1 | ISA | una semana antes o algo así y a las mellizas [?] +//. |
| | unaa.DET.INDEF.F.SG semanaweek.N.F.SG antesbefore.ADV oor.CONJ algosomething.PRON.M.SG asíthus.ADV yand.CONJ ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL mellizastwins.N.F.PL . |
| | a week earlier or something like that and the twins [?]... |
4 | LIN | y que PérezSE no haga eso es grave . |
| | yand.CONJ quethat.CONJ Pérezname nonot.ADV hagado.V.13S.SUBJ.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES gravegrave.ADJ.M.SG.[or].tax.V.13S.SUBJ.PRES . |
| | and it's a cause for concern that Pérez doesn't do this. |
7 | LIN | y sí sí sí . |
| | yand.CONJ síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | and yes, yes, yes. |
11 | ISA | y qué pediatra tiene ? |
| | yand.CONJ quéwhat.INT pediatrapediatrician.N.M tienehave.V.3S.PRES ? |
| | and which pediatrician does she have? |
20 | LIN | y sí hasta ahora ellos están con +//. |
| | yand.CONJ síyes.ADV hastauntil.PREP ahoranow.ADV ellosthey.PRON.SUB.M.3P estánbe.V.3P.PRES conwith.PREP . |
| | and yes, until now they've been with... |
26 | ISA | y el médico +/. |
| | yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG médicomedical.N.M.SG . |
| | and the doctor... |
28 | ISA | +, y que no sabíamos . |
| | yand.CONJ quethat.CONJ nonot.ADV sabíamosknow.V.1P.IMPERF . |
| | ... who we didn't know. |
29 | ISA | xxx no se acordaba CarlaCS y AlbaCS cómo se llama . |
| | nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP acordabaremind.V.13S.IMPERF Carlaname yand.CONJ Albaname cómohow.INT seself.PRON.REFL.MF.3SP llamacall.V.3S.PRES . |
| | [...] Carla and Alba didn't remember what he's called. |
37 | LIN | cincuenta y algo . |
| | cincuentafifty.NUM yand.CONJ algosomething.PRON.M.SG . |
| | fifty something. |
44 | LIN | y qué edad puede tener AlbertoCS ? |
| | yand.CONJ quéwhat.INT edadage.N.F.SG puedebe_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES tenerhave.V.INFIN Albertoname ? |
| | and how old could Alberto be? |
62 | LIN | +< xxx tiene ochenta y tres ? |
| | tienehave.V.3S.PRES ochentaeighty.NUM yand.CONJ tresthree.NUM ? |
| | [...] is eighty three? |
65 | LIN | +< ella setenta y ocho xxx +/. |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S setentaseventy.NUM yand.CONJ ochoeight.NUM . |
| | she is seventy eight [...] . |
70 | ISA | entre primos (.) y esposas siempre era [//] éramos catorce . |
| | entrebetween.PREP primosprime.ADJ.M.PL yand.CONJ esposasmanacle.V.2S.PRES siemprealways.ADV eraera.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF éramosbe.V.1P.IMPERF catorcefourteen.NUM . |
| | including cousins and partners, we were fourteen. |
75 | ISA | y sí . |
| | yand.CONJ síyes.ADV . |
| | and yes. |
77 | LIN | +< y de dos años a esta parte no ? |
| | yand.CONJ deof.PREP dostwo.NUM añosyear.N.M.PL ato.PREP estathis.ADJ.DEM.F.SG partepart.N.F.SG nonot.ADV ? |
| | and two years until now, yes? |
97 | ISA | y tío [/] &m tío JohnnyCS . |
| | yand.CONJ tíouncle.N.M.SG tíouncle.N.M.SG Johnnyname . |
| | and Uncle Johnny. |
101 | ISA | entonces la diferencia que había entre GeorgeCS y nuestro abuelo y JohnCS . |
| | entoncesthen.ADV lathe.DET.DEF.F.SG diferenciadifference.N.F.SG quethat.PRON.REL habíahave.V.13S.IMPERF entrebetween.PREP Georgename yand.CONJ nuestroour.ADJ.POSS.MF.1P.M.SG abuelograndmother.N.M.SG yand.CONJ Johnname . |
| | so the difference there was between George and our grandfather and John. |
101 | ISA | entonces la diferencia que había entre GeorgeCS y nuestro abuelo y JohnCS . |
| | entoncesthen.ADV lathe.DET.DEF.F.SG diferenciadifference.N.F.SG quethat.PRON.REL habíahave.V.13S.IMPERF entrebetween.PREP Georgename yand.CONJ nuestroour.ADJ.POSS.MF.1P.M.SG abuelograndmother.N.M.SG yand.CONJ Johnname . |
| | so the difference there was between George and our grandfather and John. |
102 | LIN | y sí claro porque &e cuántos hermanos eran entre [/] entre medio ? |
| | yand.CONJ síyes.ADV claroof_course.E porquebecause.CONJ cuántoshow_many.ADJ.INT.M.PL hermanossister.N.M.PL eranbe.V.3P.IMPERF entrebetween.PREP entrebetween.PREP mediohalf.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES ? |
| | and yes, I see, because how many siblings were there all together? |
103 | ISA | xxx y sí [=! laugh] . |
| | yand.CONJ síyes.ADV . |
| | [...] and yes. |
106 | LIN | estaban le &e ElmaCS y todos esos +... |
| | estabanbe.V.3P.IMPERF lehim.PRON.OBL.MF.23S Elmaname yand.CONJ todosall.ADJ.M.PL esosthat.PRON.DEM.M.PL . |
| | they were Elma and all those... |
118 | ISA | y por eso queda +//. |
| | yand.CONJ porfor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG quedastay.V.2S.IMPER.[or].stay.V.3S.PRES . |
| | and for that reason it remains |
119 | LIN | y después dicen ellas quién pudo haber sido antes de +//. |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV dicentell.V.3P.PRES ellasthey.PRON.SUB.F.3P quiénwho.INT.MF.SG pudobe_able.V.3S.PAST haberhave.V.INFIN sidobe.V.PASTPART antesbefore.ADV deof.PREP . |
| | and then they said who might have been before... |
125 | ISA | y ConchitaCS la prima esta que vino de +... |
| | yand.CONJ Conchitaname lathe.DET.DEF.F.SG primacousin.N.F.SG estathis.PRON.DEM.F.SG quethat.PRON.REL vinowine.N.M.SG deof.PREP . |
| | and Conchita, this cousin that came from... |
130 | LIN | +< y buscaba <en los> [//] en [/] en la guía telefónica . |
| | yand.CONJ buscabaseek.V.13S.IMPERF enin.PREP losthe.DET.DEF.M.PL enin.PREP enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG guíaguide.N.F.SG telefónicatelephone.ADJ.F.SG . |
| | and I searched in the phone book. |
132 | LIN | y bueno pero averiguá por las dudas . |
| | yand.CONJ buenowell.E perobut.CONJ averiguáfind_out.V.2S.IMPER porfor.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL dudasdoubt.N.F.PL . |
| | and ok, but look it up just in case. |
147 | LIN | y claro lo que yo no sabía o no entendía y ahora me doy cuenta por qué estaba siempre con AntoniaCS . |
| | yand.CONJ claroof_course.E lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV sabíaknow.V.13S.IMPERF oor.CONJ nonot.ADV entendíaunderstand.V.13S.IMPERF yand.CONJ ahoranow.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S doygive.V.1S.PRES cuentatally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES porfor.PREP quéwhat.INT estababe.V.13S.IMPERF siemprealways.ADV conwith.PREP Antonianame . |
| | and, ok, what I didn't know or didn't understand and realise now why she was always with Antonia. |
147 | LIN | y claro lo que yo no sabía o no entendía y ahora me doy cuenta por qué estaba siempre con AntoniaCS . |
