1 | SAN | ac yna Rhyd_yr_Indiaid <laS Herrería@s:spa> ["] oedden nhw (y)n galw fo ynde ? |
| | acand.CONJ ynathere.ADV Rhyd_yr_Indiaidname lathe.DET.DEF.F.SG Herreríaname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN fohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM ? |
| | and then Rhyd yr Indiaid, they called it la Herreria [the blacksmith], right? |
7 | SAN | oedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV enwname.N.M.SG arallother.ADJ aron.PREP Rhyd_yrname heblawwithout.PREP Rhyd_yr_Indiaidname ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ Herreríaname ynPRT i_gydall.ADJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ? |
| | was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said? |
7 | SAN | oedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV enwname.N.M.SG arallother.ADJ aron.PREP Rhyd_yrname heblawwithout.PREP Rhyd_yr_Indiaidname ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ Herreríaname ynPRT i_gydall.ADJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ? |
| | was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said? |
7 | SAN | oedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV enwname.N.M.SG arallother.ADJ aron.PREP Rhyd_yrname heblawwithout.PREP Rhyd_yr_Indiaidname ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ Herreríaname ynPRT i_gydall.ADJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ? |
| | was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said? |
13 | SAN | achos o(edde)n nhw (y)n wneud y pethau <(y)r &kf> [//] y traed y ceffylau ers_talwm yn_doedden nhw . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF traedfeet.N.MF.SG ythe.DET.DEF ceffylauhorses.N.M.PL ers_talwmfor_some_time.ADV yn_doeddenbe.V.3P.IMPERF.TAG nhwthey.PRON.3P . |
| | because they did something to the horse's feet in those days, didn't they |
19 | SAN | dw i (y)n cofio (y)r lle (y)na pan o(eddw)n i (y)n fach hefyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM hefydalso.ADV . |
| | I remember the place from my childhood too |
19 | SAN | dw i (y)n cofio (y)r lle (y)na pan o(eddw)n i (y)n fach hefyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM hefydalso.ADV . |
| | I remember the place from my childhood too |
47 | SAN | ohCS oedd hi yn daith hir yn_doedd hi . |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT daithjourney.N.F.SG+SM hirlong.ADJ yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG hishe.PRON.F.3S . |
| | oh it was a long journey wasn't it |
66 | SAN | awyren wedyn yn mynd â fo mewn chwe_deg munud . |
| | awyrenaeroplane.N.F.SG wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP fohe.PRON.M.3S mewnin.PREP chwe_degsixty.NUM munudminute.N.M.SG . |
| | then, an aeroplane would take him in sixty minutes |
72 | SAN | mae (y)n anodd meddwl yn_dydy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ meddwlthink.V.INFIN yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | it's hard to conceive, isn't it |
75 | SAN | yn ei fywyd ei hunan . |
| | ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S fywydlife.N.M.SG+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG . |
| | in his own lifetime |
102 | SAN | AberdârCS yn y De yng Nghymru <yn yn y> [//] yn y Sowth (.) ia . |
| | Aberdârname ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Sowthname iayes.ADV . |
| | Aberdare in the south of Wales, in the south, yes |
102 | SAN | AberdârCS yn y De yng Nghymru <yn yn y> [//] yn y Sowth (.) ia . |
| | Aberdârname ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Sowthname iayes.ADV . |
| | Aberdare in the south of Wales, in the south, yes |
102 | SAN | AberdârCS yn y De yng Nghymru <yn yn y> [//] yn y Sowth (.) ia . |
| | Aberdârname ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Sowthname iayes.ADV . |
| | Aberdare in the south of Wales, in the south, yes |
102 | SAN | AberdârCS yn y De yng Nghymru <yn yn y> [//] yn y Sowth (.) ia . |
| | Aberdârname ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Sowthname iayes.ADV . |
| | Aberdare in the south of Wales, in the south, yes |
112 | SAN | o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | I didn't know that |
113 | SAN | o(eddw)n i (y)n gwybod bod nhw (we)di bod dwy flynedd ar y ffordd (.) yn dod â nhw (.) ara(f) deg . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN dwytwo.NUM.F flyneddyears.N.F.PL+SM aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP nhwthey.PRON.3P arafslow.ADJ degten.NUM . |
| | I knew they were travelling for two years, bringing them very slowly |
113 | SAN | o(eddw)n i (y)n gwybod bod nhw (we)di bod dwy flynedd ar y ffordd (.) yn dod â nhw (.) ara(f) deg . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN dwytwo.NUM.F flyneddyears.N.F.PL+SM aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP nhwthey.PRON.3P arafslow.ADJ degten.NUM . |
| | I knew they were travelling for two years, bringing them very slowly |
120 | SAN | ac yn dod o AberdârCS oedd teulu Bob_EdwardsCS tad Edward_EdwardsCS yn dod o AberdârCS hefyd . |
| | acand.CONJ ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname oeddbe.V.3S.IMPERF teulufamily.N.M.SG Bob_Edwardsname tadfather.N.M.SG Edward_Edwardsname ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname hefydalso.ADV . |
| | and coming from Aberdare, Bob Edwards's father Edward Edwards' family came from Aberdare as well |
120 | SAN | ac yn dod o AberdârCS oedd teulu Bob_EdwardsCS tad Edward_EdwardsCS yn dod o AberdârCS hefyd . |
| | acand.CONJ ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname oeddbe.V.3S.IMPERF teulufamily.N.M.SG Bob_Edwardsname tadfather.N.M.SG Edward_Edwardsname ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname hefydalso.ADV . |
| | and coming from Aberdare, Bob Edwards's father Edward Edwards' family came from Aberdare as well |
