1 | SAN | ac yna Rhyd_yr_Indiaid <laS Herrería@s:spa> ["] oedden nhw (y)n galw fo ynde ? |
| | acand.CONJ ynathere.ADV Rhyd_yr_Indiaidname lathe.DET.DEF.F.SG Herreríaname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN fohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM ? |
| | and then Rhyd yr Indiaid, they called it la Herreria [the blacksmith], right? |
7 | SAN | oedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV enwname.N.M.SG arallother.ADJ aron.PREP Rhyd_yrname heblawwithout.PREP Rhyd_yr_Indiaidname ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ Herreríaname ynPRT i_gydall.ADJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ? |
| | was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said? |
7 | SAN | oedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV enwname.N.M.SG arallother.ADJ aron.PREP Rhyd_yrname heblawwithout.PREP Rhyd_yr_Indiaidname ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ Herreríaname ynPRT i_gydall.ADJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ? |
| | was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said? |
7 | SAN | oedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV enwname.N.M.SG arallother.ADJ aron.PREP Rhyd_yrname heblawwithout.PREP Rhyd_yr_Indiaidname ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ Herreríaname ynPRT i_gydall.ADJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ? |
| | was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said? |
8 | CON | HerreríaS o(edde)n nhw (y)n deud . |
| | Herreríaname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | they used to say Herreria [blacksmith] |
13 | SAN | achos o(edde)n nhw (y)n wneud y pethau <(y)r &kf> [//] y traed y ceffylau ers_talwm yn_doedden nhw . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF traedfeet.N.MF.SG ythe.DET.DEF ceffylauhorses.N.M.PL ers_talwmfor_some_time.ADV yn_doeddenbe.V.3P.IMPERF.TAG nhwthey.PRON.3P . |
| | because they did something to the horse's feet in those days, didn't they |
19 | SAN | dw i (y)n cofio (y)r lle (y)na pan o(eddw)n i (y)n fach hefyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM hefydalso.ADV . |
| | I remember the place from my childhood too |
19 | SAN | dw i (y)n cofio (y)r lle (y)na pan o(eddw)n i (y)n fach hefyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM hefydalso.ADV . |
| | I remember the place from my childhood too |
20 | CON | a dw i (y)n cofio (y)r storm unwaith (.) ac oeddwn i yn y ForteCS . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF stormstorm.N.F.SG unwaithonce.ADV acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF Fortename . |
| | and I remember the storm once, and I was in the Forte |
20 | CON | a dw i (y)n cofio (y)r storm unwaith (.) ac oeddwn i yn y ForteCS . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF stormstorm.N.F.SG unwaithonce.ADV acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF Fortename . |
| | and I remember the storm once, and I was in the Forte |
22 | CON | a dw i (y)n cofio +//. |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | and I remember... |
23 | CON | ia aeth y mod(ur) [//] car <yn uh> [/] (.) yn uh +... |
| | iayes.ADV aethgo.V.3S.PAST ythe.DET.DEF modurmotor.N.M.SG carcar.N.M.SG ynPRT uher.IM ynPRT uher.IM . |
| | yes, the car got, er... |
23 | CON | ia aeth y mod(ur) [//] car <yn uh> [/] (.) yn uh +... |
| | iayes.ADV aethgo.V.3S.PAST ythe.DET.DEF modurmotor.N.M.SG carcar.N.M.SG ynPRT uher.IM ynPRT uher.IM . |
| | yes, the car got, er... |
26 | CON | a gorfod ni sefyll yn y (.) PajaritoCS neu (.) un o (y)r reina llefydd . |
| | aand.CONJ gorfodhave_to.V.INFIN niwe.PRON.1P sefyllstand.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF Pajaritoname neuor.CONJ unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF reinathose.PRON+SM llefyddplaces.N.M.PL . |
| | and we had to stand in the Pajarito or one of those places |
34 | CON | <ac oedd o> [///] ac oedden ni (y)n mynd â [/] (.) â +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP âwith.PREP . |
| | and we were taking... |
46 | CON | ond dw i (y)n cofio mynd i +/. |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP . |
| | but I remember going to... |
47 | SAN | ohCS oedd hi yn daith hir yn_doedd hi . |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT daithjourney.N.F.SG+SM hirlong.ADJ yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG hishe.PRON.F.3S . |
| | oh it was a long journey wasn't it |
51 | CON | ond oedd dad oedd o (y)n deud o_hyd oedd o (we)di bod yn [/] yn dod mewn um (.) fedrwch chi ddeud ehCS (.) wel mis te ers dod uh ar y ffordd . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dadfather.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN o_hydalways.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT ynPRT dodcome.V.INFIN mewnin.PREP umum.IM fedrwchbe_able.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P ddeudsay.V.INFIN+SM eheh.IM welwell.IM mismonth.N.M.SG tetea.N.M.SG erssince.PREP dodcome.V.INFIN uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG . |
| | but dad, he always said that he would take, eh you could say, well, a month to come on the road |
51 | CON | ond oedd dad oedd o (y)n deud o_hyd oedd o (we)di bod yn [/] yn dod mewn um (.) fedrwch chi ddeud ehCS (.) wel mis te ers dod uh ar y ffordd . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dadfather.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN o_hydalways.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT ynPRT dodcome.V.INFIN mewnin.PREP umum.IM fedrwchbe_able.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P ddeudsay.V.INFIN+SM eheh.IM welwell.IM mismonth.N.M.SG tetea.N.M.SG erssince.PREP dodcome.V.INFIN uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG . |
| | but dad, he always said that he would take, eh you could say, well, a month to come on the road |
51 | CON | ond oedd dad oedd o (y)n deud o_hyd oedd o (we)di bod yn [/] yn dod mewn um (.) fedrwch chi ddeud ehCS (.) wel mis te ers dod uh ar y ffordd . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dadfather.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN o_hydalways.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT ynPRT dodcome.V.INFIN mewnin.PREP umum.IM fedrwchbe_able.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P ddeudsay.V.INFIN+SM eheh.IM welwell.IM mismonth.N.M.SG tetea.N.M.SG erssince.PREP dodcome.V.INFIN uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG . |
| | but dad, he always said that he would take, eh you could say, well, a month to come on the road |
62 | CON | dw i (dd)im yn gwybod mewn be oedd o . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN mewnin.PREP bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | I don't know what he was in |
64 | CON | <a wedyn> [/] a wedyn roedd o yn mynd mewn chwe_deg munud <i (y)r> [//] mewn plên . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV roeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN mewnin.PREP chwe_degsixty.NUM munudminute.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF mewnin.PREP plênaeroplane.N.M.SG . |
| | and then he would go in sixty minutes on a plane |
66 | SAN | awyren wedyn yn mynd â fo mewn chwe_deg munud . |
| | awyrenaeroplane.N.F.SG wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP fohe.PRON.M.3S mewnin.PREP chwe_degsixty.NUM munudminute.N.M.SG . |
| | then, an aeroplane would take him in sixty minutes |
72 | SAN | mae (y)n anodd meddwl yn_dydy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ meddwlthink.V.INFIN yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | it's hard to conceive, isn't it |
75 | SAN | yn ei fywyd ei hunan . |
| | ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S fywydlife.N.M.SG+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG . |
| | in his own lifetime |
77 | CON | a mi farwodd yn mil naw cant (.) wyth_deg un . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF farwodddie.V.3S.PAST+SM ynin.PREP milthousand.N.F.SG nawnine.NUM canthundred.N.M.SG wyth_degeighty.NUM unone.NUM . |
| | and he died in 1981 |
97 | CON | oedd o (y)n dod o AberdârCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname . |
| | he came from Aberdare |
102 | SAN | AberdârCS yn y De yng Nghymru <yn yn y> [//] yn y Sowth (.) ia . |
| | Aberdârname ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Sowthname iayes.ADV . |
| | Aberdare in the south of Wales, in the south, yes |
102 | SAN | AberdârCS yn y De yng Nghymru <yn yn y> [//] yn y Sowth (.) ia . |
| | Aberdârname ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Sowthname iayes.ADV . |
| | Aberdare in the south of Wales, in the south, yes |
102 | SAN | AberdârCS yn y De yng Nghymru <yn yn y> [//] yn y Sowth (.) ia . |
| | Aberdârname ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Sowthname iayes.ADV . |
| | Aberdare in the south of Wales, in the south, yes |
102 | SAN | AberdârCS yn y De yng Nghymru <yn yn y> [//] yn y Sowth (.) ia . |
| | Aberdârname ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Sowthname iayes.ADV . |
| | Aberdare in the south of Wales, in the south, yes |
104 | CON | a wedyn oedd Simon_WheatyCS oedd un o (y)r dynion yn dod (.) â (y)r defaid . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Simon_Wheatyname oeddbe.V.3S.IMPERF unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF dynionmen.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL . |
| | and then Simon Wheaty was one of the men bringing the sheep |
112 | SAN | o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | I didn't know that |
113 | SAN | o(eddw)n i (y)n gwybod bod nhw (we)di bod dwy flynedd ar y ffordd (.) yn dod â nhw (.) ara(f) deg . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN dwytwo.NUM.F flyneddyears.N.F.PL+SM aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP nhwthey.PRON.3P arafslow.ADJ degten.NUM . |
| | I knew they were travelling for two years, bringing them very slowly |
113 | SAN | o(eddw)n i (y)n gwybod bod nhw (we)di bod dwy flynedd ar y ffordd (.) yn dod â nhw (.) ara(f) deg . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN dwytwo.NUM.F flyneddyears.N.F.PL+SM aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP nhwthey.PRON.3P arafslow.ADJ degten.NUM . |
| | I knew they were travelling for two years, bringing them very slowly |
120 | SAN | ac yn dod o AberdârCS oedd teulu Bob_EdwardsCS tad Edward_EdwardsCS yn dod o AberdârCS hefyd . |
| | acand.CONJ ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname oeddbe.V.3S.IMPERF teulufamily.N.M.SG Bob_Edwardsname tadfather.N.M.SG Edward_Edwardsname ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname hefydalso.ADV . |
| | and coming from Aberdare, Bob Edwards's father Edward Edwards' family came from Aberdare as well |
120 | SAN | ac yn dod o AberdârCS oedd teulu Bob_EdwardsCS tad Edward_EdwardsCS yn dod o AberdârCS hefyd . |
| | acand.CONJ ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname oeddbe.V.3S.IMPERF teulufamily.N.M.SG Bob_Edwardsname tadfather.N.M.SG Edward_Edwardsname ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname hefydalso.ADV . |
| | and coming from Aberdare, Bob Edwards's father Edward Edwards' family came from Aberdare as well |
122 | CON | oedd (y)na lot o Gymry yn dod o AberCS +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP GymryWelsh_people.N.M.PL+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Abername . |
| | lots of Welsh people came from Aber... |
124 | CON | xxx nhw (y)n lot o ffrindiau . |
| | nhwthey.PRON.3P ynPRT lotlot.QUAN oof.PREP ffrindiaufriends.N.M.PL . |
| | they [...] lots of friends |
130 | CON | ac cofio (.) John_EvansCS yn [/] (.) yn +//. |
| | acand.CONJ cofioremember.V.INFIN John_Evansname ynPRT ynPRT . |
| | and remembering John Evans... |
130 | CON | ac cofio (.) John_EvansCS yn [/] (.) yn +//. |
| | acand.CONJ cofioremember.V.INFIN John_Evansname ynPRT ynPRT . |
| | and remembering John Evans... |
131 | CON | o(eddw)n i (y)n hogan fach fach achos o(eddw)n i (y)n uh eistedd lawr ar ei ben_glin [=! laugh] . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM fachsmall.ADJ+SM achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT uher.IM eisteddsit.V.INFIN lawrdown.ADV aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S ben_glinknee.N.M.SG+SM . |
| | I was a very little girl because I was sitting down on his lap |
131 | CON | o(eddw)n i (y)n hogan fach fach achos o(eddw)n i (y)n uh eistedd lawr ar ei ben_glin [=! laugh] . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM fachsmall.ADJ+SM achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT uher.IM eisteddsit.V.INFIN lawrdown.ADV aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S ben_glinknee.N.M.SG+SM . |
| | I was a very little girl because I was sitting down on his lap |
