197 | LIN | xxx be wyt ti isio siarad &=laugh ? |
bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG siaradtalk.V.INFIN ? | ||
what do you want to talk (about)? | ||
198 | ISA | wel dewch i ni siarad rywbeth &=laugh um +... |
welwell.IM dewchcome.V.2P.IMPER ito.PREP.[or].I.PRON.1S niwe.PRON.1P siaradtalk.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM umum.IM . | ||
well, let's talk about something, um... | ||
301 | LIN | y te eisteddfod dan ni wrthi siarad ia ? |
ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG eisteddfodeisteddfod.N.F.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S siaradtalk.V.INFIN iayes.ADV ? | ||
we're talking about the Eisteddfod tea, aren't we? | ||
305 | ISA | uh siarad yn Sbanish nawr &=laugh . |
uher.IM siaradtalk.V.INFIN ynin.PREP SbanishSpanish.N.F.SG nawrnow.ADV . | ||
uh, speak in Spanish now. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.