137 | SAN | ohCS (doe)s na (ddi)m lot o bobl yn cofio John_EvansCS erbyn hyn . |
| | ohoh.IM doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG na(n)or.CONJ ddimnot.ADV+SM lotlot.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN John_Evansname erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | oh, not many people can remember John Evans by now |
140 | SAN | oedd o (y)n ddyn tawel iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ddynman.N.M.SG+SM tawelquiet.ADJ iawnvery.ADV . |
| | he was a very quiet man |
147 | SAN | oedd o (ddi)m yn licio ail_ddeud y stori lot o weithiau . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN ail_ddeudsay_again.V.INFIN ythe.DET.DEF storistory.N.F.SG lotlot.QUAN oof.PREP weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | he didn't like repeating the story lots of times |
150 | SAN | oedd o (y)n ifanc yn_doedd o ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ifancyoung.ADJ yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ? |
| | he was young, wasn't he? |
155 | SAN | na o(eddw)n i (y)n deall fod o (y)n hen ddyn tawel . |
| | nano.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deallunderstand.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT henold.ADJ ddynman.N.M.SG+SM tawelquiet.ADJ . |
| | no, I gather he was a quiet old man |
155 | SAN | na o(eddw)n i (y)n deall fod o (y)n hen ddyn tawel . |
| | nano.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deallunderstand.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT henold.ADJ ddynman.N.M.SG+SM tawelquiet.ADJ . |
| | no, I gather he was a quiet old man |
164 | SAN | a fuoch chi (y)n byw yn Buenos_AiresCS wedyn yn mynd i (y)r ysgol ? |
| | aand.CONJ fuochbe.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ? |
| | and then you lived in Buenos Aires, going to school? |
164 | SAN | a fuoch chi (y)n byw yn Buenos_AiresCS wedyn yn mynd i (y)r ysgol ? |
| | aand.CONJ fuochbe.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ? |
| | and then you lived in Buenos Aires, going to school? |
164 | SAN | a fuoch chi (y)n byw yn Buenos_AiresCS wedyn yn mynd i (y)r ysgol ? |
| | aand.CONJ fuochbe.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ? |
| | and then you lived in Buenos Aires, going to school? |
167 | SAN | +< mynd i ddysgu fod yn athrawes ? |
| | myndgo.V.INFIN ito.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM fodbe.V.INFIN+SM ynPRT athrawesteacher.N.F.SG ? |
| | going to learn to be a teacher? |
169 | SAN | yn [/] yn wneud coleg . |
| | ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM colegcollege.N.M.SG . |
| | doing college |
169 | SAN | yn [/] yn wneud coleg . |
| | ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM colegcollege.N.M.SG . |
| | doing college |
172 | SAN | +< yn Buenos_AiresCS . |
| | ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | in Buenos Aires |
174 | SAN | am blwyddyn yn y tŷ (y)na . |
| | amfor.PREP blwyddynyear.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | for a year in that house |
189 | SAN | ond aros yn_ystod y wythnos yn TrevelinCS ia ? |
| | ondbut.CONJ aroswait.V.INFIN yn_ystodduring.PREP ythe.DET.DEF wythnosweek.N.F.SG ynin.PREP Trevelinname iayes.ADV ? |
| | but staying through the week in Trevelin, yes? |
203 | SAN | +< ahCS dw i (y)n cofio clywed rywbeth . |
| | ahah.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN clywedhear.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | ah I remember hearing something |
205 | SAN | oedd taid EdwardsCS ddim yn gadael i (y)r plant fynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF taidgrandfather.N.M.SG Edwardsname ddimnot.ADV+SM ynPRT gadaelleave.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | Grandpa Edwards wouldn't let the children leave |
214 | SAN | a wedyn blynyddoedd wedyn oeddech chi (y)n mynd yn aml i xxx <i (y)r i (y)r> [/] i (y)r estanciaS [?] . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV blynyddoeddyears.N.F.PL wedynafterwards.ADV oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF estanciafarm.N.F.SG . |
| | and then years later you used to often go to [...] to the farm |
214 | SAN | a wedyn blynyddoedd wedyn oeddech chi (y)n mynd yn aml i xxx <i (y)r i (y)r> [/] i (y)r estanciaS [?] . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV blynyddoeddyears.N.F.PL wedynafterwards.ADV oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF estanciafarm.N.F.SG . |
| | and then years later you used to often go to [...] to the farm |
221 | SAN | yn GwalchainaCS . |
| | ynin.PREP Gwalchainaname . |
| | in Gwalchaina |
228 | SAN | cneifio yn bwysig ? |
| | cneifioshear.V.INFIN ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM ? |
| | shearing was important? |
239 | SAN | rheoli (y)r gweision oedd yn gweithio . |
| | rheolimanage.V.INFIN yrthe.DET.DEF gweisionservant.N.M.PL oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gweithiowork.V.INFIN . |
| | managing the boys who were working |
242 | SAN | dw i (y)n cofio (y)r tŷ mawr . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | I remember the big house |
243 | SAN | oedd o (y)n dŷ braf yn_doedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dŷhouse.N.M.SG+SM braffine.ADJ yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S . |
| | it was a lovely house, wasn't it |
249 | SAN | ond <oedd y> [//] oedd o (y)n eithaf cynnes . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythat.PRON.REL oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT eithaffairly.ADV cynneswarm.ADJ . |
| | but it was quite warm |
250 | SAN | achos yn ganol y paith yn fan (y)na . |
| | achosbecause.CONJ ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF paithprairie.N.M.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | because it was in the middle of the prairie there |
250 | SAN | achos yn ganol y paith yn fan (y)na . |