| | yand.CONJ claroof_course.E lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV sabíaknow.V.13S.IMPERF oor.CONJ nonot.ADV entendíaunderstand.V.13S.IMPERF yand.CONJ ahoranow.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S doygive.V.1S.PRES cuentatally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES porfor.PREP quéwhat.INT estababe.V.13S.IMPERF siemprealways.ADV conwith.PREP Antonianame . |
| | and, ok, what I didn't know or didn't understand and realise now why she was always with Antonia. |
162 | LIN | y OscarCS . |
| | yand.CONJ Oscarname . |
| | and Oscar. |
165 | LIN | y OscarCS con TammyCS . |
| | yand.CONJ Oscarname conwith.PREP Tammyname . |
| | and Oscar with Tammy. |
170 | LIN | +< y AmeliaCS (.) casada con MyfyrCS . |
| | yand.CONJ Amelianame casadamarry.V.F.SG.PASTPART conwith.PREP Myfyrname . |
| | and Amelia... married to Myfyr. |
179 | ISA | y se mezclaban porque +//. |
| | yand.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP mezclabanmix.V.3P.IMPERF porquebecause.CONJ . |
| | and they got together because... |
187 | LIN | pero fíjate cuatro entre primos y tíos . |
| | perobut.CONJ fíjatefix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] cuatrofour.NUM entrebetween.PREP primosprime.ADJ.M.PL yand.CONJ tíosuncle.N.M.PL . |
| | but look, four among cousins and uncles. |
193 | LIN | y los otros con primos todos . |
| | yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL otrosothers.PRON.M.PL conwith.PREP primosprime.ADJ.M.PL todoseverything.PRON.M.PL . |
| | and all the others with cousins. |
200 | LIN | ++ lan y môr ? |
| | lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG ? |
| | on the coast? |
201 | ISA | +, yn lan y môr ? |
| | ynPRT lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG ? |
| | on the coast? |
207 | LIN | +< na maen nhw wrthi yn uh um wneud y tŷ . |
| | nano.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT uher.IM umum.IM wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | no, they're busy doing the house. |
210 | LIN | yn y fferm . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG . |
| | on the farm. |
211 | ISA | ahCS yn@s:cym y@s:cym fferm@s:cym ? |
| | ahah.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG ? |
| | ah, on the farm? |
212 | LIN | yn y fferm ia . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG iayes.ADV . |
| | on the farm, yes. |
213 | LIN | <maen nhw> [?] wedi codi xxx y ffenestri . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP codilift.V.INFIN ythe.DET.DEF ffenestriwindows.N.F.PL . |
| | they've raised [...] the windows. |
216 | LIN | ond@s:cym uh@s:cym dw@s:cym i@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym <lle@s:cym mae@s:cym (y)n@s:cym mynd@s:cym i@s:cym> [//] (.) fasai@s:cym hi@s:cym (y)n@s:cym <fyw@s:cym yn@s:cym yr@s:cym> [//] ehCS newid@s:cym y@s:cym tŷ@s:cym . |
| | ondbut.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT fywlive.V.INFIN+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM newidchange.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | but I don't know where she's going to... whether she'd live in the, er, change the house. |
217 | LIN | mae o (y)n fach iawn iddi fyw efo babi yn [/] yn glan y môr . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM iawnvery.ADV iddito_her.PREP+PRON.F.3S fywlive.V.INFIN+SM efowith.PREP babibaby.N.MF.SG ynPRT ynPRT glanshore.N.F.SG ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG . |
| | it's very small for her to live with a baby on the coast. |
221 | ISA | ahCS ar@s:cym lan@s:cym y@s:cym môr@s:cym . |
| | ahah.IM aron.PREP lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG . |
| | ah, on the coast. |
222 | LIN | yn lan y môr . |
| | ynPRT lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG . |
| | on the coast. |
223 | LIN | a mae uh lan y môr yn hyll [?] . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG ynPRT hyllugly.ADJ . |
| | and the coast is ugly. |
244 | ISA | est ti rywle efo mam yn y car ? |
| | estgo.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S rywlesomewhere.N.M.SG+SM efowith.PREP mammother.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG ? |
| | did you go anywhere with Mam in the car? |
245 | ISA | yn y +... |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | in the... |
246 | LIN | na dw i wedi pasio diwrnod uh teulu yn y fferm ddoe . |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP pasiopass.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG uher.IM teulufamily.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | no, I spent a day [with the] family on the farm yesterday. |
251 | LIN | uh llawn y tŷ o pobl . |
| | uher.IM llawnfull.ADJ ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG oof.PREP poblpeople.N.F.SG . |
| | uh, a house full of people. |
275 | LIN | ia am yr uh help oedda fi wedi cael am y te . |
| | iayes.ADV amfor.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM helphelp.N.SG oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG . |
| | yes, for the help I had for the tea. |
277 | LIN | <dw i mynd i> [//] dw i wedi i gwahodd chi i_gyd i cael y xxx swper . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S myndgo.V.INFIN ito.PREP dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP ito.PREP gwahoddinvite.V.INFIN chiyou.PRON.2P i_gydall.ADJ ito.PREP caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF swpersupper.N.MF.SG . |
| | I'm going to... I've invited you all to have the [...] supper. |
301 | LIN | y te eisteddfod dan ni wrthi siarad ia ? |
| | ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG eisteddfodeisteddfod.N.F.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S siaradtalk.V.INFIN iayes.ADV ? |
| | we're talking about the Eisteddfod tea, aren't we? |
315 | ISA | y realmente ya hay alguno que ya [/] (.) ya viene empezando con pérdida . |
| | yand.CONJ realmentereally.ADV yaalready.ADV haythere_is.V.3S.PRES algunosome.PRON.M.SG quethat.CONJ yaalready.ADV yaalready.ADV vienecome.V.3S.PRES empezandostart.V.PRESPART conwith.PREP pérdidaloss.N.F.SG . |
| | and in fact there is already someone who is already starting (to make) a loss. |
320 | ISA | y hay una fruta que ya está . |
| | yand.CONJ haythere_is.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG frutafruit.N.F.SG quethat.PRON.REL yaalready.ADV estábe.V.3S.PRES . |
| | and there is a fruit that is already out. |
323 | ISA | a pesar de haber prendido motores para [/] (.) para el agua y todo ehCS . |
