364 | SAN | ugain oed . |
ugaintwenty.NUM oedage.N.M.SG . | ||
twenty years old | ||
365 | SAN | ahCS o(eddw)n i (y)n ugain oed adeg hynny . |
ahah.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT ugaintwenty.NUM oedage.N.M.SG adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . | ||
ah, I was twenty years old then | ||
366 | CON | oeddet ti (y)n ugain oed . |
oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT ugaintwenty.NUM oedage.N.M.SG . | ||
you were twenty | ||
854 | CON | ac oedd hi am ryw ugain diwrnod . |
acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S amfor.PREP rywsome.PREQ+SM ugaintwenty.NUM diwrnodday.N.M.SG . | ||
and it was for about 20 days |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.