199 | ISA | uh@s:cym oedda@s:cym fi@s:cym isio@s:cym &g gofyn@s:cym i@s:cym ti@s:cym (.) os@s:cym (y)dy@s:cym &n CatalinaCS yn@s:cym dal@s:cym i@s:cym fyw@s:cym yn@s:cym +/. |
| | uher.IM oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM isiowant.N.M.SG gofynask.V.INFIN ito.PREP tiyou.PRON.2S osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES Catalinaname ynPRT dalstill.ADV ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM ynPRT . |
| | uh, I wanted to ask you if Catalina still lives in... |
199 | ISA | uh@s:cym oedda@s:cym fi@s:cym isio@s:cym &g gofyn@s:cym i@s:cym ti@s:cym (.) os@s:cym (y)dy@s:cym &n CatalinaCS yn@s:cym dal@s:cym i@s:cym fyw@s:cym yn@s:cym +/. |
| | uher.IM oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM isiowant.N.M.SG gofynask.V.INFIN ito.PREP tiyou.PRON.2S osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES Catalinaname ynPRT dalstill.ADV ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM ynPRT . |
| | uh, I wanted to ask you if Catalina still lives in... |
201 | ISA | +, yn lan y môr ? |
| | ynPRT lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG ? |
| | on the coast? |
206 | ISA | +< <a maen nhw> [/] (.) a maen nhw (y)n (..) meddwl sefyll fan (a)cw neu [?] +..? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT meddwlthink.V.INFIN sefyllstand.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV neuor.CONJ ? |
| | and are they thinking of staying over there or..? |
211 | ISA | ahCS yn@s:cym y@s:cym fferm@s:cym ? |
| | ahah.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG ? |
| | ah, on the farm? |
219 | ISA | ajáS yn@s:cym [/] yn@s:cym +//. |
| | ajáaha.IM ynPRT ynPRT . |
| | yes, in... |
219 | ISA | ajáS yn@s:cym [/] yn@s:cym +//. |
| | ajáaha.IM ynPRT ynPRT . |
| | yes, in... |
226 | ISA | +< mae (y)n oer hwyrach <i (y)r hog(an)> [/] i (y)r hogan fach . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT oercold.ADJ hwyrachperhaps.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM . |
| | it might be cold for the little girl. |
229 | ISA | wel mae yr haf yn dod nawr . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN nawrnow.ADV . |
| | well, summer's on its way now. |
231 | ISA | fydd [/] fydd yn braf nawr yn yr haf . |
| | fyddbe.V.3S.FUT+SM fyddbe.V.3S.FUT+SM ynPRT braffine.ADJ nawrnow.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG . |
| | it'll be sunny now in the summer. |
231 | ISA | fydd [/] fydd yn braf nawr yn yr haf . |
| | fyddbe.V.3S.FUT+SM fyddbe.V.3S.FUT+SM ynPRT braffine.ADJ nawrnow.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG . |
| | it'll be sunny now in the summer. |
236 | ISA | fel dan ni (y)n deud um +... |
| | fellike.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN umum.IM . |
| | like we say, um... |
240 | ISA | be@s:cym ydy@s:cym fuerza yn@s:cym Gymraeg@s:cym ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES fuerzastrength.N.F.SG ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ? |
| | what is exertion in Welsh? |
244 | ISA | est ti rywle efo mam yn y car ? |
| | estgo.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S rywlesomewhere.N.M.SG+SM efowith.PREP mammother.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG ? |
| | did you go anywhere with Mam in the car? |
245 | ISA | yn y +... |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | in the... |
249 | ISA | +< dydd Sul yn xxx +... |
| | dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG ynPRT . |
| | Sunday in [...]... |
253 | ISA | plant &=laugh (.) yn rhedeg &=laugh . |
| | plantchild.N.M.PL ynPRT rhedegrun.V.INFIN . |
| | children running. |
262 | ISA | ahCS bob@s:cym amser@s:cym yn@s:cym wneud@s:cym asado fo@s:cym [?] . |
| | ahah.IM bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM asadobarbecue.N.M.SG fohe.PRON.M.3S . |
| | ah, he always does a barbecue, him. |
267 | ISA | +< fo sy (y)n (.) cwcio ? |
| | fohe.PRON.M.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT cwciocook.V.INFIN ? |
| | is it him who cooks? |
292 | ISA | oedden nhw (y)n blasus i_gyd . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT blasustasty.ADJ i_gydall.ADJ . |
| | they were all delicious. |
305 | ISA | uh siarad yn Sbanish nawr &=laugh . |
| | uher.IM siaradtalk.V.INFIN ynin.PREP SbanishSpanish.N.F.SG nawrnow.ADV . |
| | uh, speak in Spanish now. |
416 | ISA | ond mae o dim yn (.) flasus iawn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S dimnot.ADV ynPRT flasustasty.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | but it's not very tasty. |
418 | ISA | wyt ti (y)n licio tomato ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT liciolike.V.INFIN tomatotomato.N.M.SG ? |
| | do you like tomato? |
