207 | LIN | +< na maen nhw wrthi yn uh um wneud y tŷ . |
nano.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT uher.IM umum.IM wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . | ||
no, they're busy doing the house. | ||
232 | LIN | um ond uh mae (y)r tŷ yn dal ymlaen yn iawn ia . |
umum.IM ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT dalcontinue.V.INFIN ymlaenforward.ADV ynPRT iawnOK.ADV iayes.ADV . | ||
um, but the house is coming along fine, yes. | ||
259 | LIN | oedden@s:cym ni@s:cym (y)n@s:cym [/] yn@s:cym (.) wneud@s:cym um@s:cym (..) rhyw@s:cym fath@s:cym o@s:cym feastE . |
oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM umum.IM rhywsome.PREQ fathtype.N.F.SG+SM oof.PREP feastfeast.N.SG . | ||
we were doing a sort of feast. | ||
271 | LIN | ehCS xxx i@s:cym wneud@s:cym um@s:cym (..) fel@s:cym i@s:cym [/] i@s:cym [/] i@s:cym [/] i@s:cym roid@s:cym (.) beth@s:cym &s +//. |
eheh.IM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM umum.IM fellike.CONJ ito.PREP ito.PREP ito.PREP ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM bethwhat.INT . | ||
eh, [...] to do um... like, to put... what... | ||
297 | LIN | mae (y)na um amryw o bethau wedi (.) dod yn iawn . |
maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV umum.IM amrywseveral.PREQ oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . | ||
a number of things came along well. | ||
447 | LIN | a wneud y [/] yr um +... |
aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF umum.IM . | ||
and do the, um... | ||
575 | LIN | +< um . |
umum.IM . | ||
um... | ||
887 | LIN | xxx i (y)r bwrdd oedden ni (y)n bwyta um xxx pryd oedden ni (y)n fach wedi [//] wnaeth hi llosgi . |
ito.PREP yrthe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT bwytaeat.V.INFIN umum.IM prydwhen.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM wediafter.PREP wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S llosgiburn.V.INFIN . | ||
[...] the table we were eating, um [...] when we were young, it burned down. | ||
907 | LIN | hynny@s:cym ydy@s:cym dim@s:cym pantri@s:cym um@s:cym (..) ehCS sied@s:cym neu@s:cym rywbeth@s:cym fel@s:cym (y)na@s:cym . |
hynnythat.PRON.DEM.SP ydybe.V.3S.PRES dimnot.ADV pantripantry.N.M.SG umum.IM eheh.IM siedshed.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . | ||
that is, not a pantry but a shed or something like that. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.