| | ato.PREP pesarweigh.V.INFIN deof.PREP haberhave.V.INFIN prendidoturn.V.PASTPART motoresmotor.N.M.PL parafor.PREP parafor.PREP elthe.DET.DEF.M.SG aguawater.N.F.SG yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG eheh.IM . |
| | in spite of turning on the motors for the water and everything. |
338 | ISA | el sistema es un motor que [/] que levanta agua y [/] y aspersores que riegan como si fueran los aspersores de acá chiquititos ? |
| | elthe.DET.DEF.M.SG sistemasystem.N.M.SG esbe.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG motormotor.N.M.SG quethat.PRON.REL quethat.CONJ levantaraise.V.3S.PRES aguawater.N.F.SG yand.CONJ yand.CONJ aspersoressprinkler.N.M.PL quethat.PRON.REL rieganirrigate.V.3P.PRES comolike.CONJ siif.CONJ fueranbe.V.3P.SUBJ.IMPERF losthe.DET.DEF.M.PL aspersoressprinkler.N.M.PL deof.PREP acáhere.ADV chiquititoskid.N.M.PL.DIM.DIM ? |
| | no, the system is a motor that raises water and sprinklers that sprinkle like a very small version of the sprinklers here. |
338 | ISA | el sistema es un motor que [/] que levanta agua y [/] y aspersores que riegan como si fueran los aspersores de acá chiquititos ? |
| | elthe.DET.DEF.M.SG sistemasystem.N.M.SG esbe.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG motormotor.N.M.SG quethat.PRON.REL quethat.CONJ levantaraise.V.3S.PRES aguawater.N.F.SG yand.CONJ yand.CONJ aspersoressprinkler.N.M.PL quethat.PRON.REL rieganirrigate.V.3P.PRES comolike.CONJ siif.CONJ fueranbe.V.3P.SUBJ.IMPERF losthe.DET.DEF.M.PL aspersoressprinkler.N.M.PL deof.PREP acáhere.ADV chiquititoskid.N.M.PL.DIM.DIM ? |
| | no, the system is a motor that raises water and sprinklers that sprinkle like a very small version of the sprinklers here. |
343 | ISA | y riega . |
| | yand.CONJ riegairrigate.V.3S.PRES . |
| | and it sprinkles. |
344 | LIN | ahCS y con agua el hielo se va ? |
| | ahah.IM yand.CONJ conwith.PREP aguawater.N.F.SG elthe.DET.DEF.M.SG hieloice.N.M.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP vago.V.3S.PRES ? |
| | ah, and with water the ice goes away? |
348 | ISA | pero (.) el agua se congela (.) y al congelarse (.) el hielo (.) libera calor . |
| | perobut.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG aguawater.N.F.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP congelafreeze.V.3S.PRES yand.CONJ alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG congelarsefreeze.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] elthe.DET.DEF.M.SG hieloice.N.M.SG liberarelease.V.2S.IMPER.[or].release.V.3S.PRES calorheat.N.M.SG . |
| | but the water freezes, and as it freezes it releases heat. |
349 | ISA | y al liberar calor protege la planta . |
| | yand.CONJ alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG liberarrelease.V.INFIN calorheat.N.M.SG protegeprotect.V.2S.IMPER.[or].protect.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG plantaplant.N.F.SG . |
| | and by releasing heat it protects the plant. |
355 | LIN | y de estas ocho heladas se salvó alguna ? |
| | yand.CONJ deof.PREP estasthis.PRON.DEM.F.PL ochoeight.NUM heladasfreezing.ADJ.F.PL.[or].frost.N.F.PL seself.PRON.REFL.MF.3SP salvósave.V.3S.PAST algunasome.PRON.F.SG ? |
| | and has any one of these eight frosts been overcome? |
356 | ISA | +< <y de &es> [///] sí sí . |
| | yand.CONJ deof.PREP síyes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
368 | LIN | y [/] y con todo eso se tapan los [/] los (.) los +... |
| | yand.CONJ yand.CONJ conwith.PREP todoeverything.PRON.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP tapancover.V.3P.PRES losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL . |
| | but the [...] get blocked. |
368 | LIN | y [/] y con todo eso se tapan los [/] los (.) los +... |
| | yand.CONJ yand.CONJ conwith.PREP todoeverything.PRON.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP tapancover.V.3P.PRES losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL . |
| | but the [...] get blocked. |
369 | ISA | y con todo y eso se tapan porque las partículas son muy chiquititas . |
| | yand.CONJ conwith.PREP todoeverything.PRON.M.SG yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP tapancover.V.3P.PRES porquebecause.CONJ lasthe.DET.DEF.F.PL partículasparticle.N.F.PL sonbe.V.3P.PRES muyvery.ADV chiquititaskid.N.F.PL.DIM.DIM . |
| | but they get blocked because the particles are very small. |
369 | ISA | y con todo y eso se tapan porque las partículas son muy chiquititas . |
| | yand.CONJ conwith.PREP todoeverything.PRON.M.SG yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP tapancover.V.3P.PRES porquebecause.CONJ lasthe.DET.DEF.F.PL partículasparticle.N.F.PL sonbe.V.3P.PRES muyvery.ADV chiquititaskid.N.F.PL.DIM.DIM . |
| | but they get blocked because the particles are very small. |
371 | LIN | y tienen que ser cisternas como dijo el señor acá . |
| | yand.CONJ tienenhave.V.3P.PRES quethat.CONJ serbe.V.INFIN cisternasunk comolike.CONJ dijotell.V.3S.PAST elthe.DET.DEF.M.SG señorgentleman.N.M.SG acáhere.ADV . |
| | and there have to be cisterns as the gentleman here said. |
377 | ISA | y en la chacra de LewisCS también se +... |
| | yand.CONJ enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG chacrafarm.N.F.SG deof.PREP Lewisname tambiéntoo.ADV sebe.V.2P.IMPER.PRECLITIC . |
| | and Lewis' farm also is... |
382 | LIN | pero y dos años con [///] seguidos . |
| | perobut.CONJ yand.CONJ dostwo.NUM añosyear.N.M.PL conwith.PREP seguidosfollow.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].follow.V.M.PL.PASTPART . |
| | but two years in a row. |
394 | LIN | y [/] y se extraña porque no se comen en casa otro dulce que no es el casero . |
| | yand.CONJ yand.CONJ sebe.V.2P.IMPER.PRECLITIC extrañaweird.ADJ.F.SG porquebecause.CONJ nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP comeneat.V.3P.PRES enin.PREP casahouse.N.F.SG otroother.PRON.M.SG dulcesweet.ADJ.M.SG quethan.CONJ nonot.ADV esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG caserohome-made.N.M.SG . |
| | and it's missed because they don't eat any sweet in the house that isn't homemade. |
394 | LIN | y [/] y se extraña porque no se comen en casa otro dulce que no es el casero . |
| | yand.CONJ yand.CONJ sebe.V.2P.IMPER.PRECLITIC extrañaweird.ADJ.F.SG porquebecause.CONJ nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP comeneat.V.3P.PRES enin.PREP casahouse.N.F.SG otroother.PRON.M.SG dulcesweet.ADJ.M.SG quethan.CONJ nonot.ADV esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG caserohome-made.N.M.SG . |