| | achosbecause.CONJ ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF paithprairie.N.M.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | because it was in the middle of the prairie there |
253 | SAN | a oedd yr poplars yn wneud y (.) cysgod . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF poplarspoplar.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF cysgodshadow.N.M.SG . |
| | and the poplars gave shade |
257 | SAN | a wedyn oedden nhw yn ddyddiau braf braf . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ddyddiauday.N.M.PL+SM braffine.ADJ braffine.ADJ . |
| | and they they were very fine days |
259 | SAN | yn ganol yr haf oedd hi (y)n braf iawn (y)na . |
| | ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ iawnvery.ADV ynathere.ADV . |
| | in midsummer it was really fine there |
259 | SAN | yn ganol yr haf oedd hi (y)n braf iawn (y)na . |
| | ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ iawnvery.ADV ynathere.ADV . |
| | in midsummer it was really fine there |
262 | SAN | yn y gaeaf . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeafwinter.N.M.SG . |
| | in einter |
267 | SAN | oedd o (y)n dŷ fawr yn_doedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dŷhouse.N.M.SG+SM fawrbig.ADJ+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S . |
| | it was a big house, wasn't it |
293 | SAN | +< yn y bathrwm . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF bathrwmbathroom.N.M.SG . |
| | in the bathroom |
294 | SAN | +< oedd hynna (y)n help . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT helphelp.N.SG . |
| | that helped |
302 | SAN | yn y peips ? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF peipspipe.N.F.PL ? |
| | in the pipes? |
306 | SAN | ia oedd o (y)n lle braf i fynd fel o(eddw)n i (y)n mynd yna [?] weithiau . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP lleplace.N.M.SG braffine.ADJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM fellike.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ynathere.ADV weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | yes, it was a nice place to go when I sometimes went there |
306 | SAN | ia oedd o (y)n lle braf i fynd fel o(eddw)n i (y)n mynd yna [?] weithiau . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP lleplace.N.M.SG braffine.ADJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM fellike.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ynathere.ADV weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | yes, it was a nice place to go when I sometimes went there |
311 | SAN | yr afon yn agos a bobl yn mynd i bysgota <yn_doedd o> [?] ? |
| | yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG ynPRT agosnear.ADJ aand.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bysgotafish.V.INFIN+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ? |
| | the river nearby and people going fishing there, wasn't it? |
311 | SAN | yr afon yn agos a bobl yn mynd i bysgota <yn_doedd o> [?] ? |
| | yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG ynPRT agosnear.ADJ aand.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bysgotafish.V.INFIN+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ? |
| | the river nearby and people going fishing there, wasn't it? |
329 | SAN | ie dw i (y)n cofio mynd (.) pan o(edde)ch chi (y)n cael eich penblwydd priodas . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN myndgo.V.INFIN panwhen.CONJ oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT caelget.V.INFIN eichyour.ADJ.POSS.2P penblwyddbirthday.N.M.SG priodasmarriage.N.F.SG . |
| | yes, I remember going when you were having your wedding anniversary |
329 | SAN | ie dw i (y)n cofio mynd (.) pan o(edde)ch chi (y)n cael eich penblwydd priodas . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN myndgo.V.INFIN panwhen.CONJ oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT caelget.V.INFIN eichyour.ADJ.POSS.2P penblwyddbirthday.N.M.SG priodasmarriage.N.F.SG . |
| | yes, I remember going when you were having your wedding anniversary |
330 | SAN | chi (y)n cofio ? |
| | chiyou.PRON.2P ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
335 | SAN | oedd ClarissaCS yn fabi yr adeg hynny . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Clarissaname ynPRT fabibaby.N.MF.SG+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | Clarissa was a baby then |
340 | SAN | ahCS fan (y)na mae (y)n byw . |
| | ahah.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT bywlive.V.INFIN . |
| | ah, that's where she lives |
347 | SAN | fi (y)n cofio oedd hi (y)n fabi bach yr adeg hynny . |
| | fiI.PRON.1S+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fabibaby.N.MF.SG+SM bachsmall.ADJ yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember she was a little baby then |
347 | SAN | fi (y)n cofio oedd hi (y)n fabi bach yr adeg hynny . |
| | fiI.PRON.1S+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fabibaby.N.MF.SG+SM bachsmall.ADJ yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember she was a little baby then |
365 | SAN | ahCS o(eddw)n i (y)n ugain oed adeg hynny . |
| | ahah.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT ugaintwenty.NUM oedage.N.M.SG adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | ah, I was twenty years old then |
371 | SAN | ac yn yr ysgol yn fan hyn . |
| | acand.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and at school here |
371 | SAN | ac yn yr ysgol yn fan hyn . |
| | acand.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and at school here |
372 | SAN | o(eddw)n i (y)n gorffen yr ysgol fan (h)yn yr adeg hynny . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gorffencomplete.V.INFIN yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | I was finishing school here then |