133 | CON | dw i yn cofio (hyn)ny . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | I remember that |
137 | SAN | ohCS (doe)s na (ddi)m lot o bobl yn cofio John_EvansCS erbyn hyn . |
| | ohoh.IM doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG na(n)or.CONJ ddimnot.ADV+SM lotlot.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN John_Evansname erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | oh, not many people can remember John Evans by now |
138 | CON | dw i (y)n cofio yn iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I remember well |
138 | CON | dw i (y)n cofio yn iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I remember well |
140 | SAN | oedd o (y)n ddyn tawel iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ddynman.N.M.SG+SM tawelquiet.ADJ iawnvery.ADV . |
| | he was a very quiet man |
147 | SAN | oedd o (ddi)m yn licio ail_ddeud y stori lot o weithiau . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN ail_ddeudsay_again.V.INFIN ythe.DET.DEF storistory.N.F.SG lotlot.QUAN oof.PREP weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | he didn't like repeating the story lots of times |
150 | SAN | oedd o (y)n ifanc yn_doedd o ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ifancyoung.ADJ yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ? |
| | he was young, wasn't he? |
155 | SAN | na o(eddw)n i (y)n deall fod o (y)n hen ddyn tawel . |
| | nano.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deallunderstand.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT henold.ADJ ddynman.N.M.SG+SM tawelquiet.ADJ . |
| | no, I gather he was a quiet old man |
155 | SAN | na o(eddw)n i (y)n deall fod o (y)n hen ddyn tawel . |
| | nano.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deallunderstand.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT henold.ADJ ddynman.N.M.SG+SM tawelquiet.ADJ . |
| | no, I gather he was a quiet old man |
158 | CON | ia dw i (y)n cofio fo (y)n iawn . |
| | iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fohe.PRON.M.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes, I remember him well |
158 | CON | ia dw i (y)n cofio fo (y)n iawn . |
| | iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fohe.PRON.M.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes, I remember him well |
164 | SAN | a fuoch chi (y)n byw yn Buenos_AiresCS wedyn yn mynd i (y)r ysgol ? |
| | aand.CONJ fuochbe.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ? |
| | and then you lived in Buenos Aires, going to school? |
164 | SAN | a fuoch chi (y)n byw yn Buenos_AiresCS wedyn yn mynd i (y)r ysgol ? |
| | aand.CONJ fuochbe.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ? |
| | and then you lived in Buenos Aires, going to school? |
164 | SAN | a fuoch chi (y)n byw yn Buenos_AiresCS wedyn yn mynd i (y)r ysgol ? |
| | aand.CONJ fuochbe.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ? |
| | and then you lived in Buenos Aires, going to school? |
166 | CON | a fuasen ni lot yn Buenos_AiresCS wedyn yn mynd a [//] bob gaea am fis i (.) xxx . |
| | aand.CONJ fuasenbe.V.3P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P lotlot.QUAN ynin.PREP Buenos_Airesname wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN aand.CONJ bobeach.PREQ+SM gaeawinter.N.M.SG amfor.PREP fismonth.N.M.SG+SM ito.PREP . |
| | and we went to Buenos Aires a lot afterwards, going every winter for a month to... |
166 | CON | a fuasen ni lot yn Buenos_AiresCS wedyn yn mynd a [//] bob gaea am fis i (.) xxx . |
| | aand.CONJ fuasenbe.V.3P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P lotlot.QUAN ynin.PREP Buenos_Airesname wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN aand.CONJ bobeach.PREQ+SM gaeawinter.N.M.SG amfor.PREP fismonth.N.M.SG+SM ito.PREP . |
| | and we went to Buenos Aires a lot afterwards, going every winter for a month to... |
167 | SAN | +< mynd i ddysgu fod yn athrawes ? |
| | myndgo.V.INFIN ito.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM fodbe.V.INFIN+SM ynPRT athrawesteacher.N.F.SG ? |
| | going to learn to be a teacher? |
169 | SAN | yn [/] yn wneud coleg . |
| | ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM colegcollege.N.M.SG . |
| | doing college |
169 | SAN | yn [/] yn wneud coleg . |
| | ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM colegcollege.N.M.SG . |
| | doing college |
170 | CON | wneud o <yn y> [/] yn y coleg . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG . |
| | doing it at college |
170 | CON | wneud o <yn y> [/] yn y coleg . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG . |
| | doing it at college |
171 | CON | a wnaeson [//] uh fy &n uh rieni yn dre wnaeson nhw rentu tŷ <yn yr> [//] yn bedwar_deg tri . |
| | aand.CONJ wnaesondo.V.13P.PAST+SM uher.IM fymy.ADJ.POSS.1S uher.IM rieniparents.N.M.PL+SM ynPRT dretown.N.F.SG+SM wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P renturent.V.INFIN+SM tŷhouse.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynPRT bedwar_degforty.NUM+SM trithree.NUM.M . |
| | and my family in town, they rented a house in [19]43 |
171 | CON | a wnaeson [//] uh fy &n uh rieni yn dre wnaeson nhw rentu tŷ <yn yr> [//] yn bedwar_deg tri . |
| | aand.CONJ wnaesondo.V.13P.PAST+SM uher.IM fymy.ADJ.POSS.1S uher.IM rieniparents.N.M.PL+SM ynPRT dretown.N.F.SG+SM wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P renturent.V.INFIN+SM tŷhouse.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynPRT bedwar_degforty.NUM+SM trithree.NUM.M . |
| | and my family in town, they rented a house in [19]43 |
171 | CON | a wnaeson [//] uh fy &n uh rieni yn dre wnaeson nhw rentu tŷ <yn yr> [//] yn bedwar_deg tri . |
| | aand.CONJ wnaesondo.V.13P.PAST+SM uher.IM fymy.ADJ.POSS.1S uher.IM rieniparents.N.M.PL+SM ynPRT dretown.N.F.SG+SM wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P renturent.V.INFIN+SM tŷhouse.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynPRT bedwar_degforty.NUM+SM trithree.NUM.M . |
| | and my family in town, they rented a house in [19]43 |
172 | SAN | +< yn Buenos_AiresCS . |
| | ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | in Buenos Aires |
174 | SAN | am blwyddyn yn y tŷ (y)na . |
| | amfor.PREP blwyddynyear.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | for a year in that house |
175 | CON | yn y tŷ . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | in the house |
181 | CON | a <mi ges i fynd ehCS> [///] bues i (y)n gweithio (.) yn y pedwar_deg pump yn EsquelCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM eheh.IM buesbe.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF pedwar_degforty.NUM pumpfive.NUM ynin.PREP Esquelname . |
| | and I was able to go... I was working in [19]45 in Esquel |
181 | CON | a <mi ges i fynd ehCS> [///] bues i (y)n gweithio (.) yn y pedwar_deg pump yn EsquelCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM eheh.IM buesbe.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF pedwar_degforty.NUM pumpfive.NUM ynin.PREP Esquelname . |
| | and I was able to go... I was working in [19]45 in Esquel |
181 | CON | a <mi ges i fynd ehCS> [///] bues i (y)n gweithio (.) yn y pedwar_deg pump yn EsquelCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM eheh.IM buesbe.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF pedwar_degforty.NUM pumpfive.NUM ynin.PREP Esquelname . |
| | and I was able to go... I was working in [19]45 in Esquel |
184 | CON | a wedyn fues i (y)n TrevelinCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynin.PREP Trevelinname . |
| | and then I went to Trevelin |
187 | CON | tan diwedd pedwar_deg chwech xxx yn TrevelinCS . |
| | tanuntil.PREP diweddend.N.M.SG pedwar_degforty.NUM chwechsix.NUM ynin.PREP Trevelinname . |
| | until the end of [19]46 [...], in Trevelin |
189 | SAN | ond aros yn_ystod y wythnos yn TrevelinCS ia ? |
| | ondbut.CONJ aroswait.V.INFIN yn_ystodduring.PREP ythe.DET.DEF wythnosweek.N.F.SG ynin.PREP Trevelinname iayes.ADV ? |
| | but staying through the week in Trevelin, yes? |
193 | CON | achos uh o(eddw)n i (y)n roid um gwersi ar ddydd Sadwrn adeg hynny hefyd . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT roidgive.V.INFIN+SM umum.IM gwersilessons.N.F.PL aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SadwrnSaturday.N.M.SG adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP hefydalso.ADV . |
| | because I used to give lessons on Saturday then as well |
203 | SAN | +< ahCS dw i (y)n cofio clywed rywbeth . |
| | ahah.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN clywedhear.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | ah I remember hearing something |
205 | SAN | oedd taid EdwardsCS ddim yn gadael i (y)r plant fynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF taidgrandfather.N.M.SG Edwardsname ddimnot.ADV+SM ynPRT gadaelleave.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | Grandpa Edwards wouldn't let the children leave |
209 | CON | achos oedden ni (y)n +... |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT . |
| | because we were... |
211 | CON | dw i (y)n cofio fi (y)n briod oeddwn i (y)n rhoid y gwersi ar y [//] &=cough ar [/] ar ddydd Sadwrn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT briodproper.ADJ+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT rhoidgive.V.INFIN ythe.DET.DEF gwersilessons.N.F.PL aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | I particularly remember I used to give the lessons on Saturday |
211 | CON | dw i (y)n cofio fi (y)n briod oeddwn i (y)n rhoid y gwersi ar y [//] &=cough ar [/] ar ddydd Sadwrn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT briodproper.ADJ+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT rhoidgive.V.INFIN ythe.DET.DEF gwersilessons.N.F.PL aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | I particularly remember I used to give the lessons on Saturday |
211 | CON | dw i (y)n cofio fi (y)n briod oeddwn i (y)n rhoid y gwersi ar y [//] &=cough ar [/] ar ddydd Sadwrn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT briodproper.ADJ+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT rhoidgive.V.INFIN ythe.DET.DEF gwersilessons.N.F.PL aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | I particularly remember I used to give the lessons on Saturday |
212 | CON | a wedyn oedd <hi (y)n um> [/] oedd hi reit galed arnyn nhw (y)nde &=laugh . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S reitquite.ADV galedhard.ADJ+SM arnynon_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P yndeisn't_it.IM . |
| | and so it was very hard on them |
214 | SAN | a wedyn blynyddoedd wedyn oeddech chi (y)n mynd yn aml i xxx <i (y)r i (y)r> [/] i (y)r estanciaS [?] . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV blynyddoeddyears.N.F.PL wedynafterwards.ADV oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF estanciafarm.N.F.SG . |
| | and then years later you used to often go to [...] to the farm |
214 | SAN | a wedyn blynyddoedd wedyn oeddech chi (y)n mynd yn aml i xxx <i (y)r i (y)r> [/] i (y)r estanciaS [?] . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV blynyddoeddyears.N.F.PL wedynafterwards.ADV oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF estanciafarm.N.F.SG . |
| | and then years later you used to often go to [...] to the farm |
215 | CON | a wedyn uh yn yr y [/] y blwyddyn chwe_deg dau wnaeth fy ngŵr er (.) um gwaith (.) fel yr +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG chwe_degsixty.NUM dautwo.NUM.M wnaethdo.V.3S.PAST+SM fymy.ADJ.POSS.1S ngŵrman.N.M.SG+NM erer.IM umum.IM gwaithwork.N.M.SG fellike.CONJ yrthe.DET.DEF . |
| | and then in [19]62 my husband did work as the... |
221 | SAN | yn GwalchainaCS . |
| | ynin.PREP Gwalchainaname . |
| | in Gwalchaina |
228 | SAN | cneifio yn bwysig ? |
| | cneifioshear.V.INFIN ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM ? |
| | shearing was important? |
234 | CON | oedd raid dipio nhw yn y +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM dipiodip.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | they had to be dipped in the... |
239 | SAN | rheoli (y)r gweision oedd yn gweithio . |
| | rheolimanage.V.INFIN yrthe.DET.DEF gweisionservant.N.M.PL oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gweithiowork.V.INFIN . |
| | managing the boys who were working |
240 | CON | dw i (ddi)m yn cofio faint o xxx oedd o (y)r +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP oeddbe.V.3S.IMPERF oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | I don't remember how many [...] were... |
241 | CON | dw i (ddi)m yn cofio xxx . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I don't remember [...] |
242 | SAN | dw i (y)n cofio (y)r tŷ mawr . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | I remember the big house |
243 | SAN | oedd o (y)n dŷ braf yn_doedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dŷhouse.N.M.SG+SM braffine.ADJ yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S . |