| | and it's missed because they don't eat any sweet in the house that isn't homemade. |
395 | ISA | +< no y uno ya lo +... |
| | nonot.ADV yand.CONJ unoone.PRON.M.SG yaalready.ADV lothe.DET.DEF.NT.SG . |
| | no, and one [...] it already... |
398 | ISA | y los otros son +/. |
| | yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL otrosother.ADJ.M.PL sonsound.N.M.SG . |
| | and the others are... |
404 | ISA | y los otros son caros . |
| | yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL otrosother.ADJ.M.PL sonsound.N.M.SG carosexpensive.ADJ.M.PL . |
| | and the others are expensive. |
411 | LIN | y nosotros vamos a poner unos ehCS calabaza . |
| | yand.CONJ nosotroswe.PRON.SUB.M.1P vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP ponerput.V.INFIN unosone.DET.INDEF.M.PL eheh.IM calabazapumpkin.N.F.SG . |
| | and we are going to plant some, uh, pumpkins. |
412 | LIN | xxx vamos a poner citrus y él unos tomates y algo aunque sea xxx dulces . |
| | vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP ponerput.V.INFIN citrusunk yand.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S unosone.DET.INDEF.M.PL tomatestomato.N.M.PL yand.CONJ algosomething.PRON.M.SG aunquethough.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES dulcessweet.ADJ.M.PL . |
| | [...] we are going to plant citrus and he some tomatoes and something although it would be [...] sweets. |
412 | LIN | xxx vamos a poner citrus y él unos tomates y algo aunque sea xxx dulces . |
| | vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP ponerput.V.INFIN citrusunk yand.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S unosone.DET.INDEF.M.PL tomatestomato.N.M.PL yand.CONJ algosomething.PRON.M.SG aunquethough.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES dulcessweet.ADJ.M.PL . |
| | [...] we are going to plant citrus and he some tomatoes and something although it would be [...] sweets. |
444 | ISA | a wyt ti (y)n tynnu um (.) y um +... |
| | aand.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT tynnudraw.V.INFIN umum.IM ythe.DET.DEF umum.IM . |
| | and do you take the, um..? |
447 | LIN | a wneud y [/] yr um +... |
| | aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF umum.IM . |
| | and do the, um... |
451 | LIN | a roid y siwgwr wedyn . |
| | aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF siwgwrsugar.N.M.SG wedynafterwards.ADV . |
| | and put in the sugar afterwards. |
481 | LIN | a dan ni (y)n uh weld y colled (.) (e)leni . |
| | aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT uher.IM weldsee.V.INFIN+SM ythat.PRON.REL colledloss.N.MF.SG.[or].lose.V.3S.IMPER elenithis year.ADV . |
| | and we're missing them this year. |
508 | LIN | a oedd hi xxx mynd <i rŵm> [//] uh i (y)r bedrŵm a orwedd yn y gwely . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S myndgo.V.INFIN ito.PREP rŵmroom.N.F.SG uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF bedrŵmbedroom.N.F.SG aand.CONJ orweddlie_down.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG . |
| | and she would [...] go to the bedroom and lie on the bed. |
510 | ISA | a maen nhw (y)n cael y caniatáu efo hi ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF caniatáuallow.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ? |
| | and they get permission with her? |
534 | ISA | y era la época . |
| | yand.CONJ erabe.V.13S.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG épocaperiod.N.F.SG . |
| | and it was the time. |
540 | LIN | dejaban otras cosas y no . |
| | dejabanlet.V.3P.IMPERF otrasother.ADJ.F.PL cosasthing.N.F.PL yand.CONJ nonot.ADV . |
| | they left other things and no. |
545 | LIN | y nos &=mumble nos &aten nos abocamos más a los chicos . |
| | yand.CONJ nosus.PRON.OBL.MF.1P nosus.PRON.OBL.MF.1P nosus.PRON.OBL.MF.1P abocamosunk másmore.ADV ato.PREP losthe.DET.DEF.M.PL chicoslad.N.M.PL . |
| | and we spend more time with the children . |
549 | LIN | yo siempre me acuerdo que cuando eran chicos y yo ya estaba sola . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S siemprealways.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S acuerdoarrangement.N.M.SG quethat.PRON.REL cuandowhen.CONJ eranbe.V.3P.IMPERF chicoslad.N.M.PL yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S yaalready.ADV estababe.V.13S.IMPERF solaonly.ADJ.F.SG . |
| | I always remember when they were children and I was already alone. |
550 | LIN | +, y yo decía +"/. |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S decíatell.V.13S.IMPERF . |
| | and I said: |
560 | LIN | y &e yo &inde &e &e sola . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S solaonly.ADJ.F.SG . |
| | I... lonely. |
561 | LIN | eran mis hijos y yo . |
| | eranbe.V.3P.IMPERF mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL hijosson.N.M.PL yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S . |
| | it was me and my children. |
571 | ISA | y (.) y no es para un rato como vos cuando (.) hacés otra actividad . |
| | yand.CONJ yand.CONJ nonot.ADV esbe.V.3S.PRES parafor.PREP unone.DET.INDEF.M.SG ratowhile.N.M.SG comolike.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S cuandowhen.CONJ hacésdo.V.2S.PRES otraother.ADJ.F.SG actividadactivity.N.F.SG . |
| | and it's not temporary like something else you do. |
571 | ISA | y (.) y no es para un rato como vos cuando (.) hacés otra actividad . |
| | yand.CONJ yand.CONJ nonot.ADV esbe.V.3S.PRES parafor.PREP unone.DET.INDEF.M.SG ratowhile.N.M.SG comolike.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S cuandowhen.CONJ hacésdo.V.2S.PRES otraother.ADJ.F.SG actividadactivity.N.F.SG . |
| | and it's not temporary like something else you do. |
572 | ISA | y que no solamente son &e satisfacciones . |
| | yand.CONJ quethat.CONJ nonot.ADV solamenteonly.ADV sonbe.V.3P.PRES satisfaccionessatisfaction.N.F.PL . |