374 | SAN | o(eddw)n i (y)n meddwl <bod i (y)n llai> [//] bod fi (y)n llai . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT llaismaller.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT llaismaller.ADJ.COMP . |
| | I thought I was younger |
374 | SAN | o(eddw)n i (y)n meddwl <bod i (y)n llai> [//] bod fi (y)n llai . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT llaismaller.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT llaismaller.ADJ.COMP . |
| | I thought I was younger |
374 | SAN | o(eddw)n i (y)n meddwl <bod i (y)n llai> [//] bod fi (y)n llai . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT llaismaller.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT llaismaller.ADJ.COMP . |
| | I thought I was younger |
376 | SAN | &=inhale ond oedd hi (y)n braf y dyddiau (.) heulog yn [/] yn GwalchainaCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ ythe.DET.DEF dyddiauday.N.M.PL heulogsunny.ADJ ynPRT ynin.PREP Gwalchainaname . |
| | but it was lovely, the sunny days in Gwalchaina |
376 | SAN | &=inhale ond oedd hi (y)n braf y dyddiau (.) heulog yn [/] yn GwalchainaCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ ythe.DET.DEF dyddiauday.N.M.PL heulogsunny.ADJ ynPRT ynin.PREP Gwalchainaname . |
| | but it was lovely, the sunny days in Gwalchaina |
376 | SAN | &=inhale ond oedd hi (y)n braf y dyddiau (.) heulog yn [/] yn GwalchainaCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ ythe.DET.DEF dyddiauday.N.M.PL heulogsunny.ADJ ynPRT ynin.PREP Gwalchainaname . |
| | but it was lovely, the sunny days in Gwalchaina |
393 | SAN | ia (dy)dy (y)r tŷ yma (.) (dy)dy o (ddi)m yn newydd . |
| | iayes.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ymahere.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT newyddnew.ADJ . |
| | yes, this house, it's not new |
397 | SAN | oedd uh PeredurCS rŵan yn deud bod y tŷ yn [/] yn neis (.) pan ddaeth o fewn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Peredurname rŵannow.ADV ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT ynPRT neisnice.ADJ panwhen.CONJ ddaethcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S fewnin.PREP+SM . |
| | Peredur was saying just now that the house was nice, when he came in |
397 | SAN | oedd uh PeredurCS rŵan yn deud bod y tŷ yn [/] yn neis (.) pan ddaeth o fewn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Peredurname rŵannow.ADV ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT ynPRT neisnice.ADJ panwhen.CONJ ddaethcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S fewnin.PREP+SM . |
| | Peredur was saying just now that the house was nice, when he came in |
397 | SAN | oedd uh PeredurCS rŵan yn deud bod y tŷ yn [/] yn neis (.) pan ddaeth o fewn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Peredurname rŵannow.ADV ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT ynPRT neisnice.ADJ panwhen.CONJ ddaethcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S fewnin.PREP+SM . |
| | Peredur was saying just now that the house was nice, when he came in |
399 | SAN | +" tŷ (y)ma (y)n lovelyE . |
| | tŷhouse.N.M.SG ymahere.ADV ynPRT lovelylove.V.INFIN+ADV . |
| | this house is lovely |
403 | SAN | a (y)dy (y)r babi (we)di bod yn gweld chi heddiw ? |
| | aand.CONJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF babibaby.N.MF.SG wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN chiyou.PRON.2P heddiwtoday.ADV ? |
| | and has the baby been seeing you today? |
411 | SAN | ahCS mae yn neis yn_dydy . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | ah, it's nice isn't it |
419 | SAN | a TerryCS yn daid felly . |
| | aand.CONJ Terryname ynPRT daidgrandfather.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | and so Terry is a grandfather |
421 | SAN | a RachelCS yn fam i (y)r +... |
| | aand.CONJ Rachelname ynPRT fammother.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | and Rachel is a mother to the... |
430 | SAN | ahCS sut mae (y)r tŷ yn dod ymlaen ? |
| | ahah.IM suthow.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV ? |
| | ah, how is the house coming along? |
431 | SAN | maen nhw wrthi (y)n bildio tŷ tu_ôl +/. |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT bildiobuild.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG tu_ôlbehind.ADV . |
| | they're busy building a house behind... |
438 | SAN | +< mae (y)n dod ymlaen . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | it's coming along |
445 | SAN | <a mae o> [/] ahCS mae o (y)n neis . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ahah.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | and it's nice |
451 | SAN | RachelCS yn dal i weithio fel deintydd ydy ddi ? |
| | Rachelname ynPRT dalstill.ADV ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM fellike.CONJ deintydddentist.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ? |
| | Rachel still working as a dentist, is she? |
460 | SAN | rei bobl yn dod o bell . |
| | reisome.PREQ+SM boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP bellfar.ADJ+SM . |
| | some people come from far away |
464 | SAN | helpu ddi <yn yr> [//] yn y syrjeri fan (y)na . |
| | helpuhelp.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF syrjerisurgery.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | helping her in the surgery there |
464 | SAN | helpu ddi <yn yr> [//] yn y syrjeri fan (y)na . |
| | helpuhelp.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF syrjerisurgery.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | helping her in the surgery there |
468 | SAN | +< ohCS mae (y)n neis bod (y)na waith . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV waithwork.N.F.SG+SM . |
| | oh it's nice that there is work |
475 | SAN | fasai yn gweld helyntion yn Buenos_AiresCS . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN helyntionpredicaments.N.F.PL ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | she'd have troubles in Buenos Aires |