| | it was a lovely house, wasn't it |
249 | SAN | ond <oedd y> [//] oedd o (y)n eithaf cynnes . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythat.PRON.REL oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT eithaffairly.ADV cynneswarm.ADJ . |
| | but it was quite warm |
250 | SAN | achos yn ganol y paith yn fan (y)na . |
| | achosbecause.CONJ ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF paithprairie.N.M.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | because it was in the middle of the prairie there |
250 | SAN | achos yn ganol y paith yn fan (y)na . |
| | achosbecause.CONJ ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF paithprairie.N.M.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | because it was in the middle of the prairie there |
253 | SAN | a oedd yr poplars yn wneud y (.) cysgod . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF poplarspoplar.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF cysgodshadow.N.M.SG . |
| | and the poplars gave shade |
256 | CON | ia ia oe(dd) o (y)n neis iawn ynde . |
| | iayes.ADV iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | yes, yes it was very nice |
257 | SAN | a wedyn oedden nhw yn ddyddiau braf braf . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ddyddiauday.N.M.PL+SM braffine.ADJ braffine.ADJ . |
| | and they they were very fine days |
258 | CON | braf <yn y yn yr> [//] um yn ganol yr haf ynde . |
| | braffine.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF umum.IM ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | fine in the middle of summer |
258 | CON | braf <yn y yn yr> [//] um yn ganol yr haf ynde . |
| | braffine.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF umum.IM ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | fine in the middle of summer |
258 | CON | braf <yn y yn yr> [//] um yn ganol yr haf ynde . |
| | braffine.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF umum.IM ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | fine in the middle of summer |
259 | SAN | yn ganol yr haf oedd hi (y)n braf iawn (y)na . |
| | ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ iawnvery.ADV ynathere.ADV . |
| | in midsummer it was really fine there |
259 | SAN | yn ganol yr haf oedd hi (y)n braf iawn (y)na . |
| | ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ iawnvery.ADV ynathere.ADV . |
| | in midsummer it was really fine there |
260 | CON | ac oedd hi (y)n oer iawn ynddyn nhw . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT oercold.ADJ iawnvery.ADV ynddynin_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and it was very cold in them |
261 | CON | <oedden ni> [/] oedden ni ddim sefyll yna (.) yn y gaeaf . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM sefyllstand.V.INFIN ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeafwinter.N.M.SG . |
| | we didn't used to stay there in the winter |
262 | SAN | yn y gaeaf . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeafwinter.N.M.SG . |
| | in einter |
267 | SAN | oedd o (y)n dŷ fawr yn_doedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dŷhouse.N.M.SG+SM fawrbig.ADJ+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S . |
| | it was a big house, wasn't it |
291 | CON | ac uh wedyn oedd yr (.) calefónS gasCS efo ni yn yr uh (.) bathrwm a (.) hwnna yn dod â pethau gas efo ni wedyn xxx . |
| | acand.CONJ uher.IM wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF calefónwater_heater.N.M.SG gasgas.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM bathrwmbathroom.N.M.SG aand.CONJ hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP pethauthings.N.M.PL gasgas.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P wedynafterwards.ADV . |
| | and then we had the gas water heater in the bathroom, and that brought us gas things afterwards [...] |
291 | CON | ac uh wedyn oedd yr (.) calefónS gasCS efo ni yn yr uh (.) bathrwm a (.) hwnna yn dod â pethau gas efo ni wedyn xxx . |
| | acand.CONJ uher.IM wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF calefónwater_heater.N.M.SG gasgas.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM bathrwmbathroom.N.M.SG aand.CONJ hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP pethauthings.N.M.PL gasgas.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P wedynafterwards.ADV . |
| | and then we had the gas water heater in the bathroom, and that brought us gas things afterwards [...] |
293 | SAN | +< yn y bathrwm . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF bathrwmbathroom.N.M.SG . |
| | in the bathroom |
294 | SAN | +< oedd hynna (y)n help . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT helphelp.N.SG . |
| | that helped |
298 | CON | a masîn yn gweithio . |
| | aand.CONJ masînmachine.N.F.SG ynPRT gweithiowork.V.INFIN . |
| | and a working machine |
301 | CON | dŵr yn xxx . |
| | dŵrwater.N.M.SG ynPRT . |
| | water [...]... |
302 | SAN | yn y peips ? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF peipspipe.N.F.PL ? |
| | in the pipes? |
306 | SAN | ia oedd o (y)n lle braf i fynd fel o(eddw)n i (y)n mynd yna [?] weithiau . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP lleplace.N.M.SG braffine.ADJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM fellike.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ynathere.ADV weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | yes, it was a nice place to go when I sometimes went there |
306 | SAN | ia oedd o (y)n lle braf i fynd fel o(eddw)n i (y)n mynd yna [?] weithiau . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP lleplace.N.M.SG braffine.ADJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM fellike.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ynathere.ADV weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | yes, it was a nice place to go when I sometimes went there |
311 | SAN | yr afon yn agos a bobl yn mynd i bysgota <yn_doedd o> [?] ? |
| | yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG ynPRT agosnear.ADJ aand.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bysgotafish.V.INFIN+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ? |
| | the river nearby and people going fishing there, wasn't it? |
311 | SAN | yr afon yn agos a bobl yn mynd i bysgota <yn_doedd o> [?] ? |
| | yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG ynPRT agosnear.ADJ aand.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bysgotafish.V.INFIN+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ? |
| | the river nearby and people going fishing there, wasn't it? |
316 | CON | oedd o ddim yn (.) pedwar [/] pedwar can metr neu rywbeth fel (y)na . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT pedwarfour.NUM.M pedwarfour.NUM.M cancan.N.M.SG metrmetre.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | it wasn't... 400 metres or something like that |
321 | CON | pobl yn mynd i bysgota ar ddydd Sul . |
| | poblpeople.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bysgotafish.V.INFIN+SM aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SulSunday.N.M.SG . |
| | people going fishing on Sunday |
329 | SAN | ie dw i (y)n cofio mynd (.) pan o(edde)ch chi (y)n cael eich penblwydd priodas . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN myndgo.V.INFIN panwhen.CONJ oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT caelget.V.INFIN eichyour.ADJ.POSS.2P penblwyddbirthday.N.M.SG priodasmarriage.N.F.SG . |
| | yes, I remember going when you were having your wedding anniversary |
329 | SAN | ie dw i (y)n cofio mynd (.) pan o(edde)ch chi (y)n cael eich penblwydd priodas . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN myndgo.V.INFIN panwhen.CONJ oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT caelget.V.INFIN eichyour.ADJ.POSS.2P penblwyddbirthday.N.M.SG priodasmarriage.N.F.SG . |
| | yes, I remember going when you were having your wedding anniversary |
330 | SAN | chi (y)n cofio ? |
| | chiyou.PRON.2P ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
335 | SAN | oedd ClarissaCS yn fabi yr adeg hynny . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Clarissaname ynPRT fabibaby.N.MF.SG+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | Clarissa was a baby then |
339 | CON | mae (y)n byw yn islasS CanariasS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT islasisland.N.F.PL Canariasname . |
| | she lives in the Canary Islands |
339 | CON | mae (y)n byw yn islasS CanariasS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT islasisland.N.F.PL Canariasname . |
| | she lives in the Canary Islands |
340 | SAN | ahCS fan (y)na mae (y)n byw . |
| | ahah.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT bywlive.V.INFIN . |
| | ah, that's where she lives |
347 | SAN | fi (y)n cofio oedd hi (y)n fabi bach yr adeg hynny . |
| | fiI.PRON.1S+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fabibaby.N.MF.SG+SM bachsmall.ADJ yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember she was a little baby then |
347 | SAN | fi (y)n cofio oedd hi (y)n fabi bach yr adeg hynny . |
| | fiI.PRON.1S+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fabibaby.N.MF.SG+SM bachsmall.ADJ yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember she was a little baby then |
349 | CON | ia oedd hi ddim yn flwydd oed . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT flwyddyear.N.F.SG+SM oedage.N.M.SG . |
| | yes, she wasn't a year old |
355 | CON | yn yr [///] (..) uh briodais i (y)n y flwyddyn pedwar_deg wyth <adeg hyn> [?] . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM briodaismarry.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM pedwar_degforty.NUM wytheight.NUM adegtime.N.F.SG hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | in the... er, I married in [19]48 back then |
355 | CON | yn yr [///] (..) uh briodais i (y)n y flwyddyn pedwar_deg wyth <adeg hyn> [?] . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM briodaismarry.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM pedwar_degforty.NUM wytheight.NUM adegtime.N.F.SG hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | in the... er, I married in [19]48 back then |
365 | SAN | ahCS o(eddw)n i (y)n ugain oed adeg hynny . |
| | ahah.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT ugaintwenty.NUM oedage.N.M.SG adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | ah, I was twenty years old then |
366 | CON | oeddet ti (y)n ugain oed . |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT ugaintwenty.NUM oedage.N.M.SG . |
| | you were twenty |
371 | SAN | ac yn yr ysgol yn fan hyn . |
| | acand.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and at school here |
371 | SAN | ac yn yr ysgol yn fan hyn . |
| | acand.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and at school here |
372 | SAN | o(eddw)n i (y)n gorffen yr ysgol fan (h)yn yr adeg hynny . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gorffencomplete.V.INFIN yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | I was finishing school here then |
374 | SAN | o(eddw)n i (y)n meddwl <bod i (y)n llai> [//] bod fi (y)n llai . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT llaismaller.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT llaismaller.ADJ.COMP . |
| | I thought I was younger |
374 | SAN | o(eddw)n i (y)n meddwl <bod i (y)n llai> [//] bod fi (y)n llai . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT llaismaller.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT llaismaller.ADJ.COMP . |
| | I thought I was younger |
374 | SAN | o(eddw)n i (y)n meddwl <bod i (y)n llai> [//] bod fi (y)n llai . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT llaismaller.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT llaismaller.ADJ.COMP . |
| | I thought I was younger |
376 | SAN | &=inhale ond oedd hi (y)n braf y dyddiau (.) heulog yn [/] yn GwalchainaCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ ythe.DET.DEF dyddiauday.N.M.PL heulogsunny.ADJ ynPRT ynin.PREP Gwalchainaname . |
| | but it was lovely, the sunny days in Gwalchaina |
376 | SAN | &=inhale ond oedd hi (y)n braf y dyddiau (.) heulog yn [/] yn GwalchainaCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ ythe.DET.DEF dyddiauday.N.M.PL heulogsunny.ADJ ynPRT ynin.PREP Gwalchainaname . |
| | but it was lovely, the sunny days in Gwalchaina |
376 | SAN | &=inhale ond oedd hi (y)n braf y dyddiau (.) heulog yn [/] yn GwalchainaCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ ythe.DET.DEF dyddiauday.N.M.PL heulogsunny.ADJ ynPRT ynin.PREP Gwalchainaname . |
| | but it was lovely, the sunny days in Gwalchaina |
377 | CON | +< ohCS oedd hi (y)n heulog braf . |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT heulogsunny.ADJ braffine.ADJ . |
| | oh, it was lovely and sunny |
385 | CON | yn EsquelCS ia . |
