.PL+SM aron.PREP ythe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL ?
  was there disease sometimes on the sheep?
250SANachos yn ganol y paith yn fan (y)na .
  achosbecause.CONJ ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF paithprairie.N.M.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV .
  because it was in the middle of the prairie there
259SANyn ganol yr haf oedd hi (y)n braf iawn (y)na .
  ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ iawnvery.ADV ynathere.ADV .
  in midsummer it was really fine there
306SANia oedd o (y)n lle braf i fynd fel o(eddw)n i (y)n mynd yna [?] weithiau .
  iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP lleplace.N.M.SG braffine.ADJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM fellike.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ynathere.ADV weithiautimes.N.F.PL+SM .
  yes, it was a nice place to go when I sometimes went there
340SANahCS fan (y)na mae (y)n byw .
  ahah.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT bywlive.V.INFIN .
  ah, that's where she lives
464SANhelpu ddi <yn yr> [//] yn y syrjeri fan (y)na .
  helpuhelp.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF syrjerisurgery.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV .
  helping her in the surgery there
468SAN+< ohCS mae (y)n neis bod (y)na waith .
  ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV waithwork.N.F.SG+SM .
  oh it's nice that there is work
534SANa haul neis yna .
  aand.CONJ haulsun.N.M.SG neisnice.ADJ ynathere.ADV .
  and nice and sunny there
539SANoedd (y)na teliffon i gael yr adeg hynny .
  oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV teliffontelephone.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP .
  there was a telephone available then
544SANbob tŷ â teliffon yr adeg yna .
  bobeach.PREQ+SM house.N.M.SG âwith.PREP teliffontelephone.N.M.SG yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG ynathere.ADV .
  every house had a telephone then
549SANJohn_Daniel_EvansCS wnaeth y gwaith yna hefyd ynde .
  John_Daniel_Evansname wnaethdo.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG ynathere.ADV hefydalso.ADV yndeisn't_it.IM .
  John Daniel Evans did that work too, didn't he
555SANac <oedd (y)na ddim> [/] um (.) oedd (y)na ddim nymbar (.) i roid lawr .
  acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM nymbarnumber.N.M.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM lawrdown.ADV .
  and there was no number to put down
555SANac <oedd (y)na ddim> [/] um (.) oedd (y)na ddim nymbar (.) i roid lawr .
  acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM nymbarnumber.N.M.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM lawrdown.ADV .
  and there was no number to put down
566SANoedd dim centralS fel mae <(y)na ni> [?] yn deud i gael felly yr adeg yna ?
  oeddbe.V.3S.IMPERF dimnot.ADV centralcentre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM fellyso.ADV yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG ynathere.ADV ?
  so there was no central telecom, as we would say, available back then?
566SANoedd dim centralS fel mae <(y)na ni> [?] yn deud i gael felly yr adeg yna ?
  oeddbe.V.3S.IMPERF dimnot.ADV centralcentre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM fellyso.ADV yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG ynathere.ADV ?
  so there was no central telecom, as we would say, available back then?
629SANahCS ymwelwyr yn cyrraedd yna i gael paned .
  ahah.IM ymwelwyrvisitors.N.M.PL ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN ynathere.ADV ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG .
  ah, visitors calling there for a cup of [tea]
639SANfan (y)na am blynyddoedd .
  fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV amfor.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL .
  there for years
729SANdim ond llaeth oedd (y)na ?
  dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ llaethmilk.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ?
  was there only milk?
733SANllaeth oedd yna ?
  llaethmilk.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ?
  it was milk?
744SANbobl Vaughn_EvansCS oedd rhei (y)na .
  boblpeople.N.F.SG+SM Vaughn_Evansname oeddbe.V.3S.IMPERF rheisome.PRON ynathere.ADV .
  were they Vaughn Evans's people?
843SANa fel (y)na mae dynion draw yn (.) xxx het .
  aand.CONJ fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES dynionmen.N.M.PL drawyonder.ADV ynPRT hethat.N.F.SG .
  and that's how men over there [...] hats
1045SANmae (y)na broblem ar y llais efo SionedCS .
  maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV broblemproblem.N.MF.SG+SM aron.PREP ythe.DET.DEF llaisvoice.N.M.SG efowith.PREP Sionedname .
  Sioned has a problem with her voice

Change language


Contact us

bilingualism@bangor.ac.uk


The corpora

The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus

patagonia22: menu


Research Team


Collaborators


Publications


Bangor Autoglosser


Acknowledgements

The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.