475 | SAN | fasai yn gweld helyntion yn Buenos_AiresCS . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN helyntionpredicaments.N.F.PL ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | she'd have troubles in Buenos Aires |
477 | SAN | +< pobl yn ddiwaith . |
| | poblpeople.N.F.SG ynPRT ddiwaithunemployed.ADJ+SM . |
| | people unemployed |
483 | SAN | oedd hi mor sych yn y +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S morso.ADV sychdry.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | it was so dry in the... |
484 | SAN | wel yn gweddill y wlad mae (y)n sych . |
| | welwell.IM ynPRT gweddillremnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES ynPRT sychdry.ADJ . |
| | well in the rest of the country it's dry |
484 | SAN | wel yn gweddill y wlad mae (y)n sych . |
| | welwell.IM ynPRT gweddillremnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES ynPRT sychdry.ADJ . |
| | well in the rest of the country it's dry |
486 | SAN | ++ yn [/] yn y ddinas . |
| | ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ddinascity.N.F.SG+SM . |
| | ...in the city |
486 | SAN | ++ yn [/] yn y ddinas . |
| | ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ddinascity.N.F.SG+SM . |
| | ...in the city |
488 | SAN | +< yn Buenos_AiresCS . |
| | ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | in Buenos Aires |
493 | SAN | CórdobaCS sy (y)n sych welsoch chi . |
| | Córdobaname sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sychdry.ADJ welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | Córdoba is dry, you see |
498 | SAN | mae (y)n drist bod dim dŵr . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dristsad.ADJ+SM bodbe.V.INFIN dimnot.ADV dŵrwater.N.M.SG . |
| | it's sad that there's no water |
519 | SAN | yn y blwyddyn pedwar_deg chwech oeddech chi fyny yn CórdobaCS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG pedwar_degforty.NUM chwechsix.NUM oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P fynyup.ADV ynin.PREP Córdobaname . |
| | in [19]46 you were up in Córdoba |
519 | SAN | yn y blwyddyn pedwar_deg chwech oeddech chi fyny yn CórdobaCS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG pedwar_degforty.NUM chwechsix.NUM oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P fynyup.ADV ynin.PREP Córdobaname . |
| | in [19]46 you were up in Córdoba |
532 | SAN | fasai hi ddim yn nabod y lle . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | she wouldn't recognise the place |
543 | SAN | oedd hynna yn wych yn_doedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT wychsplendid.ADJ+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S . |
| | that was great, wasn't it |
546 | SAN | yn TrevelinCS . |
| | ynin.PREP Trevelinname . |
| | in Trevelin |
566 | SAN | oedd dim centralS fel mae <(y)na ni> [?] yn deud i gael felly yr adeg yna ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF dimnot.ADV centralcentre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM fellyso.ADV yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG ynathere.ADV ? |
| | so there was no central telecom, as we would say, available back then? |
569 | SAN | achos pan o(eddw)n i (y)n fach dw i (y)n cofio centralS . |
| | achosbecause.CONJ panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN centralcentre.N.F.SG . |
| | because when I was little I remember the central telecom |
569 | SAN | achos pan o(eddw)n i (y)n fach dw i (y)n cofio centralS . |
| | achosbecause.CONJ panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN centralcentre.N.F.SG . |
| | because when I was little I remember the central telecom |
584 | SAN | a dim yn y tai eraill cymaint . |
| | aand.CONJ dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF taihouses.N.M.PL eraillothers.PRON cymaintso much.ADJ . |
| | and not in the other houses so much |
589 | SAN | oedd o (ddi)m yn hawdd cael un newydd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ caelget.V.INFIN unone.NUM newyddnew.ADJ . |
| | it wasn't easy to get a new one |
597 | SAN | ohCS o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna chwaith . |
| | ohoh.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP chwaithneither.ADV . |
| | oh, I didn't know that either |
612 | SAN | a oedden nhw (y)n clywed bob peth (.) ar y teliffon . |
| | aand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT clywedhear.V.INFIN bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | and they would hear everything on the telephone |
616 | SAN | oedd hi (y)n beryg . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM . |
| | it was dangerous |
617 | SAN | oedd hi (y)n beryg siarad ar y teliffon . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM siaradtalk.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | it was dangerous talking on the telephone |
621 | SAN | ia dyna oedden nhw (y)n galw hi . |
| | iayes.ADV dynathat_is.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | yes, that's what they used to call her |
629 | SAN | ahCS ymwelwyr yn cyrraedd yna i gael paned . |
| | ahah.IM ymwelwyrvisitors.N.M.PL ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN ynathere.ADV ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG . |
| | ah, visitors calling there for a cup of [tea] |
631 | SAN | ac oedden nhw (y)n canol (.) busnes y teliffon . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT canolmiddle.N.M.SG busnesbusiness.N.MF.SG ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | and they were in the middle of the telephone business |
633 | SAN | bobl yn dod o (y)r ffermydd . |
| | boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL . |
| | people coming from the farms |
641 | SAN | ++ yn dod i (y)r pwyllgor . |
| | ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF pwyllgorcommittee.N.M.SG . |