| | ynin.PREP Esquelname iayes.ADV . |
| | in Esquel, yes |
393 | SAN | ia (dy)dy (y)r tŷ yma (.) (dy)dy o (ddi)m yn newydd . |
| | iayes.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ymahere.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT newyddnew.ADJ . |
| | yes, this house, it's not new |
397 | SAN | oedd uh PeredurCS rŵan yn deud bod y tŷ yn [/] yn neis (.) pan ddaeth o fewn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Peredurname rŵannow.ADV ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT ynPRT neisnice.ADJ panwhen.CONJ ddaethcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S fewnin.PREP+SM . |
| | Peredur was saying just now that the house was nice, when he came in |
397 | SAN | oedd uh PeredurCS rŵan yn deud bod y tŷ yn [/] yn neis (.) pan ddaeth o fewn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Peredurname rŵannow.ADV ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT ynPRT neisnice.ADJ panwhen.CONJ ddaethcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S fewnin.PREP+SM . |
| | Peredur was saying just now that the house was nice, when he came in |
397 | SAN | oedd uh PeredurCS rŵan yn deud bod y tŷ yn [/] yn neis (.) pan ddaeth o fewn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Peredurname rŵannow.ADV ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT ynPRT neisnice.ADJ panwhen.CONJ ddaethcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S fewnin.PREP+SM . |
| | Peredur was saying just now that the house was nice, when he came in |
399 | SAN | +" tŷ (y)ma (y)n lovelyE . |
| | tŷhouse.N.M.SG ymahere.ADV ynPRT lovelylove.V.INFIN+ADV . |
| | this house is lovely |
403 | SAN | a (y)dy (y)r babi (we)di bod yn gweld chi heddiw ? |
| | aand.CONJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF babibaby.N.MF.SG wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN chiyou.PRON.2P heddiwtoday.ADV ? |
| | and has the baby been seeing you today? |
411 | SAN | ahCS mae yn neis yn_dydy . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | ah, it's nice isn't it |
417 | CON | a felly dw i (y)n hen nain . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT henold.ADJ naingrandmother.N.F.SG . |
| | and so I'm a great-grandmother |
419 | SAN | a TerryCS yn daid felly . |
| | aand.CONJ Terryname ynPRT daidgrandfather.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | and so Terry is a grandfather |
420 | CON | yn daid . |
| | ynPRT daidgrandfather.N.M.SG+SM . |
| | a grandfather |
421 | SAN | a RachelCS yn fam i (y)r +... |
| | aand.CONJ Rachelname ynPRT fammother.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | and Rachel is a mother to the... |
430 | SAN | ahCS sut mae (y)r tŷ yn dod ymlaen ? |
| | ahah.IM suthow.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV ? |
| | ah, how is the house coming along? |
431 | SAN | maen nhw wrthi (y)n bildio tŷ tu_ôl +/. |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT bildiobuild.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG tu_ôlbehind.ADV . |
| | they're busy building a house behind... |
432 | CON | maen nhw (y)n ehCS [///] (..) dw i (y)n credu fydden nhw (y)na . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT eheh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynathere.ADV . |
| | they're er... I think they'll be there |
432 | CON | maen nhw (y)n ehCS [///] (..) dw i (y)n credu fydden nhw (y)na . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT eheh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynathere.ADV . |
| | they're er... I think they'll be there |
438 | SAN | +< mae (y)n dod ymlaen . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | it's coming along |
442 | CON | ond mae o (y)n dod ymlaen . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | but it's coming along |
445 | SAN | <a mae o> [/] ahCS mae o (y)n neis . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ahah.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | and it's nice |
448 | CON | mae o (y)n mynd yn ei flaen tydy [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S flaenfront.N.M.SG+SM tydyunk . |
| | it's getting along, isn't it |
448 | CON | mae o (y)n mynd yn ei flaen tydy [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S flaenfront.N.M.SG+SM tydyunk . |
| | it's getting along, isn't it |
451 | SAN | RachelCS yn dal i weithio fel deintydd ydy ddi ? |
| | Rachelname ynPRT dalstill.ADV ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM fellike.CONJ deintydddentist.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ? |
| | Rachel still working as a dentist, is she? |
454 | CON | mae (y)n gweithio drwy (y)r dydd heddiw . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT gweithiowork.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF dyddday.N.M.SG heddiwtoday.ADV . |
| | she's working all day today |
456 | CON | a mae (y)n gorfod gweithio ambell waith bore dydd Sadwrn hefyd (.) os ydy rywun yn dod (.) o bell . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN gweithiowork.V.INFIN ambelloccasional.PREQ waithtime.N.F.SG+SM boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG hefydalso.ADV osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP bellfar.ADJ+SM . |
| | she has to work the odd Saturday morning too, if someone's coming from far away |
456 | CON | a mae (y)n gorfod gweithio ambell waith bore dydd Sadwrn hefyd (.) os ydy rywun yn dod (.) o bell . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN gweithiowork.V.INFIN ambelloccasional.PREQ waithtime.N.F.SG+SM boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG hefydalso.ADV osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP bellfar.ADJ+SM . |
| | she has to work the odd Saturday morning too, if someone's coming from far away |
460 | SAN | rei bobl yn dod o bell . |
| | reisome.PREQ+SM boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP bellfar.ADJ+SM . |
| | some people come from far away |
461 | CON | a mae ei mam yn [/] ehCS yn helpu ddi . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG ynPRT eheh.IM ynPRT helpuhelp.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S . |
| | and her mother helps her |
461 | CON | a mae ei mam yn [/] ehCS yn helpu ddi . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG ynPRT eheh.IM ynPRT helpuhelp.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S . |
| | and her mother helps her |
463 | CON | fues i (y)n uh +... |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT uher.IM . |
| | I was, er... |
464 | SAN | helpu ddi <yn yr> [//] yn y syrjeri fan (y)na . |
| | helpuhelp.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF syrjerisurgery.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | helping her in the surgery there |
464 | SAN | helpu ddi <yn yr> [//] yn y syrjeri fan (y)na . |
| | helpuhelp.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF syrjerisurgery.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | helping her in the surgery there |
468 | SAN | +< ohCS mae (y)n neis bod (y)na waith . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV waithwork.N.F.SG+SM . |
| | oh it's nice that there is work |
475 | SAN | fasai yn gweld helyntion yn Buenos_AiresCS . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN helyntionpredicaments.N.F.PL ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | she'd have troubles in Buenos Aires |
475 | SAN | fasai yn gweld helyntion yn Buenos_AiresCS . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN helyntionpredicaments.N.F.PL ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | she'd have troubles in Buenos Aires |
476 | CON | +< ohCS diar mae (y)n glawio . |
| | ohoh.IM diardear.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT glawiorain.V.INFIN . |
| | oh dear, it's raining |
477 | SAN | +< pobl yn ddiwaith . |
| | poblpeople.N.F.SG ynPRT ddiwaithunemployed.ADJ+SM . |
| | people unemployed |
478 | CON | mae (y)n bwrw glaw xxx pnawn (y)ma . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bwrwstrike.V.INFIN glawrain.N.M.SG pnawnafternoon.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | it's raining [...] this afternoon |
480 | CON | mae (y)n [/] yn sobr . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT ynPRT sobrextremely.ADV . |
| | it's heavy |
480 | CON | mae (y)n [/] yn sobr . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT ynPRT sobrextremely.ADV . |
| | it's heavy |
483 | SAN | oedd hi mor sych yn y +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S morso.ADV sychdry.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | it was so dry in the... |
484 | SAN | wel yn gweddill y wlad mae (y)n sych . |
| | welwell.IM ynPRT gweddillremnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES ynPRT sychdry.ADJ . |
| | well in the rest of the country it's dry |
484 | SAN | wel yn gweddill y wlad mae (y)n sych . |
| | welwell.IM ynPRT gweddillremnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES ynPRT sychdry.ADJ . |
| | well in the rest of the country it's dry |
485 | CON | wel mae (y)n glawio yn aml iawn yn +/. |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT glawiorain.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV ynPRT . |
| | well it rains very often in... |
485 | CON | wel mae (y)n glawio yn aml iawn yn +/. |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT glawiorain.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV ynPRT . |
| | well it rains very often in... |
485 | CON | wel mae (y)n glawio yn aml iawn yn +/. |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT glawiorain.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV ynPRT . |
| | well it rains very often in... |
486 | SAN | ++ yn [/] yn y ddinas . |
| | ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ddinascity.N.F.SG+SM . |
| | ...in the city |
486 | SAN | ++ yn [/] yn y ddinas . |
| | ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ddinascity.N.F.SG+SM . |
| | ...in the city |
487 | CON | +, yn <fan yna> [//] y ddinas . |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ythe.DET.DEF ddinascity.N.F.SG+SM . |
| | there, the city |
488 | SAN | +< yn Buenos_AiresCS . |
| | ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | in Buenos Aires |
490 | CON | a maen nhw (y)n bygwth glaw fan hyn eto hefyd . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bygwththreaten.V.INFIN glawrain.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP etoagain.ADV hefydalso.ADV . |
| | and they're threatening rain here again too |
493 | SAN | CórdobaCS sy (y)n sych welsoch chi . |
| | Córdobaname sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sychdry.ADJ welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | Córdoba is dry, you see |
494 | CON | mm mae (y)n sobr o sych (.) yn CórdobaCS . |
| | mmmm.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT sobrextremely.ADV ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S sychdry.ADJ ynin.PREP Córdobaname . |
| | mmm, it's seriously dry in Córdoba |
494 | CON | mm mae (y)n sobr o sych (.) yn CórdobaCS . |
| | mmmm.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT sobrextremely.ADV ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S sychdry.ADJ ynin.PREP Córdobaname . |
| | mmm, it's seriously dry in Córdoba |
498 | SAN | mae (y)n drist bod dim dŵr . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dristsad.ADJ+SM bodbe.V.INFIN dimnot.ADV dŵrwater.N.M.SG . |
| | it's sad that there's no water |
499 | CON | mae (y)n sobr o drist yndy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT sobrextremely.ADV oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S dristsad.ADJ+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it's seriously sad, yes |
501 | CON | a gormod o ddŵr yn yr (.) llefydd eraill . |
| | aand.CONJ gormodtoo_much.QUANT oof.PREP ddŵrwater.N.M.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF llefyddplaces.N.M.PL eraillothers.PRON . |
| | and too much water in the other places |
511 | CON | mae (y)n wag yndy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT wagempty.ADJ+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it's empty, yes |
515 | CON | dw i yn cofio fues i (.) efo nain EdwardsCS a JudithCS (..) a ewyrth TerryCS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S efowith.PREP naingrandmother.N.F.SG Edwardsname aand.CONJ Judithname aand.CONJ ewyrthuncle.N.M.SG Terryname . |
| | I remember, I went there with Granny Edwards and Judith and uncle Terry |
518 | CON | yn y blwyddyn pedwar_deg chwech . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG pedwar_degforty.NUM chwechsix.NUM . |
| | in [19]46 |
519 | SAN | yn y blwyddyn pedwar_deg chwech oeddech chi fyny yn CórdobaCS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG pedwar_degforty.NUM chwechsix.NUM oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P fynyup.ADV ynin.PREP Córdobaname . |