| | and that there is more than just pleasure. |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | yand.CONJ cuandowhen.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S tenéshave.V.2S.PRES claroof_course.E quethat.CONJ vago.V.3S.PRES ato.PREP haberhave.V.INFIN alegríasjoy.N.F.PL yand.CONJ preocupacionesworry.N.F.PL yand.CONJ tristezassadness.N.F.PL yand.CONJ trabajowork.V.1S.PRES esbe.V.3S.PRES cuandowhen.CONJ tomástake.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG cosathing.N.F.SG unone.DET.INDEF.M.SG poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM másmore.ADV . |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | yand.CONJ cuandowhen.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S tenéshave.V.2S.PRES claroof_course.E quethat.CONJ vago.V.3S.PRES ato.PREP haberhave.V.INFIN alegríasjoy.N.F.PL yand.CONJ preocupacionesworry.N.F.PL yand.CONJ tristezassadness.N.F.PL yand.CONJ trabajowork.V.1S.PRES esbe.V.3S.PRES cuandowhen.CONJ tomástake.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG cosathing.N.F.SG unone.DET.INDEF.M.SG poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM másmore.ADV . |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | yand.CONJ cuandowhen.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S tenéshave.V.2S.PRES claroof_course.E quethat.CONJ vago.V.3S.PRES ato.PREP haberhave.V.INFIN alegríasjoy.N.F.PL yand.CONJ preocupacionesworry.N.F.PL yand.CONJ tristezassadness.N.F.PL yand.CONJ trabajowork.V.1S.PRES esbe.V.3S.PRES cuandowhen.CONJ tomástake.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG cosathing.N.F.SG unone.DET.INDEF.M.SG poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM másmore.ADV . |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | yand.CONJ cuandowhen.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S tenéshave.V.2S.PRES claroof_course.E quethat.CONJ vago.V.3S.PRES ato.PREP haberhave.V.INFIN alegríasjoy.N.F.PL yand.CONJ preocupacionesworry.N.F.PL yand.CONJ tristezassadness.N.F.PL yand.CONJ trabajowork.V.1S.PRES esbe.V.3S.PRES cuandowhen.CONJ tomástake.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG cosathing.N.F.SG unone.DET.INDEF.M.SG poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM másmore.ADV . |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
591 | LIN | yo me agarró la cabeza viendo a mis dos nietas una de un año y otra de un año y ocho meses nueve meses que no saben comer . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S agarrógrab.V.3S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG cabezahead.N.F.SG viendosee.V.PRESPART ato.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL dostwo.NUM nietasgranddaughter.N.F.PL unaa.DET.INDEF.F.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG añoyear.N.M.SG yand.CONJ otraother.PRON.F.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG añoyear.N.M.SG yand.CONJ ochoeight.NUM mesesmonth.N.M.PL nuevenine.NUM mesesmonth.N.M.PL quethat.PRON.REL nonot.ADV sabenknow.V.3P.PRES comereat.V.INFIN . |
| | I held my head in my hands watching my two nieces, one is a year old and the other a year and nine months, who don't know how to eat. |
591 | LIN | yo me agarró la cabeza viendo a mis dos nietas una de un año y otra de un año y ocho meses nueve meses que no saben comer . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S agarrógrab.V.3S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG cabezahead.N.F.SG viendosee.V.PRESPART ato.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL dostwo.NUM nietasgranddaughter.N.F.PL unaa.DET.INDEF.F.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG añoyear.N.M.SG yand.CONJ otraother.PRON.F.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG añoyear.N.M.SG yand.CONJ ochoeight.NUM mesesmonth.N.M.PL nuevenine.NUM mesesmonth.N.M.PL quethat.PRON.REL nonot.ADV sabenknow.V.3P.PRES comereat.V.INFIN . |
| | I held my head in my hands watching my two nieces, one is a year old and the other a year and nine months, who don't know how to eat. |
593 | LIN | +< y los papás no saben hacerlas comer . |
| | yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL papásdaddy.N.M.PL nonot.ADV sabenknow.V.3P.PRES hacerlasdo.V.INFIN+LAS[PRON.F.3P] comereat.V.INFIN . |
| | and the parents don't know how to make them eat. |
601 | LIN | y desde la sillita la otra reboleando todo . |
| | yand.CONJ desdesince.PREP lathe.DET.DEF.F.SG sillitachair.N.F.SG.DIM lathe.DET.DEF.F.SG otraother.PRON.F.SG reboleandothrow.V.PRESPART.INTENS todoeverything.PRON.M.SG . |
| | and the other turning over everything from the chair. |
610 | ISA | y ahora no tienen la si(lla) yo tengo la silla pero no la quieren usar . |
| | yand.CONJ ahoranow.ADV nonot.ADV tienenhave.V.3P.PRES lathe.DET.DEF.F.SG sillachair.N.F.SG yoI.PRON.SUB.MF.1S tengohave.V.1S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG sillachair.N.F.SG perobut.CONJ nonot.ADV laher.PRON.OBJ.F.3S quierenwant.V.3P.PRES usaruse.V.INFIN . |
| | and now, I have the chair but they don't want to use it. |
613 | LIN | y que se caen . |
| | yand.CONJ quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP caenfall.V.3P.PRES . |
| | and they might fall. |
616 | ISA | y con eso es más fácil bajarse . |
| | yand.CONJ conwith.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES másmore.ADV fácileasy.ADJ.M.SG bajarselower.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] . |
| | and with this it's easier to come off. |
639 | LIN | claro pero y [/] y hasta los papás . |
| | claroof_course.E perobut.CONJ yand.CONJ yand.CONJ hastauntil.PREP losthe.DET.DEF.M.PL papásdaddy.N.M.PL . |
| | yes, but and towards the parents. |
639 | LIN | claro pero y [/] y hasta los papás . |
| | claroof_course.E perobut.CONJ yand.CONJ yand.CONJ hastauntil.PREP losthe.DET.DEF.M.PL papásdaddy.N.M.PL . |
| | yes, but and towards the parents. |
642 | ISA | +< y las mezclas de comida que hacen . |
| | yand.CONJ lasthe.DET.DEF.F.PL mezclasmixture.N.F.PL deof.PREP comidameal.N.F.SG quethat.PRON.REL hacendo.V.3P.PRES . |
| | and the mixtures of food they make. |
644 | LIN | y [/] y [/] y que digan +"/. |
| | yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ quethat.CONJ digantell.V.3P.SUBJ.PRES . |
| | and they say: |
644 | LIN | y [/] y [/] y que digan +"/. |
| | yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ quethat.CONJ digantell.V.3P.SUBJ.PRES . |
| | and they say: |
644 | LIN | y [/] y [/] y que digan +"/. |
| | yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ quethat.CONJ digantell.V.3P.SUBJ.PRES . |
| | and they say: |
656 | LIN | y [/] y MarianaCS +... |
| | yand.CONJ yand.CONJ Mariananame . |
| | and Mariana. |
656 | LIN | y [/] y MarianaCS +... |
| | yand.CONJ yand.CONJ Mariananame . |
| | and Mariana. |
669 | LIN | ellas van y comen y comen y comen . |
| | ellasthey.PRON.SUB.F.3P vango.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES . |
| | they come and they eat and eat and eat. |
669 | LIN | ellas van y comen y comen y comen . |
| | ellasthey.PRON.SUB.F.3P vango.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES . |
| | they come and they eat and eat and eat. |
669 | LIN | ellas van y comen y comen y comen . |