420 | ISA | +< ti (y)n licio nhw [?] gwyrdd . |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT liciolike.V.INFIN nhwthey.PRON.3P gwyrddgreen.ADJ . |
| | so you like them green? |
421 | ISA | tomato gwyrdd dw i (y)n licio . |
| | tomatotomato.N.M.SG gwyrddgreen.ADJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT liciolike.V.INFIN . |
| | I like green tomatoes. |
428 | ISA | ahCS dw@s:cym i@s:cym dim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym . |
| | ahah.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dimnot.ADV ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | ah, I don't know. |
434 | ISA | na@s:cym yn@s:cym licio@s:cym sí . |
| | nano.ADV ynPRT liciolike.V.INFIN síyes.ADV . |
| | no, do like, yes. |
439 | ISA | wel dach chi (y)n lwcus . |
| | welwell.IM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT lwcuslucky.ADJ . |
| | well, you're lucky. |
442 | ISA | ahCS mae@s:cym o@s:cym (y)n@s:cym trafferth@s:cym yndy@s:cym . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT trafferthtrouble.N.MF.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | ah, it's a bother, isn't it? |
444 | ISA | a wyt ti (y)n tynnu um (.) y um +... |
| | aand.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT tynnudraw.V.INFIN umum.IM ythe.DET.DEF umum.IM . |
| | and do you take the, um..? |
454 | ISA | a mae o (y)n hawdd xxx ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hawddeasy.ADJ ? |
| | and it's easy [...]? |
456 | ISA | a maen nhw yn codi (y)dy [?] ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT codilift.V.INFIN ydybe.V.3S.PRES ? |
| | and they rise, do they? |
483 | ISA | wedyn ar_ôl (.) &=cough misoedd yn pasio (.) dyna fo . |
| | wedynafterwards.ADV ar_ôlafter.PREP misoeddmonths.N.M.PL ynPRT pasiopass.V.INFIN dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | then after months have passed, that's it. |
489 | ISA | dw i (y)n gallu symud . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN symudmove.V.INFIN . |
| | I can move. |
495 | ISA | +< (dy)na hi <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n fach <oedden ni (y)n deud> [/] oedden ni (y)n deud . |
| | dynathat_is.ADV hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | that's her, we were saying that she's little. |
495 | ISA | +< (dy)na hi <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n fach <oedden ni (y)n deud> [/] oedden ni (y)n deud . |
| | dynathat_is.ADV hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | that's her, we were saying that she's little. |
495 | ISA | +< (dy)na hi <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n fach <oedden ni (y)n deud> [/] oedden ni (y)n deud . |
| | dynathat_is.ADV hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | that's her, we were saying that she's little. |
495 | ISA | +< (dy)na hi <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n fach <oedden ni (y)n deud> [/] oedden ni (y)n deud . |
| | dynathat_is.ADV hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | that's her, we were saying that she's little. |
510 | ISA | a maen nhw (y)n cael y caniatáu efo hi ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF caniatáuallow.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ? |
| | and they get permission with her? |
523 | ISA | a mae (y)n uh [/] (..) mae (y)n braidd yn [/] uh yn +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT braiddrather.ADV ynPRT uher.IM ynPRT . |
| | and she's quite, uh... |
523 | ISA | a mae (y)n uh [/] (..) mae (y)n braidd yn [/] uh yn +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT braiddrather.ADV ynPRT uher.IM ynPRT . |
| | and she's quite, uh... |
523 | ISA | a mae (y)n uh [/] (..) mae (y)n braidd yn [/] uh yn +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT braiddrather.ADV ynPRT uher.IM ynPRT . |
| | and she's quite, uh... |
523 | ISA | a mae (y)n uh [/] (..) mae (y)n braidd yn [/] uh yn +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT braiddrather.ADV ynPRT uher.IM ynPRT . |
| | and she's quite, uh... |
524 | ISA | <be@s:cym sy@s:cym (y)n@s:cym> [///] como se dice (.) caprichosa ? |
| | bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT comolike.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP dicetell.V.3S.PRES caprichosawayward.ADJ.F.SG ? |
| | how do you say fussy? |
690 | ISA | meddyliwch dada a mam yn y bwrdd (.) a ni (y)n fach . |
| | meddyliwchthink.V.2P.IMPER dadaDaddy.N.M.SG aand.CONJ mammother.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG aand.CONJ niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | just think, dad and mum at the table, and us young. |
690 | ISA | meddyliwch dada a mam yn y bwrdd (.) a ni (y)n fach . |