| | in [19]46 you were up in Córdoba |
519 | SAN | yn y blwyddyn pedwar_deg chwech oeddech chi fyny yn CórdobaCS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG pedwar_degforty.NUM chwechsix.NUM oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P fynyup.ADV ynin.PREP Córdobaname . |
| | in [19]46 you were up in Córdoba |
520 | CON | ehCS yn yr CórdobaCS yn fan (y)na . |
| | eheh.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF Córdobaname ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | eh, in Córdoba there |
520 | CON | ehCS yn yr CórdobaCS yn fan (y)na . |
| | eheh.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF Córdobaname ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | eh, in Córdoba there |
526 | CON | ond mae (we)di mynd yn +/. |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT . |
| | but it's become... |
532 | SAN | fasai hi ddim yn nabod y lle . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | she wouldn't recognise the place |
533 | CON | oedd hi (y)n haul braf yn y ganol gaeaf +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT haulsun.N.M.SG braffine.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ganolmiddle.N.M.SG+SM gaeafwinter.N.M.SG.[or].close.V.1S.PRES+SM . |
| | it was lovely and sunny in the middle of winter |
533 | CON | oedd hi (y)n haul braf yn y ganol gaeaf +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT haulsun.N.M.SG braffine.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ganolmiddle.N.M.SG+SM gaeafwinter.N.M.SG.[or].close.V.1S.PRES+SM . |
| | it was lovely and sunny in the middle of winter |
535 | CON | +, yn Mehefin Gorffenaf dw i (y)n cofio . |
| | ynin.PREP MehefinJune.N.M.SG Gorffenafname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | ...in June-July, I remember |
535 | CON | +, yn Mehefin Gorffenaf dw i (y)n cofio . |
| | ynin.PREP MehefinJune.N.M.SG Gorffenafname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | ...in June-July, I remember |
536 | CON | ac oedden ni (y)n cerdded allan yn yr haul . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT cerddedwalk.V.INFIN allanout.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF haulsun.N.M.SG . |
| | and we were walking outside in the sun |
536 | CON | ac oedden ni (y)n cerdded allan yn yr haul . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT cerddedwalk.V.INFIN allanout.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF haulsun.N.M.SG . |
| | and we were walking outside in the sun |
537 | CON | ac oedden ni wedi cael newyddion o fan hyn <o (y)r> [/] (.) o (y)r AndesCS bod hi (y)n bwrw eira . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP caelget.V.INFIN newyddionnews.N.M.PL oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF Andesname bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT bwrwstrike.V.INFIN eirasnow.N.M.SG . |
| | and we'd had news from here, from the Andes, that it was snowing |
538 | CON | taid EdwardsCS oedd wedi (y)sgrifennu neu wedi siarad drwy (y)r teliffon dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | taidgrandfather.N.M.SG Edwardsname oeddbe.V.3S.IMPERF wediafter.PREP ysgrifennuwrite.V.INFIN neuor.CONJ wediafter.PREP siaradtalk.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | Grandpa Edwards had written, or had spoken over the phone, I don't know |
543 | SAN | oedd hynna yn wych yn_doedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT wychsplendid.ADJ+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S . |
| | that was great, wasn't it |
545 | CON | yn Cwm_HyfrydCS . |
| | ynin.PREP Cwm_Hyfrydname . |
| | in Cwm Hyfryd |
546 | SAN | yn TrevelinCS . |
| | ynin.PREP Trevelinname . |
| | in Trevelin |
556 | CON | o(edde)ch chi (y)n um +/. |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT umum.IM . |
| | you used to... |
558 | CON | galw (.) dwywaith neu dair gwaith <neu [//] dibynnu> [=! laugh] faint o(edde)ch chi (y)n galw . |
| | galwcall.V.2S.IMPER dwywaithtwice.ADV neuor.CONJ dairthree.NUM.F+SM gwaithtime.N.F.SG neuor.CONJ dibynnudepend.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT galwcall.V.INFIN . |
| | call twice or three times or... depending how often you called |
561 | CON | o(edde)n nhw (y)n gwybod pwy oedd yn galw . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT galwcall.V.INFIN . |
| | they knew who was calling |
561 | CON | o(edde)n nhw (y)n gwybod pwy oedd yn galw . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT galwcall.V.INFIN . |
| | they knew who was calling |
563 | CON | wel oedd o (y)n comig iawn . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT comigcomic.ADJ iawnvery.ADV . |
| | well, it was very comical |
566 | SAN | oedd dim centralS fel mae <(y)na ni> [?] yn deud i gael felly yr adeg yna ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF dimnot.ADV centralcentre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM fellyso.ADV yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG ynathere.ADV ? |
| | so there was no central telecom, as we would say, available back then? |
568 | CON | ond oedd [//] oedden ni (y)n y pedwar_deg wyth . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF pedwar_degforty.NUM wytheight.NUM . |
| | but we were in [19]48 |
569 | SAN | achos pan o(eddw)n i (y)n fach dw i (y)n cofio centralS . |
| | achosbecause.CONJ panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN centralcentre.N.F.SG . |
| | because when I was little I remember the central telecom |
569 | SAN | achos pan o(eddw)n i (y)n fach dw i (y)n cofio centralS . |
| | achosbecause.CONJ panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN centralcentre.N.F.SG . |
| | because when I was little I remember the central telecom |
576 | CON | o(eddw)n i (y)n siarad bob dydd (.) ar_draws . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG ar_drawsacross.PREP . |
| | I used to speak every day, throughout |
578 | CON | ond (y)chydig iawn o y [/] y teliffon yn [/] yn y dref fan hyn +... |
| | ondbut.CONJ ychydiga_little.QUAN iawnOK.ADV oof.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dreftown.N.F.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | but very few telephones in the town here |
578 | CON | ond (y)chydig iawn o y [/] y teliffon yn [/] yn y dref fan hyn +... |
| | ondbut.CONJ ychydiga_little.QUAN iawnOK.ADV oof.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dreftown.N.F.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | but very few telephones in the town here |
581 | CON | ac oedd teliffon yn y tŷ . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF teliffontelephone.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | and there was a phone in the house |
584 | SAN | a dim yn y tai eraill cymaint . |
| | aand.CONJ dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF taihouses.N.M.PL eraillothers.PRON cymaintso much.ADJ . |
| | and not in the other houses so much |
585 | CON | a wedyn o(eddw)n i (y)n gallu siarad trwy (y)r teliffon . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | and then I could speak on the phone |
587 | CON | ond fuasen ni fyny yn [/] yn y tŷ yna am flynyddoedd heb deliffon . |
| | ondbut.CONJ fuasenbe.V.3P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P fynyup.ADV ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV amfor.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM hebwithout.PREP deliffontelephone.N.M.SG+SM . |
| | but we were up in that house for years without a phone |
587 | CON | ond fuasen ni fyny yn [/] yn y tŷ yna am flynyddoedd heb deliffon . |
| | ondbut.CONJ fuasenbe.V.3P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P fynyup.ADV ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV amfor.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM hebwithout.PREP deliffontelephone.N.M.SG+SM . |
| | but we were up in that house for years without a phone |
589 | SAN | oedd o (ddi)m yn hawdd cael un newydd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ caelget.V.INFIN unone.NUM newyddnew.ADJ . |
| | it wasn't easy to get a new one |
593 | CON | oedd o (ddi)m yn hawdd cael un arall . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ caelget.V.INFIN unone.NUM arallother.ADJ . |
| | it wasn't easy to get another one |
597 | SAN | ohCS o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna chwaith . |
| | ohoh.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP chwaithneither.ADV . |
| | oh, I didn't know that either |
603 | CON | ac oedd rywun yn [/] &n yn marcio un nymbar . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT ynPRT marciomark.V.INFIN unone.NUM nymbarnumber.N.M.SG . |
| | and someone would mark one number |
603 | CON | ac oedd rywun yn [/] &n yn marcio un nymbar . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT ynPRT marciomark.V.INFIN unone.NUM nymbarnumber.N.M.SG . |
| | and someone would mark one number |
604 | CON | a wedyn oedd [/] <oedd yr> [/] oedd yr um oedd (y)na officeE centralS o(edde)n ni (y)n deud . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF yrthat.PRON.REL oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV officeoffice.N.SG centralcentre.ADJ.M.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and then there was a central office, we used to call it |
611 | CON | ac o(edde)n nhw (y)n gwybod hanes y dre i_gyd xxx . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gwybodknow.V.INFIN hanesstory.N.M.SG ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM i_gydall.ADJ . |
| | and they knew all the story of the town |
612 | SAN | a oedden nhw (y)n clywed bob peth (.) ar y teliffon . |
| | aand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT clywedhear.V.INFIN bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | and they would hear everything on the telephone |
615 | CON | <oedden ni (y)n gofyn [/] yn gofyn> [=! laugh] +... |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT gofynask.V.INFIN ynPRT gofynask.V.INFIN . |
| | we used to ask... |
615 | CON | <oedden ni (y)n gofyn [/] yn gofyn> [=! laugh] +... |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT gofynask.V.INFIN ynPRT gofynask.V.INFIN . |
| | we used to ask... |
616 | SAN | oedd hi (y)n beryg . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM . |
| | it was dangerous |
617 | SAN | oedd hi (y)n beryg siarad ar y teliffon . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM siaradtalk.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | it was dangerous talking on the telephone |
618 | CON | oedd oedd o (y)n beryg iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM iawnOK.ADV . |
| | yes, it was very dangerous |
621 | SAN | ia dyna oedden nhw (y)n galw hi . |
| | iayes.ADV dynathat_is.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | yes, that's what they used to call her |
624 | CON | a fan (y)na oedd pawb yn mynd achos oedden nhw yn cael +//. |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN . |
| | and that's where everyone would go because they got... |
624 | CON | a fan (y)na oedd pawb yn mynd achos oedden nhw yn cael +//. |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN . |
| | and that's where everyone would go because they got... |
626 | CON | dw i (y)n credu bod hi (y)n lle te efo nhw hefyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP llewhere.INT tetea.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P hefydalso.ADV . |
| | I think it was a tea place they had as well |
626 | CON | dw i (y)n credu bod hi (y)n lle te efo nhw hefyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP llewhere.INT tetea.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P hefydalso.ADV . |
| | I think it was a tea place they had as well |
629 | SAN | ahCS ymwelwyr yn cyrraedd yna i gael paned . |
| | ahah.IM ymwelwyrvisitors.N.M.PL ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN ynathere.ADV ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG . |
| | ah, visitors calling there for a cup of [tea] |
631 | SAN | ac oedden nhw (y)n canol (.) busnes y teliffon . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT canolmiddle.N.M.SG busnesbusiness.N.MF.SG ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | and they were in the middle of the telephone business |
633 | SAN | bobl yn dod o (y)r ffermydd . |
| | boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL . |
| | people coming from the farms |
636 | CON | dw i (y)n cofio Pedr_OwensCS a misus OwensCS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN Pedr_Owensname aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Owensname . |
| | I remember Pedr Owens and Mrs Owens |
637 | CON | o(edde)n nhw bob amser yn dod i gael te (.) i lle misus OwensCS . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM tetea.N.M.SG ito.PREP lleplace.N.M.SG misusMrs.N.F.SG Owensname . |
| | they used to come all the time to have tea at Mrs Owens's place |
