9 | LIN | +< ahora [//] hasta ahora todo [//] todos habían nacido con PérezCS . |
| | ahoranow.ADV hastauntil.PREP ahoranow.ADV todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG todoseverything.PRON.M.PL habíanhave.V.3P.IMPERF nacidobe_born.V.PASTPART conwith.PREP Pérezname . |
| | now, up until now, they've all been born with Pérez. |
20 | LIN | y sí hasta ahora ellos están con +//. |
| | yand.CONJ síyes.ADV hastauntil.PREP ahoranow.ADV ellosthey.PRON.SUB.M.3P estánbe.V.3P.PRES conwith.PREP . |
| | and yes, until now they've been with... |
147 | LIN | y claro lo que yo no sabía o no entendía y ahora me doy cuenta por qué estaba siempre con AntoniaCS . |
| | yand.CONJ claroof_course.E lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV sabíaknow.V.13S.IMPERF oor.CONJ nonot.ADV entendíaunderstand.V.13S.IMPERF yand.CONJ ahoranow.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S doygive.V.1S.PRES cuentatally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES porfor.PREP quéwhat.INT estababe.V.13S.IMPERF siemprealways.ADV conwith.PREP Antonianame . |
| | and, ok, what I didn't know or didn't understand and realise now why she was always with Antonia. |
152 | LIN | tres &em ehCS (.) TerriCS casados con [/] con esa familia también . |
| | tresthree.NUM eheh.IM Terriname casadosmarry.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].marry.V.M.PL.PASTPART conwith.PREP conwith.PREP esathat.ADJ.DEM.F.SG familiafamily.N.F.SG tambiéntoo.ADV . |
| | three, eh, Terri married into this family too. |
152 | LIN | tres &em ehCS (.) TerriCS casados con [/] con esa familia también . |
| | tresthree.NUM eheh.IM Terriname casadosmarry.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].marry.V.M.PL.PASTPART conwith.PREP conwith.PREP esathat.ADJ.DEM.F.SG familiafamily.N.F.SG tambiéntoo.ADV . |
| | three, eh, Terri married into this family too. |
159 | LIN | hermana de DonCS , BerthaCS casada con JonathanCS TerriCS . |
| | hermanasister.N.F.SG deof.PREP Donname Berthaname casadamarry.V.F.SG.PASTPART conwith.PREP Jonathanname Terriname . |
| | Don's sister Bertha, married to Jonathan Terri. |
165 | LIN | y OscarCS con TammyCS . |
| | yand.CONJ Oscarname conwith.PREP Tammyname . |
| | and Oscar with Tammy. |
168 | LIN | con [//] eran tres hermanas . |
| | conwith.PREP eranbe.V.3P.IMPERF tresthree.NUM hermanassister.N.F.PL . |
| | they were three sisters. |
170 | LIN | +< y AmeliaCS (.) casada con MyfyrCS . |
| | yand.CONJ Amelianame casadamarry.V.F.SG.PASTPART conwith.PREP Myfyrname . |
| | and Amelia... married to Myfyr. |
190 | LIN | uno [//] una <con &e> [/] con una tía . |
| | unoone.PRON.M.SG unaa.DET.INDEF.F.SG conwith.PREP conwith.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG tíaaunt.N.F.SG . |
| | one with an aunt. |
190 | LIN | uno [//] una <con &e> [/] con una tía . |
| | unoone.PRON.M.SG unaa.DET.INDEF.F.SG conwith.PREP conwith.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG tíaaunt.N.F.SG . |
| | one with an aunt. |
192 | LIN | &e con un tío . |
| | conwith.PREP unone.DET.INDEF.M.SG tíouncle.N.M.SG . |
| | with an uncle. |
193 | LIN | y los otros con primos todos . |
| | yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL otrosothers.PRON.M.PL conwith.PREP primosprime.ADJ.M.PL todoseverything.PRON.M.PL . |
| | and all the others with cousins. |
344 | LIN | ahCS y con agua el hielo se va ? |
| | ahah.IM yand.CONJ conwith.PREP aguawater.N.F.SG elthe.DET.DEF.M.SG hieloice.N.M.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP vago.V.3S.PRES ? |
| | ah, and with water the ice goes away? |
368 | LIN | y [/] y con todo eso se tapan los [/] los (.) los +... |
| | yand.CONJ yand.CONJ conwith.PREP todoeverything.PRON.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP tapancover.V.3P.PRES losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL . |
| | but the [...] get blocked. |
382 | LIN | pero y dos años con [///] seguidos . |
| | perobut.CONJ yand.CONJ dostwo.NUM añosyear.N.M.PL conwith.PREP seguidosfollow.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].follow.V.M.PL.PASTPART . |
| | but two years in a row. |