| | ellasthey.PRON.SUB.F.3P vango.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES . |
| | they come and they eat and eat and eat. |
673 | ISA | +< y cuatro comidas sí . |
| | yand.CONJ cuatrofour.NUM comidasmeal.N.F.PL síyes.ADV . |
| | and four meals, yes. |
675 | ISA | y claro como comíamos +//. |
| | yand.CONJ claroof_course.E comolike.CONJ comíamoseat.V.1P.IMPERF . |
| | and ok, because we'd eat... |
678 | ISA | y yo (.) siempre estaba y eso . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S siemprealways.ADV estababe.V.13S.IMPERF yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | and I... always was and this... |
678 | ISA | y yo (.) siempre estaba y eso . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S siemprealways.ADV estababe.V.13S.IMPERF yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | and I... always was and this... |
681 | LIN | y es que es casa también . |
| | yand.CONJ esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES casahouse.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES tambiéntoo.ADV . |
| | and it's at home too. |
685 | LIN | y era <una almuer(zo)> [//] un almuerzo especial . |
| | yand.CONJ erabe.V.13S.IMPERF unaa.DET.INDEF.F.SG.[or].one.PRON.F.SG.[or].unite.V.13S.SUBJ.PRES almuerzobreakfast.N.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG almuerzobreakfast.N.M.SG especialspecial.ADJ.M.SG . |
| | and it was a special dinner. |
690 | ISA | meddyliwch dada a mam yn y bwrdd (.) a ni (y)n fach . |
| | meddyliwchthink.V.2P.IMPER dadaDaddy.N.M.SG aand.CONJ mammother.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG aand.CONJ niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | just think, dad and mum at the table, and us young. |
692 | LIN | a@s:cym ti@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym licio@s:cym y@s:cym pwdin@s:cym chuño ? |
| | aand.CONJ tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN ythe.DET.DEF pwdinpudding.N.M.SG chuñopotato_flour.N.M.SG ? |
| | and you don't like chuño pudding? |
710 | ISA | oedd y [/] (.) y xxx yna (y)n &=moan &=laugh . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynathere.ADV ynPRT . |
| | the [...] was there... |
710 | ISA | oedd y [/] (.) y xxx yna (y)n &=moan &=laugh . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynathere.ADV ynPRT . |
| | the [...] was there... |
719 | ISA | y qué edad tendríamos ? |
| | yand.CONJ quéwhat.INT edadage.N.F.SG tendríamoshave.V.1P.COND ? |
| | and how old would we have been? |
747 | ISA | +< um@s:cym (.) y sí . |
| | umum.IM yand.CONJ síyes.ADV . |
| | um... and yes. |
748 | ISA | y yo estaba sentada al lado de él para colmo . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S estababe.V.13S.IMPERF sentadasit.V.F.SG.PASTPART alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG ladoside.N.M.SG deof.PREP élhe.PRON.SUB.M.3S parafor.PREP colmosatisfy.V.1S.PRES . |
| | and I was sitting next to him to top it all off. |
752 | LIN | y yo espantada . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S espantadascare.V.F.SG.PASTPART . |
| | and I was horrified. |
753 | ISA | +< y no tenía [=! laugh ] (.) y no teníamos perro &=laugh . |
| | yand.CONJ nonot.ADV teníahave.V.13S.IMPERF yand.CONJ nonot.ADV teníamoshave.V.1P.IMPERF perrodog.N.M.SG . |
| | and we didn't have a dog. |
753 | ISA | +< y no tenía [=! laugh ] (.) y no teníamos perro &=laugh . |
| | yand.CONJ nonot.ADV teníahave.V.13S.IMPERF yand.CONJ nonot.ADV teníamoshave.V.1P.IMPERF perrodog.N.M.SG . |
| | and we didn't have a dog. |
765 | LIN | y yo no quería entrar a la cama con LauraCS porque hacía cosquillita con los pies . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV queríawant.V.13S.IMPERF entrarenter.V.INFIN ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG camabed.N.F.SG conwith.PREP Lauraname porquebecause.CONJ hacíado.V.13S.IMPERF cosquillitatickle.N.F.SG.DIM conwith.PREP losthe.DET.DEF.M.PL piesfoot.N.M.PL . |
| | and I didn't want to get into bed with Laura because she tickled with her feet. |
767 | LIN | y me dio un [/] un [/] un alpargatazo . |
| | yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S diogive.V.3S.PAST unone.DET.INDEF.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG alpargatazosandal.N.M.SG.AUG . |
| | and he hit me with an espadrille. |
769 | LIN | y yo eso me dolió más que se hubiese sido una +//. |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S esothat.PRON.DEM.NT.SG meme.PRON.OBL.MF.1S dolióhurt.V.3S.PAST másmore.ADV quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP hubiesehave.V.13S.SUBJ.IMPERF sidobe.V.PASTPART unaa.DET.INDEF.F.SG . |
| | and this hurt me more than if he'd... |
774 | LIN | y después . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV . |
| | and then... |
775 | LIN | &e y siempre por LauraCS fue la cosa . |
| | yand.CONJ siemprealways.ADV porfor.PREP Lauraname fuebe.V.3S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG cosathing.N.F.SG . |
| | and the thing was always because of Laura. |
780 | LIN | y LauraCS pasó al lado mío . |
| | yand.CONJ Lauraname pasópass.V.3S.PAST alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG ladoside.N.M.SG míoof_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG . |
| | and Laura came to my side. |
781 | LIN | y me tiró el pelo . |
| | yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S tiróthrow.V.3S.PAST elthe.DET.DEF.M.SG peloshell.V.1S.PRES . |
| | and pulled my hair. |
791 | LIN | y claro yo la corría <a la> [//] a mi hermana . |
| | yand.CONJ claroof_course.E yoI.PRON.SUB.MF.1S laher.PRON.OBJ.F.3S corríarun.V.13S.IMPERF ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG ato.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG hermanasister.N.F.SG . |
| | and of course I was running after my sister. |
798 | LIN | y <me metí> [//] me subí a la cama . |
| | yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S metíput.V.1S.PAST meme.PRON.OBL.MF.1S subírise.V.1S.PAST ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG camabed.N.F.SG . |
| | and I went up to bed. |
799 | LIN | y ahí me agarraron los dos . |
| | yand.CONJ ahíthere.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S agarrarongrab.V.3P.PAST losthe.DET.DEF.M.PL dostwo.NUM . |
| | and they both grabbed me there. |
802 | LIN | <yr fwy> [//] yr cweir fwyaf wnes i cael yn y bywyd (.) efo dada . |
| | yrthe.DET.DEF fwymore.ADJ.COMP+SM yrthe.DET.DEF cweirbeating.N.F.SG fwyafbiggest.ADJ+SM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S caelget.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF bywydlife.N.M.SG efowith.PREP dadaDaddy.N.M.SG . |