641 | SAN | ++ yn dod i (y)r pwyllgor . |
| | ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF pwyllgorcommittee.N.M.SG . |
| | ...would come to the committee |
642 | CON | +, <oedd o> [/] oedd o yn +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | it was... |
644 | SAN | misus WynCS wedyn yn xxx . |
| | misusMrs.N.F.SG Wynname wedynafterwards.ADV ynPRT . |
| | Mrs Wyn afterwards [...] |
646 | CON | ac o(edde)n ni (y)n cwrdd â (ei)n gilydd yn y tŷ uh misus JonesCS . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT cwrddmeet.V.INFIN âwith.PREP einour.ADJ.POSS.1P gilyddother.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG uher.IM misusMrs.N.F.SG Jonesname . |
| | and we used to meet together at Mrs Jones's house |
646 | CON | ac o(edde)n ni (y)n cwrdd â (ei)n gilydd yn y tŷ uh misus JonesCS . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT cwrddmeet.V.INFIN âwith.PREP einour.ADJ.POSS.1P gilyddother.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG uher.IM misusMrs.N.F.SG Jonesname . |
| | and we used to meet together at Mrs Jones's house |
648 | SAN | oedd raid cael rywle pan nhw (y)n dod yn bell o (y)r ffermydd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM caelget.V.INFIN rywlesomewhere.N.M.SG+SM panwhen.CONJ nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT bellfar.ADJ+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL . |
| | there needed to be somewhere when they came from far away off the farms |
648 | SAN | oedd raid cael rywle pan nhw (y)n dod yn bell o (y)r ffermydd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM caelget.V.INFIN rywlesomewhere.N.M.SG+SM panwhen.CONJ nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT bellfar.ADJ+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL . |
| | there needed to be somewhere when they came from far away off the farms |
651 | SAN | oedd hi (y)n mynd yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT hirlong.ADJ . |
| | it went on a long time |
651 | SAN | oedd hi (y)n mynd yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT hirlong.ADJ . |
| | it went on a long time |
653 | SAN | oedd y diwrnod yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG ynPRT hirlong.ADJ . |
| | the day was long |
658 | SAN | caffis ["] maen nhw (y)n galw nhw yng Nghymru . |
| | caffiscafés.N.M.PL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN nhwthey.PRON.3P yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM . |
| | they call them cafes in Wales |
663 | SAN | a wedyn misus JonesCS oedd yn roid y te felly . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV misusMrs.N.F.SG Jonesname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG fellyso.ADV . |
| | and so then Mrs Jones used to give out the tea |
664 | CON | roid a <oedd hi (y)n> [///] mae yn debyg dw i (ddi)m yn gwybod os oedd hi (y)n +/. |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | give, and she was... probably, I don't know whether she used to... |
664 | CON | roid a <oedd hi (y)n> [///] mae yn debyg dw i (ddi)m yn gwybod os oedd hi (y)n +/. |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | give, and she was... probably, I don't know whether she used to... |
664 | CON | roid a <oedd hi (y)n> [///] mae yn debyg dw i (ddi)m yn gwybod os oedd hi (y)n +/. |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | give, and she was... probably, I don't know whether she used to... |
664 | CON | roid a <oedd hi (y)n> [///] mae yn debyg dw i (ddi)m yn gwybod os oedd hi (y)n +/. |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | give, and she was... probably, I don't know whether she used to... |
665 | SAN | ++ nhw (y)n talu . |
| | nhwthey.PRON.3P ynPRT talupay.V.INFIN . |
| | they payed |
667 | CON | ond uh bob [/] bob amser yn dod . |
| | ondbut.CONJ uher.IM bobeach.PREQ+SM bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | but er... came all the time |
668 | SAN | +< siŵr o fod os oedden nhw (y)n dod . |
| | siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM osif.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | I'm sure, if they came |
669 | CON | neu oedden nhw yn dod â rywbeth iddyn nhw . |
| | neuor.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | or they used to bring something for them |
671 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod ynde . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | I don't know |
672 | SAN | ahCS ia oedd hi (y)n (.) agor y lle felly . |
| | ahah.IM iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT agoropen.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG fellyso.ADV . |
| | ah yes, so she used to open up the place |
674 | SAN | <ohCS (y)n> [?] bwysig . |
| | ohoh.IM ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | oh, important |
675 | CON | oedd hi (y)n bwysig xxx +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | it was important [...] |
676 | SAN | +< oedden ni yn fach yn dod yma oedden ni (.) atach chi &=laugh i gael paned . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P atachto_you.PREP+PRON.2P chiyou.PRON.2P ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG . |
| | we used to come here when we were little, we did, to you, to have a cup of tea |
676 | SAN | +< oedden ni yn fach yn dod yma oedden ni (.) atach chi &=laugh i gael paned . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P atachto_you.PREP+PRON.2P chiyou.PRON.2P ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG . |
| | we used to come here when we were little, we did, to you, to have a cup of tea |
677 | SAN | achos <oedd o> [/] oedd o (we)di bod yn hir . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT hirlong.ADJ . |
| | because it had been long |
679 | SAN | +< oedd y daith yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF daithjourney.N.F.SG+SM ynPRT hirlong.ADJ . |
| | the journey was long |
680 | CON | <ac yn y> [//] ac oedden nhw (y)n dod yn y bore (.) pan oedd dy fam yn ehCS (.) dy fam a anti JudithCS a xxx a dod â twrci (e)fo nhw . |
| | acand.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM ynPRT eheh.IM dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Judithname aand.CONJ aand.CONJ dodcome.V.INFIN âwith.PREP twrciturkey.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | and they used to come in the morning when your mother and Aunt Judith and [...], and bringing a turkey with them |
680 | CON | <ac yn y> [//] ac oedden nhw (y)n dod yn y bore (.) pan oedd dy fam yn ehCS (.) dy fam a anti JudithCS a xxx a dod â twrci (e)fo nhw . |
| | acand.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM ynPRT eheh.IM dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Judithname aand.CONJ aand.CONJ dodcome.V.INFIN âwith.PREP twrciturkey.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | and they used to come in the morning when your mother and Aunt Judith and [...], and bringing a turkey with them |
680 | CON | <ac yn y> [//] ac oedden nhw (y)n dod yn y bore (.) pan oedd dy fam yn ehCS (.) dy fam a anti JudithCS a xxx a dod â twrci (e)fo nhw . |
| | acand.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM ynPRT eheh.IM dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Judithname aand.CONJ aand.CONJ dodcome.V.INFIN âwith.PREP twrciturkey.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | and they used to come in the morning when your mother and Aunt Judith and [...], and bringing a turkey with them |
680 | CON | <ac yn y> [//] ac oedden nhw (y)n dod yn y bore (.) pan oedd dy fam yn ehCS (.) dy fam a anti JudithCS a xxx a dod â twrci (e)fo nhw . |
| | acand.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM ynPRT eheh.IM dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Judithname aand.CONJ aand.CONJ dodcome.V.INFIN âwith.PREP twrciturkey.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | and they used to come in the morning when your mother and Aunt Judith and [...], and bringing a turkey with them |
682 | CON | ia dw i yn cofio un uh diwrnod dyma nhw (y)n dod â (y)r cwbl i gael cinio . |
| | iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN unone.NUM uher.IM diwrnodday.N.M.SG dymathis_is.ADV nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF cwblall.ADJ ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM ciniodinner.N.M.SG . |
| | yes, I remember one day they brought them all to have lunch |
682 | CON | ia dw i yn cofio un uh diwrnod dyma nhw (y)n dod â (y)r cwbl i gael cinio . |
| | iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN unone.NUM uher.IM diwrnodday.N.M.SG dymathis_is.ADV nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF cwblall.ADJ ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM ciniodinner.N.M.SG . |
| | yes, I remember one day they brought them all to have lunch |
684 | CON | +< dw i (y)n cofio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I remember |
685 | CON | a (y)r plant yn fach . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | and the children were little |
686 | CON | oedd TerryCS yn ddwy flwydd oed . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Terryname ynPRT ddwytwo.NUM.F+SM flwyddyear.N.F.SG+SM oedage.N.M.SG . |
| | Terry was two years old |
687 | CON | ac oeddet ti (y)n bedwar . |
| | acand.CONJ oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT bedwarfour.NUM.M+SM . |
| | and you were four |
694 | SAN | a (y)n barod i fwyta . |
| | aand.CONJ ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP fwytaeat.V.INFIN+SM . |
| | and ready to eat |
695 | CON | o(edde)n nhw (y)n dod â bob peth . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG . |
| | they brought everything |
712 | SAN | +< o(edde)n nhw (y)n hynach . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT hynachold.ADJ.COMP . |
| | they were older |
722 | CON | a dw i (y)n cofio nhw yn dod diwrnod xxx yn y bore bach bach . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG bachsmall.ADJ bachsmall.ADJ . |
| | and I remember them coming on a [...] day very early in the morning |
722 | CON | a dw i (y)n cofio nhw yn dod diwrnod xxx yn y bore bach bach . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG bachsmall.ADJ bachsmall.ADJ . |
| | and I remember them coming on a [...] day very early in the morning |
722 | CON | a dw i (y)n cofio nhw yn dod diwrnod xxx yn y bore bach bach . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG bachsmall.ADJ bachsmall.ADJ . |
| | and I remember them coming on a [...] day very early in the morning |
723 | CON | ac o(eddw)n i yn y brys (.) <wedi rhoid y> [/] (.) wedi rhoid um pwdin reis +/. |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF bryshaste.N.M.SG wediafter.PREP rhoidgive.V.INFIN ythe.DET.DEF wediafter.PREP rhoidgive.V.INFIN umum.IM pwdinpudding.N.M.SG reisrice.N.M.SG . |
| | and I was in a hurry, after putting some rice pudding... |
724 | SAN | ++ yn y ffwrn . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffwrnoven.N.F.SG . |
| | ...on the stove |
725 | CON | yn y ffwrn . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffwrnoven.N.F.SG . |
| | on the stove |
726 | CON | a wir i chdi be [//] ti (y)n gwybod be oedd digwydd ? |
| | aand.CONJ wirtrue.ADJ+SM ito.PREP chdiyou.PRON.2S bewhat.INT tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF digwyddhappen.V.INFIN ? |
| | and honestly, do you know what was happening? |
731 | SAN | dim_byd ar_gyfer y reis yn y llaeth ? |
| | dim_bydnothing.ADV ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF reisrice.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF llaethmilk.N.M.SG ? |
| | nothing for the rice in the milk? |
736 | CON | achos oedd (y)na was yn [/] (.) yn godro . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV wasservant.N.M.SG+SM ynPRT ynPRT godromilk.V.INFIN . |
| | because there was a boy servant milking |
736 | CON | achos oedd (y)na was yn [/] (.) yn godro . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV wasservant.N.M.SG+SM ynPRT ynPRT godromilk.V.INFIN . |
| | because there was a boy servant milking |
737 | CON | ac oedd o (y)n dod â pum litr o laeth i (y)r tŷ bob dydd . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP pumfive.NUM litrlitre.N.M.SG oof.PREP laethmilk.N.M.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | and he used to bring 5 litres of milk to the house each day |
739 | CON | a wedyn o(edde)n ni (y)n wneud digon o bwdin reis . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM digonenough.QUAN oof.PREP bwdinpudding.N.M.SG+SM reisrice.N.M.SG . |
| | and so we used to make plenty of rice pudding |
741 | CON | a dw i yn cofio rei B_B_C . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN reisome.PRON+SM B_B_Cname . |
| | and I remember some from the BBC |
745 | SAN | dw i (y)n cofio nhw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | I remember them |
758 | CON | a torri (y)r uh cig yn fan . |