| | meddyliwchthink.V.2P.IMPER dadaDaddy.N.M.SG aand.CONJ mammother.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG aand.CONJ niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | just think, dad and mum at the table, and us young. |
697 | ISA | ajáS oedda@s:cym fi@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym licio@s:cym pwdin@s:cym +... |
| | ajáaha.IM oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN pwdinpudding.N.M.SG . |
| | yes, I didn't like the [...] pudding. |
700 | ISA | oedda fi (y)n +... |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ynPRT . |
| | I would... |
703 | ISA | xxx yr un un xxx dw i (y)n credu . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM unone.NUM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | [...] the one [...] I believe. |
706 | ISA | dw i (y)n cofio hi achos oedda fi adre efo ti . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN hishe.PRON.F.3S achosbecause.CONJ oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM adrehome.ADV efowith.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | I remember it because I was home with you. |
710 | ISA | oedd y [/] (.) y xxx yna (y)n &=moan &=laugh . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynathere.ADV ynPRT . |
| | the [...] was there... |
803 | ISA | +< yn y &bi &=laugh +... |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | in the... |
817 | ISA | na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | nano.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG uher.IM umum.IM gwahanoldifferent.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG uher.IM . |
| | no, we always had a different time on the farm. |
817 | ISA | na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | nano.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG uher.IM umum.IM gwahanoldifferent.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG uher.IM . |
| | no, we always had a different time on the farm. |
817 | ISA | na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | nano.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG uher.IM umum.IM gwahanoldifferent.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG uher.IM . |
| | no, we always had a different time on the farm. |
820 | ISA | oedden ni (y)n cael hwyl (.) yn y fferm . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN hwylfun.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG . |
| | we had fun on the farm. |
820 | ISA | oedden ni (y)n cael hwyl (.) yn y fferm . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN hwylfun.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG . |
| | we had fun on the farm. |
822 | ISA | bathio yn yr afon . |
| | bathiobathe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG . |
| | bathing in the river. |
825 | ISA | oeddech chi (y)n bathio yn yr afon uh fel plant ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT bathiobathe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG uher.IM fellike.CONJ plantchild.N.M.PL ? |
| | did you used to bathe in the river, as children? |
825 | ISA | oeddech chi (y)n bathio yn yr afon uh fel plant ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT bathiobathe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG uher.IM fellike.CONJ plantchild.N.M.PL ? |
| | did you used to bathe in the river, as children? |
876 | ISA | +< yn ail . |
| | ynPRT ailsecond.ORD . |
| | second. |
894 | ISA | ond allan yn y +//. |
| | ondbut.CONJ allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | but out in the... |
895 | ISA | dim yn y tŷ . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | not in the house. |
898 | ISA | +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT ynPRT ynPRT tynnudraw.V.INFIN umum.IM ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF Hafname ? |
| | would you pull the table out during the summer? |
898 | ISA | +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT ynPRT ynPRT tynnudraw.V.INFIN umum.IM ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF Hafname ? |
| | would you pull the table out during the summer? |
898 | ISA | +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT ynPRT ynPRT tynnudraw.V.INFIN umum.IM ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF Hafname ? |
| | would you pull the table out during the summer? |
898 | ISA | +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT ynPRT ynPRT tynnudraw.V.INFIN umum.IM ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF Hafname ? |
| | would you pull the table out during the summer? |
903 | ISA | ohCS dw@s:cym i@s:cym (y)n@s:cym cofio@s:cym . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | oh, I remember. |