301 | LIN | y te eisteddfod dan ni wrthi siarad ia ? |
ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG eisteddfodeisteddfod.N.F.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S siaradtalk.V.INFIN iayes.ADV ? | ||
we're talking about the Eisteddfod tea, aren't we? | ||
302 | ISA | dyna te eisteddfod (.) lle eisteddfod . |
dynathat_is.ADV tetea.N.M.SG eisteddfodeisteddfod.N.F.SG llewhere.INT eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . | ||
that's the Eisteddfod tea, Eisteddfod place. | ||
302 | ISA | dyna te eisteddfod (.) lle eisteddfod . |
dynathat_is.ADV tetea.N.M.SG eisteddfodeisteddfod.N.F.SG llewhere.INT eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . | ||
that's the Eisteddfod tea, Eisteddfod place. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.