| | aand.CONJ torribreak.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM cigmeat.N.M.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM . |
| | butting the meat up small |
763 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod faint o bethau oedd (y)na . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV . |
| | I don't know how many things there were |
764 | SAN | a nhw (we)di dod â sándwichesCS dw i (y)n credu yn_doedden nhw ? |
| | aand.CONJ nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dodcome.V.INFIN âwith.PREP sándwichessandwich.N.M.PL dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN yn_doeddenbe.V.3P.IMPERF.TAG nhwthey.PRON.3P ? |
| | and they'd brought sandwiches, I think, hadn't they? |
767 | CON | ond ehCS wnaeson nhw [///] oedden nhw wedi cael yn [//] yr TehuelcheCS i fynd bob un â sándwichCS . |
| | ondbut.CONJ eheh.IM wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP caelget.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF Tehuelchename ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM bobeach.PREQ+SM unone.NUM âwith.PREP sándwichsandwich.N.M.SG . |
| | but they got the Tehuelche people to each take a sandwich |
783 | SAN | o(edde)n nhw (y)n hapus . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT hapushappy.ADJ . |
| | they were happy |
784 | CON | a wedyn uh dw i (ddi)m yn gwybod faint o [/] (.) o bethau oedd i [/] i fwyta fel pwdin . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ito.PREP.[or].I.PRON.1S ito.PREP fwytaeat.V.INFIN+SM fellike.CONJ pwdinpudding.N.M.SG . |
| | and then I don't know how many things there were for pudding |
794 | CON | a dyma fo (y)n bwyta o (y)r &=laugh +/. |
| | aand.CONJ dymathis_is.ADV fohe.PRON.M.3S ynPRT bwytaeat.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | and he ate from the... |
796 | SAN | ddim yn disgwyl iddo fo gael plât ? |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT disgwylexpect.V.INFIN iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S gaelget.V.INFIN+SM plâtplate.N.M.SG ? |
| | not expecting him to get a plate? |
809 | CON | achos oedd uh Cristina_AcostaCS yn yr uh Llundain a welodd hi hi ryw noson . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Cristina_Acostaname ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM LlundainLondon.N.F.SG.PLACE aand.CONJ weloddsee.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S rywsome.PREQ+SM nosonnight.N.F.SG . |
| | because Cristina Acosta was in London and she saw it one night |
810 | CON | ac oedd hi (y)n gweiddi bod hi wel +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gweiddishout.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S welwell.IM . |
| | and she was shouting that it was, well... |
812 | CON | <gweld gweld> [/] gweld EirigCS uh yn y coralS . |
| | gweldsee.V.INFIN gweldsee.V.INFIN gweldsee.V.INFIN Eirigname uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF coralchoral.N.F.SG.[or].choral.N.M.SG . |
| | seeing Eirig at the corral |
813 | SAN | yn y coralS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF coralchoral.N.F.SG.[or].choral.N.M.SG . |
| | at the corral |
814 | SAN | ahCS yn y gorlan <y &gwa> [//] y defaid . |
| | ahah.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF gorlanfold.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL . |
| | ah, in the sheepfold |
823 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod pwy basiodd o . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON basioddpass.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | I don't know who passed it |
825 | SAN | ond uh (y)chydig o weithiau <mae (y)r> [//] maen nhw (y)n cyrraedd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ychydiga_little.QUAN oof.PREP weithiautimes.N.F.PL+SM maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN . |
| | but few times have they arrived |
826 | SAN | y ffilmiau maen nhw (y)n wneud . |
| | ythe.DET.DEF ffilmiaufilms.N.F.PL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | the films they make |
827 | CON | ond roeson nhw dw i (y)n credu ar y teledu unwaith . |
| | ondbut.CONJ roesongive.V.1P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG unwaithonce.ADV . |
| | but they put them on TV once I think |
829 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
832 | CON | ac oedden nhw yn deud bod EirigCS fel un o (y)r [/] (.) o (y)r dynion ffermydd y Cymru . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Eirigname fellike.CONJ unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF dynionmen.N.M.PL ffermyddfarms.N.F.PL ythe.DET.DEF CymruWales.N.F.SG.PLACE . |
| | and they were saying that Eirig was like one of the men on the Welsh farms |
840 | SAN | cap â pig oedd o (y)n iwsio de ? |
| | capcap.N.M.SG âwith.PREP pigspike.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT iwsiouse.V.INFIN debe.IM+SM ? |
| | a peaked cap, he used, right? |
843 | SAN | a fel (y)na mae dynion draw yn (.) xxx het . |
| | aand.CONJ fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES dynionmen.N.M.PL drawyonder.ADV ynPRT hethat.N.F.SG . |
| | and that's how men over there [...] hats |
847 | SAN | ohCS o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna . |
| | ohoh.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | oh, I didn't know that |
852 | CON | do do do yn edrych am ei +//. |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES ynPRT edrychlook.V.INFIN amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES . |
| | yes, yes, looking for her... |
853 | CON | ond welais i ddi yn y capel . |
| | ondbut.CONJ welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddishe.PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | but I saw her in chapel |
855 | CON | ond mae (y)n uh wedi newid yndy ? |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT uher.IM wediafter.PREP newidchange.V.INFIN yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | but she's, er, changed, hasn't she? |
856 | CON | mae y(n) (..) xxx mynd i gysgu &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gysgusleep.V.INFIN+SM . |
| | she's [...] going to sleep |
859 | CON | achos o(eddw)n i (y)n mynd i priodas hi . |
| | achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP priodasmarriage.N.F.SG hishe.PRON.F.3S . |
| | because I went to her wedding |
860 | SAN | oedd hi (y)n denau (y)r adeg xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT denauthin.ADJ+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG . |
| | she was thin then [...] |
864 | SAN | dau fachgen ia dw i (y)n meddwl . |
| | dautwo.NUM.M fachgenboy.N.M.SG+SM iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | two boys, yes, I think so |
867 | CON | ond <mae hi (y)n> [//] mae ei mam hi (y)n byw efo xxx . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN efowith.PREP . |
| | but her mother lives with [...] |
867 | CON | ond <mae hi (y)n> [//] mae ei mam hi (y)n byw efo xxx . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN efowith.PREP . |
| | but her mother lives with [...] |
868 | SAN | a mae hi (y)n byw efo xxx . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN efowith.PREP . |
| | and she lives with [...] |
872 | SAN | oedd hi (y)n dod i gweld <y mam> [//] y fam . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF mammother.N.F.SG ythe.DET.DEF fammother.N.F.SG+SM . |
| | she was coming to see the mother |
879 | CON | a mae (y)r modryb yn gant oed . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF modrybaunt.N.F.SG ynPRT ganthundred.N.M.SG+SM oedage.N.M.SG . |
| | and the aunt is a hundred years old |
881 | SAN | a mae hi (y)n dal +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dalcontinue.V.INFIN . |
| | she's still... |
887 | SAN | ohCS mae hi (y)n adnabyddus iawn . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT adnabyddusfamiliar.ADJ iawnvery.ADV . |
| | oh, she's very well-known |
889 | SAN | oedd hi (y)n wneud gwaith mawr efo plant . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM gwaithwork.N.M.SG mawrbig.ADJ efowith.PREP plantchild.N.M.PL . |
| | she used to do a great work with children |
896 | SAN | yn y wlad i_gyd i ddeud y gwir . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM i_gydall.ADJ ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | in the whole country, really |
897 | CON | yn y wlad . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM . |
| | in the country |
898 | CON | dros y wlad a dw i (y)n credu allan o (y)r wlad hefyd . |
| | drosover.PREP+SM ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM hefydalso.ADV . |
| | throughout the country and I think outside the country too |
907 | CON | a <maen nhw (y)n rhoid> [//] uh maen nhw wrthi yn uh roid um &k uh (..) cursoS . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN uher.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT uher.IM roidgive.V.INFIN+SM umum.IM uher.IM cursocourse.N.M.SG . |
| | and they're giving... they're busy giving a course |
907 | CON | a <maen nhw (y)n rhoid> [//] uh maen nhw wrthi yn uh roid um &k uh (..) cursoS . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN uher.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT uher.IM roidgive.V.INFIN+SM umum.IM uher.IM cursocourse.N.M.SG . |
| | and they're giving... they're busy giving a course |
908 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod be (y)dy o (y)n Cymraeg . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | I don't know what it is in Welsh |
908 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod be (y)dy o (y)n Cymraeg . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | I don't know what it is in Welsh |
929 | SAN | ahCS ia sut mae hynna (y)n (.) gweithio ? |
| | ahah.IM iayes.ADV suthow.INT maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT gweithiowork.V.INFIN ? |
| | ah yes, how does that work? |
930 | CON | wel dw i (ddi)m yn cofio . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | well, I don't remember |
942 | SAN | &ha a wedyn mae (y)r hanes yn dod allan drwy (y)r lluniau . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL . |
| | and then the history comes out through the pictures |
947 | CON | a mae (y)n dechrau efo um +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT dechraubegin.V.INFIN efowith.PREP umum.IM . |
| | and it starts with, um... |
948 | SAN | du ydy (y)r pechod <yn y> [/] yn y galon . |
| | dublack.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF pechodsin.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF galonheart.N.F.SG+SM . |
| | black is sin in the heart |
948 | SAN | du ydy (y)r pechod <yn y> [/] yn y galon . |
| | dublack.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF pechodsin.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF galonheart.N.F.SG+SM . |
| | black is sin in the heart |
952 | SAN | gwaed Iesu_Grist yn [/] yn glanhau pechodau . |
| | gwaedblood.N.M.SG Iesu_Gristname ynPRT ynPRT glanhauclean.V.INFIN pechodausins.N.M.PL . |
| | the blood of Jesus Christ purifying sins |
952 | SAN | gwaed Iesu_Grist yn [/] yn glanhau pechodau . |
| | gwaedblood.N.M.SG Iesu_Gristname ynPRT ynPRT glanhauclean.V.INFIN pechodausins.N.M.PL . |
| | the blood of Jesus Christ purifying sins |
954 | SAN | +< a (y)r gwyrdd ydy <(y)r bywyd sy (y)n> [//] bywyd (.) yn tyfu . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwyrddgreen.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bywydlife.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywydlife.N.M.SG ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | and the green is life, growing |
954 | SAN | +< a (y)r gwyrdd ydy <(y)r bywyd sy (y)n> [//] bywyd (.) yn tyfu . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwyrddgreen.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bywydlife.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywydlife.N.M.SG ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | and the green is life, growing |
955 | CON | y bywyd uh xxx sy (y)n uh yn tyfu . |
| | ythe.DET.DEF bywydlife.N.M.SG uher.IM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT uher.IM ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | the life [...] that grows |
955 | CON | y bywyd uh xxx sy (y)n uh yn tyfu . |
| | ythe.DET.DEF bywydlife.N.M.SG uher.IM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT uher.IM ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | the life [...] that grows |
956 | SAN | +< yn dod ymlaen . |
| | ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | coming along |
957 | SAN | yn tyfu . |
| | ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | growing |
963 | SAN | na mae (y)n ddiddorol . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT ddiddorolinteresting.ADJ+SM . |
| | no, it's interesting |
964 | CON | ohCS mae o (y)n ehCS intrest lot o +/. |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT eheh.IM intrestinterest.N.M.SG lotlot.QUAN oof.PREP . |