| | ...would come to the committee |
644 | SAN | misus WynCS wedyn yn xxx . |
| | misusMrs.N.F.SG Wynname wedynafterwards.ADV ynPRT . |
| | Mrs Wyn afterwards [...] |
648 | SAN | oedd raid cael rywle pan nhw (y)n dod yn bell o (y)r ffermydd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM caelget.V.INFIN rywlesomewhere.N.M.SG+SM panwhen.CONJ nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT bellfar.ADJ+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL . |
| | there needed to be somewhere when they came from far away off the farms |
648 | SAN | oedd raid cael rywle pan nhw (y)n dod yn bell o (y)r ffermydd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM caelget.V.INFIN rywlesomewhere.N.M.SG+SM panwhen.CONJ nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT bellfar.ADJ+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL . |
| | there needed to be somewhere when they came from far away off the farms |
651 | SAN | oedd hi (y)n mynd yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT hirlong.ADJ . |
| | it went on a long time |
651 | SAN | oedd hi (y)n mynd yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT hirlong.ADJ . |
| | it went on a long time |
653 | SAN | oedd y diwrnod yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG ynPRT hirlong.ADJ . |
| | the day was long |
658 | SAN | caffis ["] maen nhw (y)n galw nhw yng Nghymru . |
| | caffiscafés.N.M.PL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN nhwthey.PRON.3P yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM . |
| | they call them cafes in Wales |
663 | SAN | a wedyn misus JonesCS oedd yn roid y te felly . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV misusMrs.N.F.SG Jonesname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG fellyso.ADV . |
| | and so then Mrs Jones used to give out the tea |
665 | SAN | ++ nhw (y)n talu . |
| | nhwthey.PRON.3P ynPRT talupay.V.INFIN . |
| | they payed |
668 | SAN | +< siŵr o fod os oedden nhw (y)n dod . |
| | siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM osif.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | I'm sure, if they came |
672 | SAN | ahCS ia oedd hi (y)n (.) agor y lle felly . |
| | ahah.IM iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT agoropen.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG fellyso.ADV . |
| | ah yes, so she used to open up the place |
674 | SAN | <ohCS (y)n> [?] bwysig . |
| | ohoh.IM ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | oh, important |
676 | SAN | +< oedden ni yn fach yn dod yma oedden ni (.) atach chi &=laugh i gael paned . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P atachto_you.PREP+PRON.2P chiyou.PRON.2P ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG . |
| | we used to come here when we were little, we did, to you, to have a cup of tea |
676 | SAN | +< oedden ni yn fach yn dod yma oedden ni (.) atach chi &=laugh i gael paned . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P atachto_you.PREP+PRON.2P chiyou.PRON.2P ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG . |
| | we used to come here when we were little, we did, to you, to have a cup of tea |
677 | SAN | achos <oedd o> [/] oedd o (we)di bod yn hir . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT hirlong.ADJ . |
| | because it had been long |
679 | SAN | +< oedd y daith yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF daithjourney.N.F.SG+SM ynPRT hirlong.ADJ . |
| | the journey was long |
694 | SAN | a (y)n barod i fwyta . |
| | aand.CONJ ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP fwytaeat.V.INFIN+SM . |
| | and ready to eat |
712 | SAN | +< o(edde)n nhw (y)n hynach . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT hynachold.ADJ.COMP . |
| | they were older |
724 | SAN | ++ yn y ffwrn . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffwrnoven.N.F.SG . |
| | ...on the stove |
731 | SAN | dim_byd ar_gyfer y reis yn y llaeth ? |
| | dim_bydnothing.ADV ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF reisrice.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF llaethmilk.N.M.SG ? |
| | nothing for the rice in the milk? |
745 | SAN | dw i (y)n cofio nhw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | I remember them |
764 | SAN | a nhw (we)di dod â sándwichesCS dw i (y)n credu yn_doedden nhw ? |
| | aand.CONJ nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dodcome.V.INFIN âwith.PREP sándwichessandwich.N.M.PL dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN yn_doeddenbe.V.3P.IMPERF.TAG nhwthey.PRON.3P ? |
| | and they'd brought sandwiches, I think, hadn't they? |
783 | SAN | o(edde)n nhw (y)n hapus . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT hapushappy.ADJ . |
| | they were happy |
796 | SAN | ddim yn disgwyl iddo fo gael plât ? |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT disgwylexpect.V.INFIN iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S gaelget.V.INFIN+SM plâtplate.N.M.SG ? |
| | not expecting him to get a plate? |
813 | SAN | yn y coralS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF coralchoral.N.F.SG.[or].choral.N.M.SG . |
| | at the corral |
814 | SAN | ahCS yn y gorlan <y &gwa> [//] y defaid . |
| | ahah.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF gorlanfold.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL . |
| | ah, in the sheepfold |
825 | SAN | ond uh (y)chydig o weithiau <mae (y)r> [//] maen nhw (y)n cyrraedd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ychydiga_little.QUAN oof.PREP weithiautimes.N.F.PL+SM maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN . |
| | but few times have they arrived |
826 | SAN | y ffilmiau maen nhw (y)n wneud . |
| | ythe.DET.DEF ffilmiaufilms.N.F.PL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | the films they make |