557 | LIN | yo soy (.) yo soy con mis tres hijos . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S soybe.V.1S.PRES yoI.PRON.SUB.MF.1S soybe.V.1S.PRES conwith.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL tresthree.NUM hijosson.N.M.PL . |
| | I'm with my three children. |
597 | LIN | picotenado con la mano . |
| | picotenadounk conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG manohand.N.F.SG . |
| | and picking food with their hands. |
647 | LIN | entonces con el minipimer hacerle &=imit:food_processor . |
| | entoncesthen.ADV conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG minipimerunk hacerledo.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] . |
| | so they do it with the mixer, whirr. |
663 | LIN | pero la remolacha te la come con la mano picoteando . |
| | perobut.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG remolachabeetroot.N.F.SG teyou.PRON.OBL.MF.2S laher.PRON.OBJ.F.3S comeeat.V.2S.IMPER.[or].eat.V.3S.PRES conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG manohand.N.F.SG picoteandonibble.V.PRESPART . |
| | but she eats beetroot by picking at it with her hands. |
689 | LIN | +< porque RobertoCS estaba con nosotros para &se [//] para almorzar . |
| | porquebecause.CONJ Robertoname estababe.V.13S.IMPERF conwith.PREP nosotroswe.PRON.SUB.M.1P parafor.PREP parafor.PREP almorzarhave_lunch.V.INFIN . |
| | because Roberto was with us having dinner. |
763 | LIN | +< +, en dos oportunidades papá con una alpargata una vez porque no quería irme a la cama . |
| | enin.PREP dostwo.NUM oportunidadesopportunity.N.F.PL papádaddy.N.M.SG conwith.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG alpargatasandal.N.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG veztime.N.F.SG porquebecause.CONJ nonot.ADV queríawant.V.13S.IMPERF irmego.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG camabed.N.F.SG . |
| | ...on two occasions, Dad, once with an espadrille because I didn't want to go to bed. |
765 | LIN | y yo no quería entrar a la cama con LauraCS porque hacía cosquillita con los pies . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV queríawant.V.13S.IMPERF entrarenter.V.INFIN ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG camabed.N.F.SG conwith.PREP Lauraname porquebecause.CONJ hacíado.V.13S.IMPERF cosquillitatickle.N.F.SG.DIM conwith.PREP losthe.DET.DEF.M.PL piesfoot.N.M.PL . |
| | and I didn't want to get into bed with Laura because she tickled with her feet. |
765 | LIN | y yo no quería entrar a la cama con LauraCS porque hacía cosquillita con los pies . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV queríawant.V.13S.IMPERF entrarenter.V.INFIN ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG camabed.N.F.SG conwith.PREP Lauraname porquebecause.CONJ hacíado.V.13S.IMPERF cosquillitatickle.N.F.SG.DIM conwith.PREP losthe.DET.DEF.M.PL piesfoot.N.M.PL . |
| | and I didn't want to get into bed with Laura because she tickled with her feet. |
954 | LIN | +< estaban las [/] las botellitas esas para (.) que se ponían con un plato con azúcar . |
| | estabanbe.V.3P.IMPERF lasthe.DET.DEF.F.PL lasthe.DET.DEF.F.PL botellitasampul.N.F.PL esasthat.PRON.DEM.F.PL parafor.PREP quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP poníanput.V.3P.IMPERF conwith.PREP unone.DET.INDEF.M.SG platoplate.N.M.SG conwith.PREP azúcarsugar.N.M.SG . |
| | there were those little bottles that they put on a plate with sugar. |
954 | LIN | +< estaban las [/] las botellitas esas para (.) que se ponían con un plato con azúcar . |
| | estabanbe.V.3P.IMPERF lasthe.DET.DEF.F.PL lasthe.DET.DEF.F.PL botellitasampul.N.F.PL esasthat.PRON.DEM.F.PL parafor.PREP quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP poníanput.V.3P.IMPERF conwith.PREP unone.DET.INDEF.M.SG platoplate.N.M.SG conwith.PREP azúcarsugar.N.M.SG . |
| | there were those little bottles that they put on a plate with sugar. |
1075 | LIN | hasta (.) ehCS los límites con ArgentinaCS haya lugares así . |
| | hastauntil.PREP eheh.IM losthe.DET.DEF.M.PL límiteslimit.N.M.PL conwith.PREP Argentinaname hayahave.V.13S.SUBJ.PRES lugaresplace.N.M.PL asíthus.ADV . |
| | up to the borders of Argentina there are such places. |