| | oh, it interests a lot of.... |
967 | SAN | a mae plant yn gwrando . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL ynPRT gwrandolisten.V.INFIN . |
| | and children listen |
968 | CON | +< a mae plant yn ei ddeall o . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S ddeallunderstand.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | and children understand it |
969 | SAN | yn deall o . |
| | ynPRT deallunderstand.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | understand it |
970 | SAN | yn gwrando ac yn deall o . |
| | ynPRT gwrandolisten.V.INFIN acand.CONJ ynPRT deallunderstand.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | listen and understand it |
970 | SAN | yn gwrando ac yn deall o . |
| | ynPRT gwrandolisten.V.INFIN acand.CONJ ynPRT deallunderstand.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | listen and understand it |
972 | SAN | <mae o> [/] mae o (y)n ffordd syml <o o> [/] o ddangos be (y)dy (y)r efengyl . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT fforddway.N.F.SG symlsimple.ADJ oof.PREP ohe.PRON.M.3S oof.PREP ddangosshow.V.INFIN+SM bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF efengylgospel.N.F.SG . |
| | it's a simple way to show what the gospel is |
981 | CON | +< ac oedd hi (y)n ehCS [/] (.) yn pregethu xxx ac oedd hi (y)n dangos hwnna i (y)r pobl . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT eheh.IM ynPRT pregethupreach.V.INFIN acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dangosshow.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF poblpeople.N.F.SG . |
| | and she was preaching [...] and showing that to people |
981 | CON | +< ac oedd hi (y)n ehCS [/] (.) yn pregethu xxx ac oedd hi (y)n dangos hwnna i (y)r pobl . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT eheh.IM ynPRT pregethupreach.V.INFIN acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dangosshow.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF poblpeople.N.F.SG . |
| | and she was preaching [...] and showing that to people |
981 | CON | +< ac oedd hi (y)n ehCS [/] (.) yn pregethu xxx ac oedd hi (y)n dangos hwnna i (y)r pobl . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT eheh.IM ynPRT pregethupreach.V.INFIN acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dangosshow.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF poblpeople.N.F.SG . |
| | and she was preaching [...] and showing that to people |
985 | CON | ehCS deud yn uh mwy simpl ynde efo (y)r lliwiau . |
| | eheh.IM deudsay.V.INFIN ynPRT uher.IM mwymore.ADJ.COMP simplsimple.ADJ yndeisn't_it.IM efowith.PREP yrthe.DET.DEF lliwiaucolours.N.M.PL . |
| | er, saying it more simply with the colours |
988 | SAN | be [/] <be mae> [/] be [/] be mae (y)r BeiblCS yn drio ddeud . |
| | bewhat.INT bewhat.INT maebe.V.3S.PRES bewhat.INT bewhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Beiblname ynPRT driotry.V.INFIN+SM ddeudsay.V.INFIN+SM . |
| | what the Bible is trying to say |
989 | CON | be mae (y)r BeiblCS yn uh (..) olygu . |
| | bewhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Beiblname ynPRT uher.IM olyguedit.V.INFIN+SM . |
| | what the Bible means |
990 | SAN | +< be [/] be mae (y)n olygu . |
| | bewhat.INT bewhat.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT olyguedit.V.INFIN+SM . |
| | what it means |
997 | SAN | a mae (y)n fyw eto dydy ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT fywlive.V.INFIN+SM etoagain.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ? |
| | and she's still alive, isn't she? |
1000 | SAN | a ydy ddi (y)n iawn ? |
| | aand.CONJ ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | and is she ok? |
1001 | SAN | ydy ddi yn +/. |
| | ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | is she... |
1002 | CON | ydy ydy ydy (y)n iawn . |
| | ydybe.V.3S.PRES ydybe.V.3S.PRES ydybe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes, yes, fine |
1003 | SAN | +, cerdded ac yn +..? |
| | cerddedwalk.V.3S.IMPER acand.CONJ ynPRT ? |
| | walking and...? |
1004 | CON | mae ei choesau hi braidd yn xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S choesauleg.N.F.PL+AM hishe.PRON.F.3S braiddrather.ADV ynPRT . |
| | her legs are quite [...] |
1007 | CON | a (ta)sen nhw (we)di meddwl (ba)sai hi (y)n cael dod i EsquelCS i fyw . |
| | aand.CONJ tasenbe.V.3P.PLUPERF.HYP nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP meddwlthink.V.INFIN basaibe.V.3S.PLUPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN dodcome.V.INFIN ito.PREP Esquelname ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM . |
| | and if they'd thought, she could come to live in Esquel |
1009 | CON | ond sefyll wnaeth hi yn RosarioCS . |
| | ondbut.CONJ sefyllstand.V.INFIN wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynin.PREP Rosarioname . |
| | but she stayed in Rosario |
1010 | SAN | ahCS yn RosarioCS mae hi . |
| | ahah.IM ynin.PREP Rosarioname maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | ah, she's in Rosario |
1013 | CON | a mae (y)na ddynes yn edrych ar ei ôl hi . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddyneswoman.N.F.SG+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN aron.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S ôlrear.ADJ hishe.PRON.F.3S . |
| | and there's a woman looking after her |
1016 | SAN | mae (y)r tywydd yn +... |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG ynPRT . |
| | the weather is... |
1017 | CON | wel (dy)na fo mae (y)n +... |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | well, that's it, it's... |
1018 | SAN | ++ yn brafiach fyny fan (a)cw . |
| | ynPRT brafiachnice.ADJ.COMP fynyup.ADV fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV . |
| | nicer up there |
1019 | CON | +< yn brafiach yndy . |
| | ynPRT brafiachnice.ADJ.COMP yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | nicer, yes |
1021 | SAN | mae EsquelCS gallu bod yn oer yn y Gaeaf . |
| | maebe.V.3S.PRES Esquelname gallube_able.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaeafname . |
| | Esquel can be cold in winter |
1021 | SAN | mae EsquelCS gallu bod yn oer yn y Gaeaf . |
| | maebe.V.3S.PRES Esquelname gallube_able.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaeafname . |
| | Esquel can be cold in winter |
1022 | CON | ohCS mae (we)di <bod yn oer> [=! laugh] (e)leni . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ elenithis year.ADV . |
| | oh, it's been cold this year |
1023 | SAN | a (we)di bod yn oer (e)leni ydy . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ elenithis year.ADV ydybe.V.3S.PRES . |
| | and it's been cold this year, yes |
1024 | CON | mae hi (y)n dal yn oer . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dalstill.ADV ynPRT oercold.ADJ . |
| | it's still cold |
1024 | CON | mae hi (y)n dal yn oer . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dalstill.ADV ynPRT oercold.ADJ . |
| | it's still cold |
1025 | SAN | a [/] a llais (.) gen i yn cael ei effeithio <achos yr> [/] (.) achos yr oerni a gor [/] gor [//] gorwneud yn yr ysgol . |
| | aand.CONJ aand.CONJ llaisvoice.N.M.SG genwith.PREP iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S effeithioeffect.V.INFIN achosbecause.CONJ yrthe.DET.DEF achoscause.N.M.SG yrthe.DET.DEF oernicoldness.N.M.SG aand.CONJ gorover-PRT gorover-PRT gorwneudoverdo.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | and my voice gets affected because of the cold, and overdoing it at school |
1025 | SAN | a [/] a llais (.) gen i yn cael ei effeithio <achos yr> [/] (.) achos yr oerni a gor [/] gor [//] gorwneud yn yr ysgol . |
| | aand.CONJ aand.CONJ llaisvoice.N.M.SG genwith.PREP iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S effeithioeffect.V.INFIN achosbecause.CONJ yrthe.DET.DEF achoscause.N.M.SG yrthe.DET.DEF oernicoldness.N.M.SG aand.CONJ gorover-PRT gorover-PRT gorwneudoverdo.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | and my voice gets affected because of the cold, and overdoing it at school |
1029 | SAN | siarad gormod neu siarad yn gryf . |
| | siaradtalk.V.2S.IMPER gormodtoo_much.QUANT neuor.CONJ siaradtalk.V.INFIN ynPRT gryfstrong.ADJ+SM . |
| | talking too much or talking loudly |
1031 | CON | mae hwnna (y)n uh +... |
| | maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT uher.IM . |
| | that's, er... |
1033 | CON | a mae o (y)n dal +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dalcontinue.V.INFIN . |
| | and it's still... |
1034 | SAN | ++ dal yn yr awyr . |
| | dalcontinue.V.2S.IMPER ynin.PREP yrthe.DET.DEF awyrsky.N.F.SG . |
| | still in the air |
1035 | CON | +, yn dal yn yr awyr . |
| | ynPRT dalcontinue.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF awyrsky.N.F.SG . |
| | still in the air |
1035 | CON | +, yn dal yn yr awyr . |
| | ynPRT dalcontinue.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF awyrsky.N.F.SG . |
| | still in the air |
1039 | CON | os <fydd (y)na> [//] fydd hi yn chwythu +//. |
| | osif.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ynathere.ADV fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT chwythublow.V.INFIN . |
| | if it erupts... |
1040 | CON | a dibynnu <yr uh> [//] sut mae yr gwynt yn chwythu mae o +... |
| | aand.CONJ dibynnudepend.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM suthow.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG ynPRT chwythublow.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | and depending on how the wind is blowing, it... |
1041 | SAN | +< lle mae (y)r gwynt yn chwythu . |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG ynPRT chwythublow.V.INFIN . |
| | where the wind is blowing |
1042 | SAN | mae (y)n gallu effeithio dipyn arnon ni ydy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT gallube_able.V.INFIN effeithioeffect.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM arnonon_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P ydybe.V.3S.PRES . |
| | it can affect us quite a bit, yes |
1046 | SAN | dan ni (y)n gorfod mynd at y fonoaudiologaS dyddiau (y)ma i &tra trio (.) siarad yn fwy tawel . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF fonoaudiologaspeech_therapist.N.F.SG dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV ito.PREP triotry.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM tawelquiet.ADJ . |
| | we have to go to the speech therapist these days to try and speak more quietly |
1046 | SAN | dan ni (y)n gorfod mynd at y fonoaudiologaS dyddiau (y)ma i &tra trio (.) siarad yn fwy tawel . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF fonoaudiologaspeech_therapist.N.F.SG dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV ito.PREP triotry.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM tawelquiet.ADJ . |
| | we have to go to the speech therapist these days to try and speak more quietly |
1049 | SAN | a (.) wel (.) anadlu yn ara(f) deg meddai nhw sy (y)n bwysig . |
| | aand.CONJ welwell.IM anadlubreathe.V.INFIN ynPRT arafslow.ADJ degten.NUM meddaisay.V.3S.IMPERF nhwthey.PRON.3P sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | and well, breathing slowly they said was the important thing |
1049 | SAN | a (.) wel (.) anadlu yn ara(f) deg meddai nhw sy (y)n bwysig . |
| | aand.CONJ welwell.IM anadlubreathe.V.INFIN ynPRT arafslow.ADJ degten.NUM meddaisay.V.3S.IMPERF nhwthey.PRON.3P sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | and well, breathing slowly they said was the important thing |
1051 | SAN | &=cough mae rywun yn dueddol o siarad lot . |
| | maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT dueddolbiased.ADJ+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S siaradtalk.V.INFIN lotlot.QUAN . |
| | one tends to speak a lot |
1052 | CON | maen nhw (y)n dueddol o frysio siarad . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dueddolbiased.ADJ+SM oof.PREP frysiohurry.V.INFIN+SM siaradtalk.V.INFIN . |
| | they tend to talk in a hurry |
1056 | SAN | ohCS mae y(n) ddiwrnod eitha(f) braf heddiw . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT ddiwrnodday.N.M.SG+SM eithaffairly.ADV braffine.ADJ heddiwtoday.ADV . |
| | oh, it's quite a nice day today |
1057 | SAN | dy(dy) o (ddi)m yn boeth . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT boethhot.ADJ+SM . |
| | it's not hot |
1058 | SAN | ond <mae (y)n> [/] (.) mae (y)n neis . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ . |
| | but it's nice |
1058 | SAN | ond <mae (y)n> [/] (.) mae (y)n neis . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ . |
| | but it's nice |
1060 | CON | ond dw i (y)n xxx bod hi yn xxx . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | but I [...] that it's [...] |
1060 | CON | ond dw i (y)n xxx bod hi yn xxx . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | but I [...] that it's [...] |