888 | ISA | y be llosgodd ? |
ythe.DET.DEF bewhat.INT llosgoddburn.V.3S.PAST ? | ||
what burned down? | ||
893 | LIN | pryd@s:cym llosgodd@s:cym ryw@s:cym lle@s:cym oedd@s:cym ehCS . |
prydwhen.INT llosgoddburn.V.3S.PAST rywsome.PREQ+SM lleplace.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF eheh.IM . | ||
when some place burned down, eh... | ||
896 | LIN | oedden ni wedi menthyg i [/] (..) i xxx am gyfnodau pryd y llosgodd yr uh storm nhw . |
oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP menthyglend.V.INFIN+NM ito.PREP ito.PREP amfor.PREP gyfnodauperiods.N.M.PL+SM prydwhen.INT ythat.PRON.REL llosgoddburn.V.3S.PAST yrthe.DET.DEF uher.IM stormstorm.N.F.SG nhwthey.PRON.3P . | ||
we'd lent it to [...] for times when the storm burned them. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.