| | the biggest slap Dada ever gave me. |
803 | ISA | +< yn y &bi &=laugh +... |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | in the... |
809 | LIN | oedda fi (y)n gwneud [//] uh codi (y)r uh y sgert yn y ysgol wedyn a yn gweld yr uh &=taps_leg +/. |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ynPRT gwneudmake.V.INFIN uher.IM codilift.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM ythe.DET.DEF sgertskirt.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG wedynafterwards.ADV aand.CONJ ynPRT gweldsee.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | I would lift my skirt then in school and see the uh... |
809 | LIN | oedda fi (y)n gwneud [//] uh codi (y)r uh y sgert yn y ysgol wedyn a yn gweld yr uh &=taps_leg +/. |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ynPRT gwneudmake.V.INFIN uher.IM codilift.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM ythe.DET.DEF sgertskirt.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG wedynafterwards.ADV aand.CONJ ynPRT gweldsee.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | I would lift my skirt then in school and see the uh... |
811 | LIN | y clais yn yr uh +... |
| | ythe.DET.DEF claisbruise.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | the bruise in the uh... |
813 | LIN | y [//] yr unig waith i dada . |
| | ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ waithwork.N.F.SG+SM ito.PREP dadaDaddy.N.M.SG . |
| | the only time Dada... |
817 | ISA | na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | nano.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG uher.IM umum.IM gwahanoldifferent.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG uher.IM . |
| | no, we always had a different time on the farm. |
817 | ISA | na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | nano.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG uher.IM umum.IM gwahanoldifferent.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG uher.IM . |
| | no, we always had a different time on the farm. |
820 | ISA | oedden ni (y)n cael hwyl (.) yn y fferm . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN hwylfun.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG . |
| | we had fun on the farm. |
824 | LIN | oedd y +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF . |
| | the... |
840 | LIN | oedd bechgyn yr [/] uh y cymdogion yn bathio oedden . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF bechgynboys.N.M.PL yrthe.DET.DEF uher.IM ythe.DET.DEF cymdogionneighbours.N.M.PL ynPRT bathiobathe.V.INFIN oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | the neighbours' boys bathed, yes. |
852 | LIN | ond oedd uh wyt ti (y)n cofio oedd yna lot o teuluoedd yn er pryd o(edde)n nhw yn eistedd y bwrdd o(edde)n nhw yn mynd â gwialen bach . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP teuluoeddfamilies.N.M.PL ynPRT erer.IM prydwhen.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT eisteddsit.V.INFIN ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP gwialenrod.N.F.SG bachsmall.ADJ . |
| | but there were, uh, do you remember that there were a lot of families who would take a little cane when they sat at the table? |
866 | LIN | +< xxx oedd xxx ddim yn iwsio un yn [/] yn y bwrdd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM ynPRT iwsiouse.V.INFIN unone.NUM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG . |
| | [...] didn't use one at the table. |
888 | ISA | y be llosgodd ? |
| | ythe.DET.DEF bewhat.INT llosgoddburn.V.3S.PAST ? |
| | what burned down? |
889 | LIN | y bwrdd . |
| | ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG . |
| | the table. |
890 | ISA | y bwrdd ? |
| | ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG ? |
| | the table? |
894 | ISA | ond allan yn y +//. |
| | ondbut.CONJ allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | but out in the... |
895 | ISA | dim yn y tŷ . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | not in the house. |
896 | LIN | oedden ni wedi menthyg i [/] (..) i xxx am gyfnodau pryd y llosgodd yr uh storm nhw . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP menthyglend.V.INFIN+NM ito.PREP ito.PREP amfor.PREP gyfnodauperiods.N.M.PL+SM prydwhen.INT ythat.PRON.REL llosgoddburn.V.3S.PAST yrthe.DET.DEF uher.IM stormstorm.N.F.SG nhwthey.PRON.3P . |
| | we'd lent it to [...] for times when the storm burned them. |
898 | ISA | +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT ynPRT ynPRT tynnudraw.V.INFIN umum.IM ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF Hafname ? |
| | would you pull the table out during the summer? |
898 | ISA | +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT ynPRT ynPRT tynnudraw.V.INFIN umum.IM ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF Hafname ? |
| | would you pull the table out during the summer? |
900 | ISA | i gael bwyd uh dan y coed . |
| | ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM bwydfood.N.M.SG uher.IM danunder.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL . |
| | to have food under the trees. |
917 | ISA | pero y ahí comíamos todo el verano . |
| | perobut.CONJ yand.CONJ ahíthere.ADV comíamoseat.V.1P.IMPERF todoall.ADJ.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG veranosummer.N.M.SG . |
| | but that was also where we would eat all spring. |
923 | ISA | pero (.) &duran y era muy divertido . |
| | perobut.CONJ yand.CONJ erabe.V.13S.IMPERF muyvery.ADV divertidofun.ADJ.M.SG.[or].amuse.V.PASTPART . |
| | but [...] and it was great fun. |
945 | LIN | +< y más <muchas veces> [/] muchas moscas . |
| | yand.CONJ másmore.ADV muchasmuch.ADJ.F.PL vecestime.N.F.PL muchasmuch.ADJ.F.PL moscasfly.N.F.PL . |
| | and many more flies. |
966 | ISA | pero no parece que es de los años cuarenta por ahí treinta y pico . |
| | perobut.CONJ nonot.ADV pareceseem.V.3S.PRES quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL añosyear.N.M.PL cuarentaforty.NUM porfor.PREP ahíthere.ADV treintathirty.NUM yand.CONJ picobite.V.1S.PRES . |
| | but no, it seems to date back to the forties, something like that, thirty-something. |
990 | ISA | y me mandó unas fotos . |
| | yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S mandóorder.V.3S.PAST unasone.DET.INDEF.F.PL fotosphoto.N.F.PL . |
| | and he sent me some photos. |
991 | ISA | y la costa es muy parecida a la costa donde [/] (.) donde está la [/] la casa de NerudaCS la [/] la NegraCS . |