840 | SAN | cap â pig oedd o (y)n iwsio de ? |
| | capcap.N.M.SG âwith.PREP pigspike.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT iwsiouse.V.INFIN debe.IM+SM ? |
| | a peaked cap, he used, right? |
843 | SAN | a fel (y)na mae dynion draw yn (.) xxx het . |
| | aand.CONJ fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES dynionmen.N.M.PL drawyonder.ADV ynPRT hethat.N.F.SG . |
| | and that's how men over there [...] hats |
847 | SAN | ohCS o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna . |
| | ohoh.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | oh, I didn't know that |
860 | SAN | oedd hi (y)n denau (y)r adeg xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT denauthin.ADJ+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG . |
| | she was thin then [...] |
864 | SAN | dau fachgen ia dw i (y)n meddwl . |
| | dautwo.NUM.M fachgenboy.N.M.SG+SM iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | two boys, yes, I think so |
868 | SAN | a mae hi (y)n byw efo xxx . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN efowith.PREP . |
| | and she lives with [...] |
872 | SAN | oedd hi (y)n dod i gweld <y mam> [//] y fam . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF mammother.N.F.SG ythe.DET.DEF fammother.N.F.SG+SM . |
| | she was coming to see the mother |
881 | SAN | a mae hi (y)n dal +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dalcontinue.V.INFIN . |
| | she's still... |
887 | SAN | ohCS mae hi (y)n adnabyddus iawn . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT adnabyddusfamiliar.ADJ iawnvery.ADV . |
| | oh, she's very well-known |
889 | SAN | oedd hi (y)n wneud gwaith mawr efo plant . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM gwaithwork.N.M.SG mawrbig.ADJ efowith.PREP plantchild.N.M.PL . |
| | she used to do a great work with children |
896 | SAN | yn y wlad i_gyd i ddeud y gwir . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM i_gydall.ADJ ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | in the whole country, really |
929 | SAN | ahCS ia sut mae hynna (y)n (.) gweithio ? |
| | ahah.IM iayes.ADV suthow.INT maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT gweithiowork.V.INFIN ? |
| | ah yes, how does that work? |
942 | SAN | &ha a wedyn mae (y)r hanes yn dod allan drwy (y)r lluniau . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL . |
| | and then the history comes out through the pictures |
948 | SAN | du ydy (y)r pechod <yn y> [/] yn y galon . |
| | dublack.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF pechodsin.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF galonheart.N.F.SG+SM . |
| | black is sin in the heart |
948 | SAN | du ydy (y)r pechod <yn y> [/] yn y galon . |
| | dublack.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF pechodsin.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF galonheart.N.F.SG+SM . |
| | black is sin in the heart |
952 | SAN | gwaed Iesu_Grist yn [/] yn glanhau pechodau . |
| | gwaedblood.N.M.SG Iesu_Gristname ynPRT ynPRT glanhauclean.V.INFIN pechodausins.N.M.PL . |
| | the blood of Jesus Christ purifying sins |
952 | SAN | gwaed Iesu_Grist yn [/] yn glanhau pechodau . |
| | gwaedblood.N.M.SG Iesu_Gristname ynPRT ynPRT glanhauclean.V.INFIN pechodausins.N.M.PL . |
| | the blood of Jesus Christ purifying sins |
954 | SAN | +< a (y)r gwyrdd ydy <(y)r bywyd sy (y)n> [//] bywyd (.) yn tyfu . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwyrddgreen.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bywydlife.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywydlife.N.M.SG ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | and the green is life, growing |
954 | SAN | +< a (y)r gwyrdd ydy <(y)r bywyd sy (y)n> [//] bywyd (.) yn tyfu . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwyrddgreen.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bywydlife.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywydlife.N.M.SG ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | and the green is life, growing |
956 | SAN | +< yn dod ymlaen . |
| | ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | coming along |
957 | SAN | yn tyfu . |
| | ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | growing |
963 | SAN | na mae (y)n ddiddorol . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT ddiddorolinteresting.ADJ+SM . |
| | no, it's interesting |
967 | SAN | a mae plant yn gwrando . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL ynPRT gwrandolisten.V.INFIN . |
| | and children listen |
969 | SAN | yn deall o . |
| | ynPRT deallunderstand.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | understand it |
970 | SAN | yn gwrando ac yn deall o . |
| | ynPRT gwrandolisten.V.INFIN acand.CONJ ynPRT deallunderstand.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | listen and understand it |
970 | SAN | yn gwrando ac yn deall o . |
| | ynPRT gwrandolisten.V.INFIN acand.CONJ ynPRT deallunderstand.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | listen and understand it |
972 | SAN | <mae o> [/] mae o (y)n ffordd syml <o o> [/] o ddangos be (y)dy (y)r efengyl . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT fforddway.N.F.SG symlsimple.ADJ oof.PREP ohe.PRON.M.3S oof.PREP ddangosshow.V.INFIN+SM bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF efengylgospel.N.F.SG . |
| | it's a simple way to show what the gospel is |
988 | SAN | be [/] <be mae> [/] be [/] be mae (y)r BeiblCS yn drio ddeud . |
| | bewhat.INT bewhat.INT maebe.V.3S.PRES bewhat.INT bewhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Beiblname ynPRT driotry.V.INFIN+SM ddeudsay.V.INFIN+SM . |
| | what the Bible is trying to say |
990 | SAN | +< be [/] be mae (y)n olygu . |
| | bewhat.INT bewhat.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT olyguedit.V.INFIN+SM . |
| | what it means |
997 | SAN | a mae (y)n fyw eto dydy ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT fywlive.V.INFIN+SM etoagain.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ? |
| | and she's still alive, isn't she? |
1000 | SAN | a ydy ddi (y)n iawn ? |
| | aand.CONJ ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | and is she ok? |
1001 | SAN | ydy ddi yn +/. |
| | ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | is she... |
1003 | SAN | +, cerdded ac yn +..? |
| | cerddedwalk.V.3S.IMPER acand.CONJ ynPRT ? |
| | walking and...? |
1010 | SAN | ahCS yn RosarioCS mae hi . |
| | ahah.IM ynin.PREP Rosarioname maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | ah, she's in Rosario |
1016 | SAN | mae (y)r tywydd yn +... |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG ynPRT . |
| | the weather is... |
1018 | SAN | ++ yn brafiach fyny fan (a)cw . |
| | ynPRT brafiachnice.ADJ.COMP fynyup.ADV fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV . |
| | nicer up there |
1021 | SAN | mae EsquelCS gallu bod yn oer yn y Gaeaf . |
| | maebe.V.3S.PRES Esquelname gallube_able.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaeafname . |
| | Esquel can be cold in winter |
1021 | SAN | mae EsquelCS gallu bod yn oer yn y Gaeaf . |
| | maebe.V.3S.PRES Esquelname gallube_able.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaeafname . |
| | Esquel can be cold in winter |
1023 | SAN | a (we)di bod yn oer (e)leni ydy . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ elenithis year.ADV ydybe.V.3S.PRES . |
| | and it's been cold this year, yes |
1025 | SAN | a [/] a llais (.) gen i yn cael ei effeithio <achos yr> [/] (.) achos yr oerni a gor [/] gor [//] gorwneud yn yr ysgol . |
| | aand.CONJ aand.CONJ llaisvoice.N.M.SG genwith.PREP iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S effeithioeffect.V.INFIN achosbecause.CONJ yrthe.DET.DEF achoscause.N.M.SG yrthe.DET.DEF oernicoldness.N.M.SG aand.CONJ gorover-PRT gorover-PRT gorwneudoverdo.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | and my voice gets affected because of the cold, and overdoing it at school |
1025 | SAN | a [/] a llais (.) gen i yn cael ei effeithio <achos yr> [/] (.) achos yr oerni a gor [/] gor [//] gorwneud yn yr ysgol . |
| | aand.CONJ aand.CONJ llaisvoice.N.M.SG genwith.PREP iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S effeithioeffect.V.INFIN achosbecause.CONJ yrthe.DET.DEF achoscause.N.M.SG yrthe.DET.DEF oernicoldness.N.M.SG aand.CONJ gorover-PRT gorover-PRT gorwneudoverdo.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | and my voice gets affected because of the cold, and overdoing it at school |
1029 | SAN | siarad gormod neu siarad yn gryf . |
| | siaradtalk.V.2S.IMPER gormodtoo_much.QUANT neuor.CONJ siaradtalk.V.INFIN ynPRT gryfstrong.ADJ+SM . |
| | talking too much or talking loudly |
1034 | SAN | ++ dal yn yr awyr . |
| | dalcontinue.V.2S.IMPER ynin.PREP yrthe.DET.DEF awyrsky.N.F.SG . |
| | still in the air |
1041 | SAN | +< lle mae (y)r gwynt yn chwythu . |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG ynPRT chwythublow.V.INFIN . |
| | where the wind is blowing |
1042 | SAN | mae (y)n gallu effeithio dipyn arnon ni ydy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT gallube_able.V.INFIN effeithioeffect.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM arnonon_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P ydybe.V.3S.PRES . |
| | it can affect us quite a bit, yes |
1046 | SAN | dan ni (y)n gorfod mynd at y fonoaudiologaS dyddiau (y)ma i &tra trio (.) siarad yn fwy tawel . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF fonoaudiologaspeech_therapist.N.F.SG dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV ito.PREP triotry.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM tawelquiet.ADJ . |
| | we have to go to the speech therapist these days to try and speak more quietly |
1046 | SAN | dan ni (y)n gorfod mynd at y fonoaudiologaS dyddiau (y)ma i &tra trio (.) siarad yn fwy tawel . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF fonoaudiologaspeech_therapist.N.F.SG dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV ito.PREP triotry.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM tawelquiet.ADJ . |
| | we have to go to the speech therapist these days to try and speak more quietly |
1049 | SAN | a (.) wel (.) anadlu yn ara(f) deg meddai nhw sy (y)n bwysig . |
| | aand.CONJ welwell.IM anadlubreathe.V.INFIN ynPRT arafslow.ADJ degten.NUM meddaisay.V.3S.IMPERF nhwthey.PRON.3P sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | and well, breathing slowly they said was the important thing |
1049 | SAN | a (.) wel (.) anadlu yn ara(f) deg meddai nhw sy (y)n bwysig . |
| | aand.CONJ welwell.IM anadlubreathe.V.INFIN ynPRT arafslow.ADJ degten.NUM meddaisay.V.3S.IMPERF nhwthey.PRON.3P sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | and well, breathing slowly they said was the important thing |
1051 | SAN | &=cough mae rywun yn dueddol o siarad lot . |
| | maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT dueddolbiased.ADJ+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S siaradtalk.V.INFIN lotlot.QUAN . |
| | one tends to speak a lot |
1056 | SAN | ohCS mae y(n) ddiwrnod eitha(f) braf heddiw . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT ddiwrnodday.N.M.SG+SM eithaffairly.ADV braffine.ADJ heddiwtoday.ADV . |
| | oh, it's quite a nice day today |
1057 | SAN | dy(dy) o (ddi)m yn boeth . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT boethhot.ADJ+SM . |
| | it's not hot |
1058 | SAN | ond <mae (y)n> [/] (.) mae (y)n neis . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ . |
| | but it's nice |
1058 | SAN | ond <mae (y)n> [/] (.) mae (y)n neis . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ . |
| | but it's nice |