| | yand.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG costacoast.N.F.SG esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV parecidaalike.ADJ.F.SG.[or].seem.V.F.SG.PASTPART ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG costacoast.N.F.SG dondewhere.REL dondewhere.REL estábe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP Nerudaname lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG Negraname . |
| | and the coast is very similar to the coast where Neruda's house is, Isla Negra. |
998 | LIN | nosotros si dios quiere la vamos a conocer a ViñaCS ahora cuando vamos porque tenemos ese matrimonio amigo que vino y se quedó unos días acá . |
| | nosotroswe.PRON.SUB.M.1P siif.CONJ diosgod.N.M.SG.[or].tell.V.2S.IMPER+OS[PRON.MF.2P] quierewant.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES laher.PRON.OBJ.F.3S vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP conocermeet.V.INFIN ato.PREP Viñaname ahoranow.ADV cuandowhen.CONJ vamosgo.V.1P.PRES porquebecause.CONJ tenemoshave.V.1P.PRES esethat.ADJ.DEM.M.SG matrimoniomarriage.N.M.SG amigofriend.N.M.SG quethat.PRON.REL vinocome.V.3S.PAST yand.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP quedóstay.V.3S.PAST unosone.DET.INDEF.M.PL díasday.N.M.PL acáhere.ADV . |
| | God willing we are going to get to know Viña now when we're going because we have these married friends who came and stayed some days here. |
1009 | ISA | y decía BetoCS que o <te baja el mar > [/] te caes al mar . |
| | yand.CONJ decíatell.V.13S.IMPERF Betoname quethat.CONJ oor.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S bajalower.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG marsea.N.M teyou.PRON.OBL.MF.2S caesfall.V.2S.PRES alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG marsea.N.M . |
| | and Beto said that either you fall into the sea. |
1015 | LIN | no se ve como se ve de [//] en BolsónCS y eso . |
| | nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES comolike.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES deof.PREP enin.PREP Bolsónname yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | you can't see them as you can from Bolsón and so on. |
1028 | ISA | yo me imagino que con mirar de un lado está el mar y del otro +/. |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S imaginoimagine.V.1S.PRES quethat.CONJ conwith.PREP mirarlook.V.INFIN deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG ladoside.N.M.SG estábe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG marsea.N.M yand.CONJ delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG otroother.PRON.M.SG . |
| | I imagine when you look at it, there's the sea on one side and on the other... |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | vosyou.PRON.SUB.2S eheh.IM bajáslower.V.2S.PRES eheh.IM sabésknow.V.2S.PRES dondewhere.REL lothe.DET.DEF.NT.SG lothe.DET.DEF.NT.SG bellísimobeautiful.ADJ.M.SG.AUG esbe.V.3S.PRES cuandowhen.CONJ eheh.IM eheh.IM pasáspass.V.2S.PRES entrebetween.PREP lathe.DET.DEF.F.SG fronterafrontier.N.F.SG entrebetween.PREP Argentinaname yand.CONJ yand.CONJ Chilename . |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | vosyou.PRON.SUB.2S eheh.IM bajáslower.V.2S.PRES eheh.IM sabésknow.V.2S.PRES dondewhere.REL lothe.DET.DEF.NT.SG lothe.DET.DEF.NT.SG bellísimobeautiful.ADJ.M.SG.AUG esbe.V.3S.PRES cuandowhen.CONJ eheh.IM eheh.IM pasáspass.V.2S.PRES entrebetween.PREP lathe.DET.DEF.F.SG fronterafrontier.N.F.SG entrebetween.PREP Argentinaname yand.CONJ yand.CONJ Chilename . |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1037 | LIN | lo más o menos (.) es Puerto_MonteCS y todo eso por la vegetación pero +... |
| | lothe.DET.DEF.NT.SG másmore.ADV oor.CONJ menosless.ADV esbe.V.3S.PRES Puerto_Montename yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG porfor.PREP lathe.DET.DEF.F.SG vegetaciónvegetation.N.F.SG perobut.CONJ . |
| | it's similar, there's Puerto Monte and all that for the vegetation, but... |
1052 | LIN | y no ves montañas como la del sur nuestra . |
| | yand.CONJ nonot.ADV vessee.V.2S.PRES montañasmountain.N.F.PL comolike.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG sursouth.N.M.SG nuestraour.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG . |
| | and you don't see mountains like our Southern ones. |
1058 | ISA | +< y porque son montañas que se cubren de hielo . |
| | yand.CONJ porquebecause.CONJ sonbe.V.3P.PRES montañasmountain.N.F.PL quethat.PRON.REL seself.PRON.REFL.MF.3SP cubrencover.V.3P.PRES deof.PREP hieloice.N.M.SG . |
| | and because they are mountains that are covered in ice. |
1092 | ISA | sacan fotos y todo xxx . |
| | sacanremove.V.3P.PRES fotosphoto.N.F.PL yand.CONJ todoeverything.PRON.M.SG . |
| | they will take photos and everything [...]. |
1107 | ISA | y si hace mucho calor +... |
| | yand.CONJ siif.CONJ hacedo.V.3S.PRES muchomuch.ADV calorheat.N.M.SG . |
| | and it is very hot. |
1113 | ISA | +< la madre tiene una casa muy cerca con pileta y todo así . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG madremother.N.F.SG tienehave.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG casahouse.N.F.SG muyvery.ADV cercanear.ADV.[or].wall.N.F.SG.[or].hover.V.2S.IMPER.[or].hover.V.3S.PRES conwith.PREP piletaswimming_pool.N.F.SG yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG asíthus.ADV . |
| | the mother has a house very close with a pool and everything. |
1114 | ISA | y si hiciera mucho calor +... |
| | yand.CONJ siif.CONJ hicierado.V.13S.SUBJ.IMPERF muchomuch.ADV calorheat.N.M.SG . |
| | and if it was very hot... |
1116 | LIN | ahCS pero si hay pileta quizá hay sombras y árboles . |
| | ahah.IM perobut.CONJ siif.CONJ haythere_is.V.3S.PRES piletaswimming_pool.N.F.SG quizáperhaps.ADV haythere_is.V.3S.PRES sombrasshadow.N.F.PL yand.CONJ árbolestree.N.M.PL . |
| | ah, but if there is a pool, maybe there are shade and trees. |
1118 | ISA | y este y quiero estar con el bebé más que nada . |
| | yand.CONJ estethis.PRON.DEM.M.SG yand.CONJ quierowant.V.1S.PRES estarbe.V.INFIN conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG bebénewborn.N.M.SG másmore.ADV quethat.CONJ nadanothing.PRON . |
| | and really I want to be with the baby more than anything. |
1118 | ISA | y este y quiero estar con el bebé más que nada . |
| | yand.CONJ estethis.PRON.DEM.M.SG yand.CONJ quierowant.V.1S.PRES estarbe.V.INFIN conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG bebénewborn.N.M.SG másmore.ADV quethat.CONJ nadanothing.PRON . |
| | and really I want to be with the baby more than anything. |